
罗 兰 之 歌(序)
小注释:译林出版社出版 马振聘 译
以帝王将相武功为内容的叙事诗,在欧洲称为纪功歌。跟《奥德赛》《伊利亚特》一样,起初都是吟游诗人在深宅大院、通衢大道吟唱的歌谣,后来才编写成书。一般来说创作年代不确,故事内容与史实颇不一致,作者的身份也很难弄清楚。
法国欧洲中世纪历史学家约瑟夫·贝蒂埃(1864——1938)说:“提到《罗兰之歌》,就像提到平达的《特尔菲皮西亚颂歌或亚里士多德的《诗论》,即使有了第1001版,也会再发行第1002版,自有文人才子读了觉得,若不是第一版,也是第990版更为可取。”
罗兰的传奇在吟游诗人口中吟唱了100多年。在11世纪出现了最初的抄本。现存主要的有法兰西,英格兰,意大利,尼德兰,日耳曼、威尔士、斯堪的纳维亚等文字写成了8种版本。历代评论家一致认为牛津收藏的一种抄本,其价值超过其他各版的总和。牛津抄本用盎格鲁-诺曼语写成,共4002行,包括学者根据其他抄本校定后补上的4行。每行句子10个音节,每一节内句数不等,同一个节内每句句尾用半谐音一韵到底。根据安德莱·布尔日的研究,成书年代约在1087年到1095年之间。各个抄本原来都没有名称,在19世纪后,毫无例外都用“罗兰之歌”这个书名。
《罗兰之歌》创作年代不确定,故事内容与史实颇不一致,所以作者的身份也很难弄清楚。牛津抄本的最后一句是:“杜洛杜斯叙述的故事到此为止。”一般认为杜洛杜斯不是《罗兰之歌》的编撰者,便是抄录者。至于谁是杜洛杜斯历来没有一个肯定的、具有说服力的、为大家所接受的说法。在那个时期的法国历史上,可以与杜罗·杜斯这个名字沾边的有古龙伯的杜洛杜诗、安韦尔默的杜洛杜斯、费康的杜洛杜斯。由于《罗兰之歌》最初流传于法国北方诺曼底地区。费康的杜洛杜斯被认为最有可能是那位杜洛杜斯。他是征服者威廉的侄子,起先在费康的三圣寺当修士,随同威廉国王参加过1066年的黑斯廷斯战役,后来又在彼得博罗当本堂神甫,所以也称彼得博罗的杜罗杜斯。不管是哪个杜罗杜斯,从他在《罗兰之歌》中留下的印记来看,显然是一位受过良好拉丁教育的僧侣,既潜心教义,也崇尚武道。查理曼的英武神威,奥利维的睿智明理,罗兰的勇敢慷慨都是他崇尚敬仰的品质。