【495511】
读物本·【英文轮本】Eden(伊甸园·最后的秘境)05【佐伊的海贝·定制】【鱼小瓜】【英语】

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】读物本 / 现代字数: 6489
18
19
18
0

基本信息

创作来源转载作品
角色0男0女
作品简介

《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;官方介绍:将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园

更新时间

首发时间2022-12-23 19:40:03
更新时间2022-12-26 14:49:21
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

 <说在前面> 

1.《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;

2.官方介绍:将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园。

3.该纪录片共7集,6集内容,1集制作特辑;该本为第5集,Patagonia(巴塔哥尼亚);

(一人校对不易,如有疏漏请见谅)

 

At the tip of South America, spanning Chile and Argentina,lies a remote and frozen domain. It's known as Patagonia. 17 million years ago, the clash of tectonic plates creased and buckles the landscape. Vast glaciers shaped it into an Eden like no other. Isolated by sheer distance and preserved in time, adaptable and resilient creatures evolved unique survival strategies to flourish across its remarkable habitats.

在南美洲的南端,一片偏远的冰封之地,横跨在智利和阿根廷两个国家,这里被称为巴塔哥尼亚。1,700万年前,在地球板块的相互撞击下,陆地隆起形成褶皱,巨大的冰川将这里塑造成独一无二的伊甸园。因为远离其它大陆,久而久之,适应能力极强的动物演化出了独特的生存策略,并得以在这片非凡的栖息地上繁衍生息。

 

From precipitous mountain citadels and icy desert plateaus, windswept steppe uplands through remote, primal forests to a mosaic of glacial valleys. To thrive here is to be as extreme as the land itself. There are still places on earth that remain pristine where wildlife flourishes. These are the last regions that could be called Eden.

从险峻的高山,冰冷的荒漠高原,到多风的草原高地;从偏远的原始森林,到色彩斑驳的冰川峡谷,要想在这里生存下来,动物们必须进化得与这里的环境一样极端。地球上有些地方仍然保持着原始状态,野生动物得以繁衍生息,几乎是“伊甸园”一般的存在。

 

Our journey begins high in the Andean mountains. Eight thousand kilometres of jagged peaks extend the length of Patagonia where their influence shapes life itself in this remote and mysterious land. North of Patagonia in the shadow of the Andes, lies one of the driest, most inhospitable deserts on Earth, Atacama. Over one hundred thousand square kilometres, there are places here with no recorded rainfall in 500 years.

我们的旅程将从高耸的安第斯山脉开始。这些山峰层峦叠嶂,绵延8,000多公里,横亘在整个巴塔哥尼亚地区,这片偏远而神秘的伊甸园影响并塑造着这里的动物居民。在巴塔哥尼亚的北端,安第斯山脉的山脚下,是一片异常干燥而荒凉的沙漠——阿塔卡马沙漠。这片沙漠的面积有10多万平方公里,其中一些地区在大约500年里都没有降雨记录。

 

4,800 metres up, the ultra violet radiation is so intense. It can burn human skin in minutes. Yet for some, this is paradise. Every spring, from as far away as southern Patagonia, 3,000 kilometres away, thousands of flamingos gather. Descending on shallow lagoons, they feed on vast algal blooms and the prolific brine shrimp that flourish here, from which the birds inherit their fiery colouring.  

在海拔超过4,800米的高处,紫外线辐射异常强烈,短短几分钟就能把我们的皮肤灼伤。但对一些动物来说,这里却如同天堂一般。每年春天,都有数千只火烈鸟,从巴塔哥尼亚南部地区飞越3,000多公里,降落在这里的咸水湖上,进食这里骤然增多的蜉蝣生物和大量繁殖的卤虫,它们赋予了火烈鸟鲜艳的颜色。

 

Every little helps, when you need to attract a mate in a crowd of look alikes. 22 weeks later, the lake is a nursery for thousands of chicks. For safety, they stick together in creches. Culpeo foxes patrol the shore. So it pays to keep up. Watchful guardians are on hand, shepherding the hungry youngsters to the richest feeding grounds. They have just 3 months to fatten up on shrimp and build the strength to fly, before the onset of winter. 

