【592475】
读物本·【英文轮本】Eden(伊甸园·最后的秘境)01【佐伊的海贝·定制】【鱼小瓜】【英语】

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】读物本 / 现代字数: 6692
17
40
30
1

基本信息

创作来源转载作品
角色0男0女
作品简介

《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园。

更新时间

首发时间2022-12-18 14:03:45
更新时间2022-12-22 19:06:24
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

 <说在前面> 

1.《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;

2.官方介绍:将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园。

3.该纪录片共7集,6集内容,1集制作特辑;该本为第1集,Borneo(加里曼丹岛);

 

(一人校对不易,如有疏漏请见谅)

 

 

Planet Earth,now home to nearly 8 billion people, and yet there are still places that remain pristine. Where a spellbinding variety of life continues to thrive. These are the last regions that could be called Eden.

地球,如今是近80亿人口的家园,然而有些地方仍然保持着原始状态。还有很多迷人的生命,在那里繁衍生息着,几乎是“伊甸园”一般的存在。

 

In the heart of Southeast Asia, lies the tropical island of Borneo. Around the size of Texas, its ancient forest has remained unchanged for one hundred and forty million years. Bathed in sunshine and quenched by abundant rainfall, over time these hot house conditions have spawned some sixty thousand species of plants and animals, making Borneo possibly more biodiverse than any other island. 

热带岛屿加里曼丹岛,坐落在东南亚的中心地带,岛屿面积与美国德克萨斯州相仿。漫长的1.4亿年里,这片古老的雨林几乎没有变化。沐浴着阳光,享受着丰沛雨水的滋养,这里暖房般的气候条件在漫长岁月里孕育出了6万多种动植物物种,使加里曼丹岛成为地球上生物多样性最丰富的岛屿之一。

 

Evolving in isolation, over six thousand of its inhabitants are found nowhere else on Earth. Remarkably, this wealth is built on a foundation of shallow, nutrient core soil and yet, somehow, life has triumphed, turning this into a paradise unlike any other.

由于在与世隔绝的环境中演化,逾6,000种岛上居民都是这里独有的物种。值得注意的是,这样的物种宝库却是植根于岛上贫瘠的浅表土壤环境之中的。然而生命却战胜了逆境,将这里改造成了独一无二的天堂。

 

Dawn breaks over Borneo's flooded lowland forest, a mosaic of tree-lined waterways and swampy thickets. A unique habitat that has given rise to a one-of-a kind primate. Proboscis /proʊˈbɑ:sɪs/ monkeys, named after their outstanding noses. For an alpha male, the bigger the nose, the bigger the harem. 

第一缕晨曦洒向加里曼丹岛河流密布的低地丛林,两岸树木掩映的河流与蔓生的灌丛交叠密布。这片独特的栖息地养育了一种绝无仅有的灵长类动物——长鼻猴,因其显眼的长鼻子而得名。对一只雄性首领来说,鼻子越大越醒目,它能拥有的伴侣就会越多。

 

They live in groups of twenty or more. This two year old female is no longer dependent on her mother, but still needs the protection of her tight-knit family. They survive mainly on a diet of leaves that are low in calories and difficult to digest, unless you have a barrel belly and 48 hours to ferment them.

长鼻猴家族一般由20多只长鼻猴组成。这只2岁大的雌性长鼻猴已经不太依赖自己的妈妈了,但它仍然需要关系紧密的家族成员们提供保护。长鼻猴平日的主要食物是一些热量较低的树叶,它们并不易于消化,除非你身宽体胖,而且有充裕的时间可以消磨。

 

Young leaves aren't as tough, but there are fewer to go around and breakfast finishes off their supply. Now the tenderest shoots are on the other side of the river. Patrolled by the largest reptiles in the world, Saltwater crocodiles, up to six metres long. They'll devour any animal they can sink their ten-centimetre-teeth into.

