![](/xj-pc-web/image/article-detail/fontSize.png)
<说在前面>
1.《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;
2.官方介绍:将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园。
3.该纪录片共7集,6集内容,1集制作特辑;该本为第5集,Patagonia(巴塔哥尼亚);
(一人校对不易,如有疏漏请见谅)
At the tip of South America, spanning Chile and Argentina,lies a remote and frozen domain. It's known as Patagonia. 17 million years ago, the clash of tectonic plates creased and buckles the landscape. Vast glaciers shaped it into an Eden like no other. Isolated by sheer distance and preserved in time, adaptable and resilient creatures evolved unique survival strategies to flourish across its remarkable habitats.
在南美洲的南端,一片偏远的冰封之地,横跨在智利和阿根廷两个国家,这里被称为巴塔哥尼亚。1,700万年前,在地球板块的相互撞击下,陆地隆起形成褶皱,巨大的冰川将这里塑造成独一无二的伊甸园。因为远离其它大陆,久而久之,适应能力极强的动物演化出了独特的生存策略,并得以在这片非凡的栖息地上繁衍生息。
From precipitous mountain citadels and icy desert plateaus, windswept steppe uplands through remote, primal forests to a mosaic of glacial valleys. To thrive here is to be as extreme as the land itself. There are still places on earth that remain pristine where wildlife flourishes. These are the last regions that could be called Eden.
从险峻的高山,冰冷的荒漠高原,到多风的草原高地;从偏远的原始森林,到色彩斑驳的冰川峡谷,要想在这里生存下来,动物们必须进化得与这里的环境一样极端。地球上有些地方仍然保持着原始状态,野生动物得以繁衍生息,几乎是“伊甸园”一般的存在。
Our journey begins high in the Andean mountains. Eight thousand kilometres of jagged peaks extend the length of Patagonia where their influence shapes life itself in this remote and mysterious land. North of Patagonia in the shadow of the Andes, lies one of the driest, most inhospitable deserts on Earth, Atacama. Over one hundred thousand square kilometres, there are places here with no recorded rainfall in 500 years.
我们的旅程将从高耸的安第斯山脉开始。这些山峰层峦叠嶂,绵延8,000多公里,横亘在整个巴塔哥尼亚地区,这片偏远而神秘的伊甸园影响并塑造着这里的动物居民。在巴塔哥尼亚的北端,安第斯山脉的山脚下,是一片异常干燥而荒凉的沙漠——阿塔卡马沙漠。这片沙漠的面积有10多万平方公里,其中一些地区在大约500年里都没有降雨记录。
4,800 metres up, the ultra violet radiation is so intense. It can burn human skin in minutes. Yet for some, this is paradise. Every spring, from as far away as southern Patagonia, 3,000 kilometres away, thousands of flamingos gather. Descending on shallow lagoons, they feed on vast algal blooms and the prolific brine shrimp that flourish here, from which the birds inherit their fiery colouring.
在海拔超过4,800米的高处,紫外线辐射异常强烈,短短几分钟就能把我们的皮肤灼伤。但对一些动物来说,这里却如同天堂一般。每年春天,都有数千只火烈鸟,从巴塔哥尼亚南部地区飞越3,000多公里,降落在这里的咸水湖上,进食这里骤然增多的蜉蝣生物和大量繁殖的卤虫,它们赋予了火烈鸟鲜艳的颜色。
Every little helps, when you need to attract a mate in a crowd of look alikes. 22 weeks later, the lake is a nursery for thousands of chicks. For safety, they stick together in creches. Culpeo foxes patrol the shore. So it pays to keep up. Watchful guardians are on hand, shepherding the hungry youngsters to the richest feeding grounds. They have just 3 months to fatten up on shrimp and build the strength to fly, before the onset of winter.
在一群长相相似的火烈鸟中,为了吸引到配偶,积少成多非常重要。22周后,湖泊变成了数千只火烈鸟雏鸟的托儿所,聚集在一起能让它们更加安全。山狐巡视着湖岸,所以跟上大部队十分重要。成年火烈鸟一路跟随警戒,把它们护送到了食物最为丰盛的区域。雏鸟必须在3个月里,尽可能多地摄入食物,积蓄飞行所需要的体力,与即将到来的寒冬赛跑。
By April, nightly temperatures fall to minus 12 degrees Celsius. At dawn, the surface of the lake is frozen solid, cutting off the food supply and imprisoning the fledglings. Only adults have the strength to break their bonds and make good their escape. Even as the lake begins to thaw, shackles of salt and ice continue to weigh the chicks down.
4月份夜间气温会降至零下12摄氏度,黎明时分湖面会完全冻结。这不仅切断了火烈鸟的食物来源,雏鸟也被完全困在了冰面上,只有成年火烈鸟有力气冲破束缚从冰面上挣脱出来。即便等到湖冰开始融化,冰块和盐粒也会像镣铐一样阻碍雏鸟们的行动。
And with every day deeper into winter, cold and lack of food take a toll.But a breath of seasonal wind offers hope. Gaining strength, it provides just enough lift for a last chance at liberty. Trading their rich nursery feeding grounds for the southern lowlands, they'll find refuge from the grip of winter.
随着冬天的日益临近,寒冷和食物匮乏,带来了灾难。一缕缕季风给它们带来了希望,风力越来越强,为幼鸟提供了勉强够用的升力,这是获得自由的最后机会。它们即将离开曾经食物丰富的托儿所,前往南方低地,并在那里躲避寒冷的冬天。