在一群长相相似的火烈鸟中,为了吸引到配偶,积少成多非常重要。22周后,湖泊变成了数千只火烈鸟雏鸟的托儿所,聚集在一起能让它们更加安全。山狐巡视着湖岸,所以跟上大部队十分重要。成年火烈鸟一路跟随警戒,把它们护送到了食物最为丰盛的区域。雏鸟必须在3个月里,尽可能多地摄入食物,积蓄飞行所需要的体力,与即将到来的寒冬赛跑。

 

By April, nightly temperatures fall to minus 12 degrees Celsius. At dawn, the surface of the lake is frozen solid, cutting off the food supply and imprisoning the fledglings. Only adults have the strength to break their bonds and make good their escape. Even as the lake begins to thaw, shackles of salt and ice continue to weigh the chicks down. 

4月份夜间气温会降至零下12摄氏度,黎明时分湖面会完全冻结。这不仅切断了火烈鸟的食物来源,雏鸟也被完全困在了冰面上,只有成年火烈鸟有力气冲破束缚从冰面上挣脱出来。即便等到湖冰开始融化,冰块和盐粒也会像镣铐一样阻碍雏鸟们的行动。

 

And with every day deeper into winter, cold and lack of food take a toll.But a breath of seasonal wind offers hope. Gaining strength, it provides just enough lift for a last chance at liberty. Trading their rich nursery feeding grounds for the southern lowlands, they'll find refuge from the grip of winter. 

随着冬天的日益临近,寒冷和食物匮乏,带来了灾难。一缕缕季风给它们带来了希望,风力越来越强,为幼鸟提供了勉强够用的升力,这是获得自由的最后机会。它们即将离开曾经食物丰富的托儿所,前往南方低地,并在那里躲避寒冷的冬天。

 

As the Andes runs south into Patagonia, its tallest peaks tower 4,000 metres or more. Despite the extreme conditions, some creatures find sanctuary in this remote mountain refuge year round. Emerging from its borrow to catch the first rays, the viscacha /vɪˈskætʃə/ . These members of the chinchilla family are hardy mountain specialists. Way up here, sunbathing is more lifesaver than luxury, raising their body temperatures after the chill of night.

随着安第斯山脉继续向巴塔哥尼亚南部延伸,它的最高峰海拔超过了4千米。尽管环境极其恶劣,但是有一些动物会全年将这片偏远的山区视为庇护所。一只小家伙钻出洞穴,迎接清晨的第一缕阳光,这就是毛丝鼠这些毛丝鼠科动物是非常顽强的山地物种。在高海拔地带,晒太阳不只是享受,更是一种生存策略,这能让毛丝鼠的体温从寒冷的夜晚缓升回来。

 

But snoozing in the sun can be a perilous pastime. On the prowl, an Andean cat. These intimate images are the first ever filmed of South America's rarest feline species, numbering a thousand or less. Twice the size of his domestic cousins, he's protected from bitter cold by dense fur almost five centimetres long, but a cat still needs fresh meat for fuel. Even when dozing, those six-centimetre ears are tuned in to signs of trouble.

不过在阳光下打盹也会给它们带来危险。一只安第斯山虎猫正在附近徘徊,这种南美洲罕见的猫科动物第一次被如此近距离地拍摄到,现在的数量可能不到1,000只了。它们两倍于家猫的体形,拥有长度近5厘米的厚密皮毛,可以很好地帮助它们应对严寒,但需要新鲜的肉类提供能量。毛丝鼠就连在打盹时,两只6厘米长的耳朵也会警惕周围的危险信号。

 

The Andean cat knows he'll get another chance in almost eighty square kilometres of territory. But, as global temperatures rise with climate change, his cold mountain habitat is shrinking. And this unique cat, so perfectly adapted, would overheat in warmer conditions. But for now, the Andean cat continues to enjoy its top-of-the-world life.

安第斯山虎猫知道自己还有机会,毕竟这是一片面积近80平方公里的领地。然而气候变化正在导致全球气温升高,寒冷的山地栖息地也在不断缩小,这种适应能力极强的独特猫科动物在温暖环境中也会出现身体过热。不过眼下,安第斯山虎猫仍可以继续享受它的高山生活。

 

Each dawn, another of Patagonia's residents awakens in its mountain eyrie, the world's heaviest soaring bird, the Andean condor. At almost 17 kg, the six-month-old juvenile has already reached his weight limit. Launching at first light could mean risking a crash landing over one thousand metres below. So, his flight plan is to follow the more experienced adults, waiting patiently for thermals that rise with the strengthening sun.