嫩叶不会那么难嚼,但是数量要少得多。这边美味的早餐已经所剩无几了,现在要吃到嫩叶,只有到河对岸去了。而这条河里却游荡着世界上最大的爬行动物之一,它就是湾鳄。它的体长可达6米,一旦被它们10厘米长的尖牙咬住,任何动物都会成为它们的腹中之物。

 

But if the monkeys are going to eat, they'll have to cross the river. The alpha male leads the way. The rest rapidly follow. The babies must cling onto their mothers. Each impact carries soundwaves up and down the river. Now too big to be carried, for this youngster, a solo plunge is a daunting prospect.

但如果这群长鼻猴想要有吃的,它们必须渡河。首领第一个跃向了对岸,其它成员紧跟其后,幼崽们需要抱紧它们的妈妈。每只长鼻猴入水时都会在水面上闹出动静。这只较大的长鼻猴幼崽已经不能抱着妈妈过河了,独自入水的挑战让它心惊胆战。

 

This is a twelve-metre-leap of faith. At the surface she's desperately vulnerable. But these unique monkeys are semi-aquatic. With partially webbed hands and feet, they can propel themselves quickly, but quietly, covering a distance of up to eighteen metres! Made it! She joins in the buffet of fresh young leaves.

12米高的距离需要决心。水面上的游渡对它来说极度危险,但这些长鼻猴技高一筹。天生的好水性,联趾的手脚,可以帮助它们迅速而安静的前进,渡过宽达18米的河道。它做到了!这只长鼻猴幼崽加入了新鲜嫩叶的自助餐。

 

As females mature, they seek out mates in other groups, but for now, this family is all she needs. Close bonds and specialist adaptations allow proboscis monkeys to prosper in this water world. 

雌性长鼻猴在成年后会去其它猴群寻找伴侣,但是现在它需要的只有自己的家人。紧密的亲情联系和适应性特长,让长鼻猴能够在这片河流密布的世界繁衍兴旺。

 

Moving inland, Borneo's forest rises to form a towering canopy. By noon, the first of the daily downpours tops up the humidity to one hundred percent. With twice as much rain as Florida, this Eden is a sultry, thirty-degree, paradise, nurturing the tallest tropical trees in the world, that play a crucial part in the combat of climate change, each of them absorbing more carbon than any others.

继续向内岛进发,加里曼丹岛的丛林逐渐升高,形成高耸的林冠。到了中午,今天的第一轮降雨让空气湿度达到了完全饱和。这里的降雨量是佛罗里达州的两倍,一座高达30摄氏度的湿热伊甸园。这里养育着世界上一些最高的热带树木,它们在对抗全球气候变化的过程中扮演着重要角色。这些树木具有出色的吸碳能力。

 

And over thirty metres up, the world's largest tree-living ape, the orangutan /əˈræŋətæn/. A thirty-year-old mother and her three-year-old son are having a mid-morning snack. She'll dedicate eight years to rearing him. Aside from humans, it's the longest infancy of any ape.Until he's fully weened, it's vital she gets enough to eat. Or her milk will run dry. But she needs more than low calorie leaves. Her challenge is to find some energy-rich fruit and fast. 

而在30多米高的树冠上,生活着世界上最大的树栖灵长类动物——红毛猩猩。这只30岁的雌性红毛猩猩正和它3岁的幼崽一同吃早午餐。妈妈需要付出8年时间来养育幼崽,它们是除人类之外,灵长类动物中幼年成长期最长的物种。在幼崽彻底断奶之前,妈妈吃饱喝足至关重要,否则它的乳汁会干涸。但只吃低热量的树叶还不够,它必须找到一些富含能量的果实,越早越好。

 

Arms that span almost two metres and thirty-five kilos of body weight, help to bend branches and sway through the canopy. Still fuelled-up from his morning feed, her son does a good job keeping up. But he mustn't put a foot wrong. A fall from up here would be fatal.

这只红毛猩猩的臂展近2米,体重达35公斤,这能帮助它压弯树枝,在林冠间摆荡穿行。早餐吃得饱饱的,幼崽劲头十足,它紧紧的跟随着妈妈。但幼崽一步也不能踏错,从这么高的地方跌下去就没命了。

 

By the time they've covered a couple of kilometres, his mother needs a pick-me-up. Leaves and bark offer some sustenance and it's an opportunity to teach her son the five hundred or so species of edible plants that Borneo has to offer.

在它们前进了两三公里之后,红毛猩猩妈妈有点累了。树叶和树皮可以让它们补充一些能量,这也是教儿子辨识岛上可食用的500多种植物的好时机。

 

While his mother takes a power nap, Nakal lives up to his name, Malay for 'naughty'. For him, life is an adventure and this is the ultimate playground. All mothers know that kids like to push their luck, sometimes a little too far. Around one in ten infants die, mostly from falls. Nakal has learnt a valuable lesson.

妈妈需要小睡补充体力。而儿子纳卡奥则要展现本色了,它的名字在马来语中意为“淘气”。对它来说,生活是一场冒险,这里就是个巨大的游乐场。妈妈们都知道,孩子们喜欢尝试自己的运气,但有时有点太过头了。有1/10的红毛猩猩幼崽会夭折,大多数死于失足跌落。纳卡奥学到了宝贵的一课。

 

The other great threat he faces is starvation. In this rainforest, finding fruit is a treasure hunt. Scattered far and wide, it ripens at different times. But orangutans build up 3D 'mind maps' that detail not only where to find it, but when it's good to eat.

但对它来说还有另一个巨大威胁,那就是饥饿。在这片热带雨林中,找寻果实如同寻觅宝藏一样。果实散布在相距遥远而广阔的范围内,而且成熟的时间各有不同,但是红毛猩猩在脑海中形成了三维的“记忆地图”,通晓去哪里能找到果实,而且掌握何时适宜食用。

 

Finally, after a morning of travel, fruiting trees! But they've been overrun by a troop of macaques /məˈkæk/. Nicole voices his annoyance. But he's just a pipsquake! They're more nuisance than a threat, so his mother makes it clear: 'mess with him, you mess with me!'

在跋涉一整个上午之后,它们终于找到了果树,但是一群猕猴抢在了前头。纳卡奥发出了气恼的叫声。但是没人把这个小家伙当回事,它们蛮不讲理,威胁不管用。于是纳卡奥的妈妈亮出立场:“招惹我儿子,就是招惹我。”

 

Fruit provides the orangutans with the calories they crave. Over Nakal's long childhood, his mother will pass on the knowledge he needs. The wisdom of many generations allows Borneo's orangutans to enjoy the riches available here.

果实为红毛猩猩提供了急需的热量。在纳卡奥漫长的童年里,它的妈妈会传授它需要的所有知识。借助代代相传的知识,加里曼丹岛的红毛猩猩得以尽享岛上丰富的物产。

 

By early afternoon, as the tropical sun dries out the forest floor, legions of plant-eating insects home in on anything edible. Armies of termites /ˈtɜ:rmaɪt/ emerge, up to seven thousand per metre squared. Many specialize in consuming trees from the inside out.

午后,热带炽烈的阳光蒸发掉了雨林地表的湿气,喜食植物的昆虫军团直奔目标而来,白蚁大军出现了。这里每平方米的白蚁数量可高达7,000多只。许多白蚁擅长从树心向外啃食树木。

 

The trees deploy defense systems, sealing their wounds with healing resin. But this meranti /məˈrænti/ tree has its very own protection. Assassin bugs. This four-centimetre-long female repurposes resin to weaponize our forelimbs. Dressed to kill, she comes to the tree's defense. There's no escape from the viscous viciousness of this femme fatale.Once the termite is swaddled in sap, she skewers it with her stiletto mouthparts and slowly syringes out its insides.