黎明时分,另一位巴塔哥尼亚居民在山上的巢中醒来了,这是世界上体形最大的飞禽之一:安第斯神鹫。这只6个月大的安第斯神鹫幼鸟体重接近17千克,已经达到了重量极限。伴着第一缕阳光从距离地面上千米的山崖上起飞,可能让它撞上崖壁,所以它选择效仿经验更加丰富的成年安第斯神鹫。耐心地等待阳光变得强烈,带来上升的热气流。

 

A plucked feather lets them know when it's safe to fly. If it floats up, they're clear for takeoff. And now a youngster can have confidence in his leap of faith. On three-metre wings, the condors soar. Effortlessly gliding over 400 kilometres a day in search of food, across the high plateau to the east of the Andes known as the steppe. In the ‘rain shadow’ of the mountains, precipitation is largely blocked by the high peaks. So in this wintry desert, only grass and shrub can take root.

啄一根轻羽,就能判断出恰当的时机。只要羽毛缓缓飘升,它们就可以起飞了。这只安第斯神鹫幼鸟有了起飞的信心。凭借近3米长的翼展,安第斯神鹫翱翔于空中。为了寻找食物,它们可以在一天内轻松飞越400多公里,掠过高原,抵达安第斯山脉东部的大草原。安第斯山脉的一侧浓云弥漫,但降雨受到了这些高山的阻隔,所以在这片寒冷的沙漠中,只有杂草和灌木可以生长。

 

And yet it's more than enough for the largest wild herbivore on the Patagonian steppe, the guanaco /gwa:ˈna:kəʊ/. A relative of the camel, they can gain all the moisture they need from grazing. Kitted out in coats of double-layered insulation, they withstand polar winds, that howl across the open steppe. For safety, they gather in large herds.These grasslands are prowled but the Puma. At 140 kilograms, an adult guanaco is three times her size. A kick could leave her badly wounded. 

而对于巴塔哥尼亚草原上,体形最大的食草动物——原驼来说,这就已经足够了。作为骆驼的近亲,它们只需嚼食青草,就能获得所需的水分。长短结合的皮毛,既能起到保温隔热的作用,也能抵挡开阔草原上肆虐的极地寒风。安全起见,它们会成群活动,因为这片草原有其统治者美洲狮。成年原驼的体重可达140千克,是美洲狮体形的3倍,一旦被踢中就会受重伤。

 

With so many eyes keeping watch and such little cover, pumas must use the shape of the land to their advantage, approaching downwind to close the distance to 10 metres.A change in wind direction, and her cover is blown. But this is a resilient hunter, stalking prey for up to five hours, possibly longer than any of the solitary cats. Finally within range, she makes her move. This kill will feed her for four days. 

这里有众多警惕的目光,却没有什么遮挡物。美洲狮必须充分利用这里的地形,在下风处向10米外的原驼慢慢靠近。风向改变了,美洲狮暴露了自己。然而这是一位锲而不舍的猎手,它可以连续追踪猎物长达5小时,可能是独居的猫科动物中追踪时间最长的。最终,原驼进入了攻击范围,它发起攻击。这只猎物够它吃上4天。

 

Across the steppe, any remains are quickly targeted by the eye in the sky, the condor. First on the scene, the young male claims his prize, ignoring his smaller sixty-centimetre cousin, a black vulture. He tucks in, knowing he won't have long. From a height of 4,500 metres, other condors can locate a carcass from over six kilometres away. Next to arrive, an adult male, standing over a metre tall, adorned with his very own crown.

在草原上,所有的动物遗骸都会很快被锁定,目光锐利的安第斯神鹫统治着天空。一只雄性幼鸟首先出场,它找到了战利品。它并不在意自己的表亲,一只60厘米高的黑美洲鹫,它只顾埋头大吃,知道时机难得。在4,500米的空中,其它安第斯神鹫可以从6公里之外锁定一具动物尸体。一只成年雄性安第斯神鹫很快到来,它的站立身高超过1米,并长有独特的肉冠。

 

Condors adhere to a strict feeding hierarchy, and the youngster is at the bottom of the pecking order. Only when he reaches maturity in just another 5 or so years, will he join the grandees at the top table. Until then, he must wait for them to retire for a clean up before making do with leftovers. On the plateaus below the condor eyries, every spring, glacial melt water pools in depressions.