一些树木发展出了防御系统。它们用具有疗愈作用的树脂,封住了创口。但是,这颗娑罗双树拥有独特的防御机制,那就是猎蝽。这只体长4厘米的雌性猎蝽将娑罗双树的树脂用来武装自己的前足。做好杀敌准备之后,它要为树而战了。谁也无法逃离这位致命女郎黏稠毒辣的魔爪。一旦白蚁被黏液缠裹,猎蝽会将尖锐的口器刺入白蚁的体内,慢慢地吸干它的体液。

 

With so much prey to tap into, this tree is the idle place to raise a family. A passing male could be the perfect partner. What follows is completely new to science. A courtship dance thought to test his tenacity. If he can't withstand her gluey grip, they won't stick together. 

眼前有如此丰盛的食物,这棵娑罗双树显然是养育后代的理想地点。这只恰巧路过的雄性猎蝽,也许是理想的伴侣。接下来的画面是科学界的新发现,这段“交际舞”被认为是对雄性的忍耐力测试。倘若雄性无法忍受对方黏稠的钳制,它们是不会结成伴侣的。

 

Suitably impressed, she delicately dabs resin on the tip of her abdomen. Ready to cement their relationship.The babies, with their menacing mittens, will spend their entire lives liquidating termites. 

它们看来情投意合,雌性精心地在尾端粘了一点树脂,做好了锁定彼此关系的准备。初生的幼虫便带着气势汹汹的“手套”,它们在一生中都将是白蚁的死敌。

 

There are closed to two hundred thousand species of insect in Borneo. It's the ideal foraging ground for one of the rarest bears on Earth, the Bornean /'bɔ:niən/ sun bear, Only the panda is more endangered. His ten-centimietre-long claws rip open a termite mound with ease. Dense fur protects them from meals that might bite back. But it's no defense against a reticulated python. Growing to more than nine metres long, they had been known to swallow a little bear whole.

加里曼丹岛上有近20万种昆虫。这里是世界上一种稀有熊类理想的觅食地——马来熊。除大熊猫之外,它们是世界上最濒危的熊类。它用10厘米长的爪子轻松地扒开了一处白蚁的巢穴,浓密的皮毛可以避免它遭受目标的反击。但如果面对一条网纹蟒,这身防护则毫无用处。网纹蟒的体长可达9米。据称,它能吞下一整头马来熊幼崽。

 

Nosing around his forest sanctuary, pickings are slim. That's why this bear is so small, no bigger than a large dog. But a sense of smell, a thousand times more refined than ours, can identify an aroma from ninety metres or more. And he's caught the merest whiff of one of the jungle's most sought after prizes: Honey!

这头马来熊在它的丛林家园里四下嗅闻,收获寥寥。所以这头马来熊的体型才这么瘦小,比一只大型犬大不了多少。但是,它灵敏人类千倍的嗅觉可以辨识出九十米之外的气味。它嗅到了空气中一丝香甜的气味,那是雨林中不可多得的美味——蜂蜜。

 

But to sniff it out, he'll have to go ape. Lightweight and agile, he's known as a 'monkey bear'. He pinpoints the hive by trial and error. He's spotted the hive. Buzzing bees mean golden honey. Just one last tree to climb to reach the jackpot.At almost twenty-five centimetres, that tongue is longer than any other bear's. Perfect for honey slurping.

但若想找到蜂蜜,它必须爬上树去。身轻灵活的马来熊被誉为爬树高手,它开始对树木展开排查。发现蜂巢了,忙碌的蜜蜂意味着金色的蜂蜜。就在近旁,再爬这最后一棵树,就能拿到大奖了。这头马来熊的舌头长达25厘米,是所有熊类中最长的,很适合用来舔食蜂蜜。

 

Now, that dreamy dessert, plus drowsy afternoon heat can only mean one thing. It's siesta time. He busies himself making a lofty bed. "Ah. Relax. Hmm. That breeze feels good.'

一顿美餐过后,加上午后令人困倦的热度,只有一件事可做了:午睡一会了。马来熊忙活起来,为自己铺一张居高临下的床,“啊,真是放松啊,微风吹的十分惬意。”

 

By late afternoon, gloom gathers at the forest floor. But even as the light dwindles and photosynthesis flizzles out, feeding doesn't have to stop. Borneo's vegetation is ingenious. Of its fifteen thousand different plant species, the highest diversity of anywhere on Earth, one family has turned from strictly vegan to meat eating. Pitcher plants.

到了下午时分,阴郁的气息逐渐笼罩了雨林地表。但即使光照变得微弱,光合作用逐渐停滞,动物们的进食也并未停止。加里曼丹岛的植物物种十分独特,15,000种不同植物种类创造了地球上难得一见的物种多样性。有一大类植物将植物属性加以拓展,变得能捕食昆虫。它们就是猪笼草。

 

One carelsee step on that slippery lip and the open mouth is waiting. Once inside the distended 'stomach' cavity, there's no escape from death by digestion. Victims are slowly dissolved in a bath of enzymes. Some pitchers even exploit warm-blooded animals. Almost forty centimetres tall, this giant pitcher offers a sugary reward for a twenty-centimetre tree shrew.

昆虫一不小心就会踩到光滑的笼唇,敞开的笼口静等着这一时刻。一旦落入膨凸的笼腔,谁也别想逃脱消亡的命运。受害者被浸在充满消化酶的液体中会慢慢分解。还有些猪笼草的目标甚至是恒温动物。这颗株高过半米的巨型猪笼草,会用糖分犒赏一种体长20厘米的树鼩。

 

One false move and it will fall into the two litre bowl of digestive juices. But this pitcher is counting on another deposit... Shrew poo! Rich in nutritious nitrogen. But one pitcher, Napenthes ampullaria, has gone a step further away from its carnivorous diet and back to being... vegetarian.

稍有疏忽,它就会掉进装有2升消化液的笼腔中。不过,这颗猪笼草期待的是另一种收获,树鼩的粪便,它们是富含氮的养分。但是有一种苹果猪笼草又将演化递进了一步,它们不再食肉,而是回归了植物本源。

 

But a plant-based diet can be hard to stomach, so this pitcher recruits help. It offers mosquito larvae refuge in return for stirring the organic soup and pitchers extract all the goodness they need. Today they are widespread across the Bornean jungle.In this Eden, plants can be every bit as enterprising as animals. 

但是以植物为食可能难以消化,于是这颗苹果猪笼草“招募”了帮工。它为孑孓提供庇护,以便它们帮助提高消化效率。猪笼草会吸收掉一些所需的营养物质。如今这些猪笼草,遍布了整个加里曼丹岛的雨林。在这座伊甸园里植物所具备的开创精神丝毫不逊于动物。

 

As the last rays of evening sun light up the treetops, for another of Borneo's most resourceful residents, the chore of finding food is far from over. Oriental pied hornbills are one of Borneo's largest fruit eating birds. Weighing in at almost a kilo, this male and his faithful partner need to eat a third of their bodyweight every day.Their almost twenty-centimetre bills are designed to pick off even the tiniest fruits. 

当夕阳的余晖映照树梢,对加里曼丹岛上的另一种足智多谋的居民来说,觅食的营生还远未结束。冠斑犀鸟,是加里曼丹岛最大的食果鸟类之一。体重接近1公斤,这只雄性和它的忠实伴侣,每天要吃掉相当于体重1/3的食物。它们近20厘米长的长喙,专门用于取食哪怕最小颗的果实。

 

With sunset fast approaching, they're still hungry, but these highly intelligent birds have worked out where to go to for an evening meal. Heading to where Borneo's uplands rise from the forest, they perch at the yawning mouth of a vast cavern. 

很快就要日落了,它们依旧饥肠辘辘。不过这些高智商的鸟类,已经想好去哪里享用晚餐了。它们要前往加里曼丹岛雨林中抬升的高地。它们落在了一个巨大洞穴的洞口处。

 

Over thousands of years, rainwater has eaten away at these Limestone crags, dissolving the rock to form cave networks that stretched for hundreds of kilometres, a highly-desirable home for something. Predators gather. A Wallace's Hawk Eagle arrives in anticipation.