安第斯神鹫有着严格的啄食秩序,年幼的安第斯神鹫只能排在最后。只有再过5年,等它成年之后,才能获得优先进食权。在此之前,它只能等到成年安第斯神鹫吃饱,清洁完毕,才能捡点残渣剩饭。在鹫巢下方的高原上,每年春天冰川融水都会汇聚到低洼处。

 

Crystal lakes temporarily transform the barren steppe into a paradise for one of Patagonia's most precious inhabitants. Driven almost to extinction by invasive mink, the hooded grebe /ɡri:b/. This is their time to shine, as the world population of just over 700 gather, coinciding with a yearly mass emergence of mayfly. The main attraction here is the chance to dance. For a young male, it's the very first opportunity to find a mate. 

清澈的湖水暂时改变了荒凉草原的面貌,让这里成为了巴塔哥尼亚一种珍稀动物的天堂,入侵物种水貂险些让这种动物走向灭绝,它们就是阿根廷䴙鷉(pì tī)。这是它们闪耀的时刻,全世界仅有的700多只阿根廷䴙鷉,聚集而来,迎接一年一度的蜉蝣盛宴、它们来此的另一个目的,是为了起舞。于年轻的阿根廷䴙鷉而言,这是寻找伴侣的第一个机会。

 

【强烈建议看看原片26:13,鸟儿们的舞姿太有趣啦!】

 

If he's going to be taken seriously, he needs to channel some of the Latin flair and flamboyance on show here. It helps to look good too. The next move could be make or break, mate or wait another year. These moves are certainly turning heads. This female likes what she sees. They take center stage together. She'll score him on technique, creativity and performance. Top marks are rewarded with a frond of waterweed called milfoil which he dutifully returns.In Patagonia, even a blustery lake can set the scene for a glorious romance, that gives their species hope. 

要想引起雌性的注意,它必须表现出一些拉丁天赋和华丽的动作,外表帅气也很有帮助。它的下一个动作可能会决定成败,找到伴侣,或者再等上一年时间。这些动作显然很吸引眼球,这只雌性一见倾心,它们开始一同起舞。雌性的评分标准是舞技、想象力,以及表演难度。高分者自然有奖励。雌鸟送上一根名为蓍(shī)草的水草,雄鸟则恭敬地交还回来。在巴塔哥尼亚,即便一片寒冷的湖水也能创造出浪漫的氛围,为物种们带来希望。

 

While the eastern plateau of the Patagonian Andes is defined by the dry steppe, Patagonia's western slopes could not offer greater contrast. Millennia of flowing glaciers and raging meltwater torrents have sculpted a landscape of vertiginous ravines and isolated valleys, so remote that forests of living fossils evoke the days of the dinosaur, the last tracks of monkey puzzle trees on Earth. Canyons carved as far as the coastline form one of the most extensive fiordlands in the world.

巴塔哥尼亚安第斯山脉的东部高原被干燥的草原覆盖,而巴塔哥尼亚的西部山坡也没有太大的差别。上千年的冰川移动和汹涌的融水激流,塑造出一片沟壑和峡谷纵横交错的地貌。这里如此偏远,一些森林堪称活化石,不禁让人联想起恐龙时代。这是地球上最后的几片智利南洋杉生长地。被冲刷出的峡谷一直延伸到海岸,形成了世界上最广阔的峡湾。

 

Bathed in moisture swept in from the Pacific Ocean, rich, untouched, temperate rainforests shelter prolific, primordial life found nowhere else. Just over 30 centimetres, the pudu, the world's smallest deer. Darwin's stag beetles, armed with monster jaws to wrestle opponents. And the world's most southerly hummingbird, the green-backed firecrown can prosper despite the cold, powered by sugary quintral nectar. Before nightfall, it must find shelter from plummeting temperatures. 

在太平洋湿气的滋润下,富饶神秘的温带雨林庇护着这里丰富而原始的动物,它们是这里特有的物种。普度鹿的身高只有30厘米多点,这是世界上体形最小的鹿;达尔文甲虫(智力长锹qiāo甲),会使用巨大的下颚和对手较量;还有世界最南端的蜂鸟,绿背火冠蜂鸟,能够依靠富含糖分的群钗寄生花蜜,在寒冷的环境中繁衍生息。在夜晚降临之前,它必须找到庇护所,防范骤降的气温。

 

Yet one animal curiosity praise the cold after dark. A prehensile tail and arboreal acrobatics earned it a name, 'the little mountain monkey', the monito del monte, an ancient marsupial. Weighing less than two-pound coins, allows him to survive on the slim Autumn pickings. But being small also makes him vulnerable to cold. As night temperatures drop to below freezing, he needs shelter fast.

然而,一种充满好奇心的动物,会在夜晚降临后挑战寒冷。可以抓握的尾巴和树上的杂技表演,让这种动物赢得了“小山猴”的称号,这就是南猊,一种古老的有袋类动物。它们的体重比2英镑硬币还要轻,可以安然度过食物匮乏的秋天。不过,微小的体形也让它们难以长时间御寒。夜间温度会骤降到零度以下,所以它必须尽快找到庇护所。

 

Tree holes offer refuge. But an empty nest is no good for him. This could work. Nah. No-one there. Oh, just what he's looking for, company. A group of 5 snoozing mountain monkeys that form a life-saving cocoon of communal body heat. A monito has one last trick, by lowering his heart rate to just 3 beats a minute, he enters into torpor, a 'hipernation' that conserves energy. His extreme adaptation transforms a chilly wood into the lap of luxury.

树洞是不错的选,然而一个空巢并没有太大帮助。这个应该可以,不行,也是空的。哦,这正是它要寻找的,伙伴。5只睡梦中的“小山猴”挤在一起取暖,寒冷的夜晚不再难熬。它还有一个绝招,把心率降低到每分钟3次,让它进入了麻木状态,这是一种可以保存能量的“休眠”行为。它的极强适应能力,能把一根冰冷的木头,变成一个奢华的居所。

 

As Patagonia's temperate rainforest descends the sea level, daytime temperatures rise to over twenty degrees Celsius. And if your body's around 50% fat, it pays to take to the shade. The southern elephant seal, at over four tons, the largest seal on Earth. Hauling out in this glacial bay give them a chance to spruce up their fur with a restorative molt. In the past, this left them vulnerable. Hunters prized their blubber and meat.

在滨海的巴塔哥尼亚温带雨林中,白天的气温升高到了20摄氏度以上,如果你长有一身厚厚的脂肪,还是到树荫下纳凉为妙。南象海豹,体重超过了4吨,是地球上最大的海豹。在这个布满碎石的冰川湾爬行,能为它们提供一次脱毛修复,让它们的皮毛焕然一新。在过去,褪去皮毛的南象海豹容易受到攻击,人们会猎取它们的脂肪和肉。

 

Today, thanks to strict protection, this is a healthy colony of 70. But seniority is still being disputed, as in any group of young males. If menacing bellows aren't enough, blows aimed at toughened neck hide establish who's the boss of whom. But this adult alpha with his outstanding nose, pays little head to whippersnappers half his size. By early evening, they've worked up an appetite, so they head out into the fertile waters that provide these giants with all the food they need.

如今,得益于严格的保护措施,这群南象海豹的数量达到了70头。就像所有拥有年轻雄性的群体一样,资格老的雄性总会受到同伴的挑战。如果恐吓的吼叫还不够,通过啃咬坚硬的颈部皮毛,南象海豹就能一决高下。这头鼻子尤为巨大的成年南象海豹处于主导地位,对于体形只有自己一半的对手毫不在意。傍晚时分感到饥饿之后,它们前往了富饶的海域,那里能为这些巨兽提供所需的各种食物。

 

These coastal fiords owe their productivity to Patagonia's vast ice fields. Outside Antarctica, they're the largest in the southern hemisphere. Since forming in the last ice age, they have incrementally advanced carried forward by 5,000 gigatons of weight.  From mountain to coast, San Rafael Glacier extends over 30 kilometres up the valley. The height of summer is when it's most active. Its thirty-metre face fractures into icebergs the size of small houses.

这些近海峡湾之所以如此富饶,完全得益于巴塔哥尼亚巨大的冰川,它们是南极洲以外南半球最大的冰川。自上一个冰期形成之后,5万亿吨重的巨大冰体就在不断地递进移动,从高山到海滨,圣拉斐尔冰川绵延30多公里抵达峡谷。盛夏时节,这座冰川的活动最为活跃,30多米的冰体会崩裂成小型房屋大小的冰山。

 

They gradually melt away, unlocking the store of volcanic nutrients, carried from the mountain tops. But now, due to climate change, this is one of the fastest disappearing glaciers on the planet. Half its previous height, it calves more than 20 metres every day, releasing a potential overdose a fertiliser into the fiord, that threatens the delicate balance of this ecosystem.