数千年来,雨水侵蚀了这些石灰石岩壁。岩石被溶解,形成了绵延数百公里的洞穴网络。这是一些动物的理想居所,猎食者聚集而来。毫不意外,一只华氏鹰雕出现了。

 

A sigh rises to a screen, as three-hundred-thousand wrinkle-lipped bats are disgorged from their roost. A fast-moving feast for a perfectly poised cave racer snake. Armed with eight-centimetre-long rapier talons, the hawk eagle is designed for aerial interception, snatching ten or more bats every evening.

细簌声变得越来越尖锐,30万只皱唇犬吻蝠从栖息地涌出。这是一场快速移动的盛宴,一条黑眉锦蛇已经蓄势待发。拥有8厘米长利爪的华式鹰雕,最擅长实施空中拦截。它每晚都要擒住10多只蝙蝠。

 

Spurred on, the hornbills launch their aerial assault but without the hawk's grasping talons, it ends in frustration. Time to consider a tactic better suited to his hardware. He repositions as close as possible to the streaming column of bats. With binocular vision to judge distance and that precision beak, he needs to time it... just right!

受其鼓舞,犀鸟也发动了空中袭击。但是它们没有锋利的鹰爪,袭击行动受挫。此时需要想出一个适合自己硬件条件的战术,它重新选定位置,尽可能的靠近蝙蝠们行进的主线,凭借双目视觉精确判断距离,长喙精准出击。它要等待时机成熟。出击!

 

He gives the first catch to his partner. He'll grab half a dozen more bats and they'll be content. Only now has the full behavior been caught on camera. Of all fifty-four species of hornbill, the oriental pied has the most diverse diet. This intelligent bird has learned to cash in on every chance that Borneo's varied habitats have to offer.With their bellies full, the hornbills retire to their night-time roost. 

它会把第一只猎物送给自己的伴侣,它还会再捉六七只的。它们会吃的心满意足。直到最近,冠斑犀鸟的完整行为才被人们拍摄到。在54种犀鸟中,冠斑犀鸟的食谱最为多样化。这些聪明的鸟,学会了利用加里曼丹岛上不同栖息地所提供的机会。饱餐一顿之后,这对冠斑犀鸟要返回夜间栖息地了。

 

But there are places in this jungle that never sleep. Every night, the bats from this one cave are thought to harvest over two tonnes of insects. On their return, their excrement falls like rain, building over centuries to form a mountain of guano.

但是雨林里的一些地方,总会是不眠之夜。每天晚上,据称,单这一个山洞里的蝙蝠,就能吃掉2吨多昆虫。等它们一回来,排泄物就会如雨点般落下。数个世纪以来,山洞里积累了厚厚的粪便堆。

 

More than fifteen metres high and thirty metres long, it sustains an incomparable ecosystem of tens of thousands of cockroaches and a swarm of other scavengers /ˈskævɪndʒər/, half-metre-long centipedes /ˈsentɪpiːd/, giant spiders, even cave crabs. And fresh meat is highly prized, but it's the cockroaches that get to the victim first, stripping it to the bone within hours.

厚度可达 15米,跨度30米,以粪便建立的特殊生态系统供养了数以万计的蟑螂和众多食腐动物、半米长的蜈蚣、巨型蜘蛛,甚至是洞穴螃蟹。鲜活动物成为众矢之的,但是蟑螂抢先霸占受害者。几个小时内就能将它蚕食殆尽。

 

Borneo's caves have created a unique habitat based on growing stockpiles of forest minerals. Over thousands of years, the unparalleled diversity of this Eden has been driven by a lack of nutrients thriving on ingenuity and the daily rhythms of this singular island paradise.

加里曼丹岛的洞穴,创造了一个独特的栖息地,这得益于雨林矿物资源的不断储备。在几千年的时间里,这座伊甸园产生无与伦比的多样性,与养分缺乏的根本条件不无关系。在这个奇异的岛屿天堂里,生命的繁衍兴旺依赖足智多谋,把握住每天的时机节律。

 

But recent decades have seen rapid changes that affect all of the forest inhabitants. Long ago, stories were told of sacred spirits that inhabit the jungle. Part man, part animal. Almost a metre and a half tall, this is a male orangutan /əˈræŋətæn/. At twenty years of age, his wide facial 'flanges' are a sign of virility. But he needs to get clear of the thick undergrowth to catch the attention of a passing female. 

但是最近几十年所发生的快速变化,影响到了雨林中的所有居民。很久以前,传说雨林里居住着神灵。它们的形态半人半兽,而它差不多有1米半高。这是一只雄性红毛猩猩,它约有20岁,脸侧宽大的肉垫是男子气概的标志。但它必须离开茂密的灌木丛才能吸引附近雌性的注意。

 

At around ninety kilos, he's clearly at the upper limit for a life in the treetops! Up here, his stage is set. Male orangutans serenade to draw in prospective partners. His flanges are thought to project the song and with less vegetation to dampen sound, it beams almost two kilometres across the forest. It's known as a 'long call'.

体重在90公斤左右,它显然已经达到林冠生活的上限了。身居高处,它有了展示的舞台,雄性红毛猩猩放声高唱吸引潜在的伴侣。人们认为,它脸侧的肉垫可以为歌曲增效。在减少植被的遮挡后,它的歌声能在雨林里传播2公里之远。这被称为“长叫”。

 

Scientific research suggests he's singing his own praises, extolling health and status. Who could resist such a performance? Bad luck, it's a juvenile male. And that grin is no greeting, it's a threat. 'Okay, if that's the way you want to play it.'

科学研究表明,它是在歌颂自己,宣告自己的健康状况和地位。谁能抗拒这样的表演呢?但很扫兴,来的是一只年轻的雄性。那样的笑容并不是问候,而是威胁。“好吧,你是想这样玩一玩吗” 

 

The afternoon rains now threaten the performance. Undeterred, with his makeshift umbrella, he continues singing in the rain. There's a reason these mournful 'long calls' go unanswered. Wilderness abruptly gives way to oil palm. In the last two decades, eighty percent of orangutan habitat has been felled. Paradise has been lost to plantation. Thousands of these gentle apes are left marooned in small pockets of rainforest. Many males may never breed again. 

下午的暴雨对表演造成了威胁,它没有被吓到,搭好临时雨伞。继续,在雨中高歌。这些悲伤的“长途电话”无人接听是有原因的。原始雨林突然让位给了棕榈树。在过去的20年里,80%的红毛猩猩栖息地被砍伐,天堂已经消失在种植园中。数千只温顺的红毛猩猩,只能被困在小片割裂的雨林里,孤立无援。许多雄性可能再也不能繁殖了。

 

Elsewhere virgin forest still exists and orangutans are protected by parks and sanctuaries. Borneo's ancient habitats have been woven together by millions of intricate relationships, plant and animal. As long as we can keep this unique trove of treasured species safe, this island's sacred forests will be forever Eden.

在一些地方,原始雨林仍然存在。野生公园和保护区成为了红毛猩猩的庇护所。加里曼丹岛的原始栖息地,由动植物间无数复杂巧妙的关系编织在一起。只要我们能保护这里独一无二的珍稀物种宝库,岛上神圣的雨林将是永远的伊甸园。

 < THE END > 


鱼小瓜的双语纪录片读文:

1.《美丽中国》4篇:

42028, 46711, 43589, 59199

2.《故宫100》2篇: 653162, 342919

3.《Tiny World(小小世界)》:777923

4.《杜甫·最伟大的诗人》:49729

5.《伊甸园·最后的秘境》:

592475,885813,951021

......