这些冰山会渐渐融化,将从山顶携带的火山营养物质,从冰封状态释放出来。然而现在,因为气候变化,圣拉斐尔冰川成为了地球上消失融化最快的冰川,它的高度只剩下了曾经的一半。每天都会有20米距离的冰川被推入水中,将过量的“肥料”投放到峡湾中,这可能会威胁这个复杂生态系统的微妙平衡。

 

Glacial melt water mingled with rich Antarctic currents, allow Patagonia's extensive coastline to sustain some of the greatest concentrations of marine life on Earth. After a day's hunting in waters abounding in fish and squid, around 2 million Magellanic penguins return to feed their young. Some trudge nearly two kilometres inland, heading for their colony, in Monte Leon, 87,000 penguins crowd into just 4 kilometres of coastline.

冰川融水,与富饶的南极洋流混合,使巴塔哥尼亚广阔的海岸线得以供养一些地球上群体密度相当大的海洋动物。在海水中忙碌了一天,捕捉了大量鱼类和软体动物之后,上百万只麦哲伦企鹅返回岸上,喂养它们的雏鸟。一些麦哲伦企鹅会跋涉近2公里,前往它们在蒙地利昂的聚居地。那里的87,000只企鹅聚集在短短4公里的海岸线上。

 

Myriad burrows, almost 2 metres deep, have been dug by generations of penguins. Each bunker is fiercely contested. The stakes are high. Darkness brings danger to those with nowhere to hide. Captured using heat sensitive technology, a female Puma is on the hunt. Equipped with keen night vision, she passes through the colony virtually undetected by the penguins, whose low light sight is comparatively poor.

这里有数不清的洞穴,深度都接近2米,这是一代代企鹅挖掘出来的。每个洞穴都是企鹅激烈争夺的目标,打斗异常惨烈。黑夜会给那些无处躲藏的企鹅带来危险。通过热感应技术拍摄的画面,揭示了一只正在捕猎的雌性美洲狮。它拥有极佳的夜间视力,美洲狮穿过企鹅聚居地时,企鹅竟然毫无察觉,因为企鹅的微光势力相对较弱。

 

On the beach, they're easy pickings. Panic spreading through the colony does nothing to deter her. She'll catch 8 or more, too many for her to eat. But she's a mother. She needs to provide for her cubs. At 12 weeks old, they're too young to hunt for themselves. In behaviour only recently observed, penguins now provide a rich food source for pumas. At dawn, the family had eight or more kilometres inland returning to their home in the low-lying steppe.

在海滩上,它们很容易被捕获。恐慌在企鹅聚居地蔓延,但这阻挡不了美洲狮,它会捕捉8只或者更多的企鹅,这远超出了它的食量。原来它也是一位妈妈,需要喂养自己的幼崽。这些美洲狮幼崽刚刚12周大,它们还太小,不能自己捕猎。这是最近才被观察到的行为,企鹅能为美洲狮提供丰富的食物。拂晓时分,美洲狮开始返回它们低洼草原的栖息地,为此它们需要向内陆跋涉8公里。

 

Over the last 100 years, as much as 90% of their habitat has been overgrazed by sheep, forcing natural prey to move away and leading farmers into conflict with a Puma. But there is hope, some are returning farmland to the natural state, allowing areas of steppe to 'rewild'. In this world of extremes, adaptability is the key to success. As long as we protect such a unique and varied habitat, for Patagonia, life at the very ends of the Earth could be an everlasting Eden.

过去100年里,美洲狮90%的栖息地都遭到了绵羊的过度啃食,美洲狮的天然猎物只能被迫离开,导致美洲狮与牧场主之间的冲突不断。好在我们也看到了希望,一些牧场主正在让牧场还归自然状态,让一些草原重新变成“荒野”。在这个极端的世界里,适应能力是生存的关键。只要我们努力保护如此独特而多样的栖息地,巴塔哥尼亚这个地球尽头的世界,就可以作为伊甸园一直存在下去。

 THE END 


鱼小瓜的双语纪录片读文:

1.《美丽中国》4篇:

42028,46711,43589,59199

2.《故宫100》2篇:653162,342919

3.《Tiny World(小小世界)》:777923

4.《杜甫·最伟大的诗人》:49729

5.《Eden(伊甸园·最后的秘境)》:

592475, 885813, 951021, 720837

......