<说在前面>
1.《Eden · Untamed Planet(伊甸园:最后的秘境)》是BBC与哔哩哔哩合作的独家纪录片,b站提供中配、英配双版;
2.官方介绍:将带领观众前往地球上的遥远角落,揭示仅存的几片人类未踏足土地的奥秘。微妙的平衡、丰富的物种、独特的生态系统——本片开启了一段令人屏息的旅程,前往地球上最后的伊甸园。
3.该纪录片共7集,6集内容,1集制作特辑;该本为第7集,Inside Eden(制作特辑);
(一人校对不易,如有疏漏请见谅)
To tell the stories of remarkable paradise habitats, over the course of a year, the Eden film crews immersed themselves in 6 far flung locations: the steaming jungles of Borneo, the scorching desert sands of the Namib, the African Savannah of Luangwa, the remote tropical Islands of the Galapagos, the mountain realm of Patagonia and the pristine temperate forests of Alaska. Each presented the team with fresh challenges, in their attempt to capture ground-breaking behaviours, using the latest technology. And all against the backdrop of a global pandemic.
为了讲述这些天堂般栖息地的故事,在一年多的时间里,《伊甸园》摄制组深入了6个遥远地区进行拍摄。既有潮热的加里曼丹岛丛林,酷热的纳米布沙漠,卢安瓜的非洲大草原,还有偏远热带岛屿加拉帕戈斯群岛,巴塔哥尼亚的高山王国,以及阿拉斯加的原始温带森林。每处地方都让摄制组面临新的挑战,一心为了记录那些不可思议动物的行为。他们利用最先进的拍摄技术,并勇敢地面对全球疫情的影响。
The first location took the Eden crew to a tropical island in the heart of Asia. Venturing deep into the jungles of Borneo to film previously unseen animal behaviour. Using state of the art camera technology, they captured dramatic imagery from above and below. Cutting edge macro lenses revealed new science about the secret lives of Borneo's insects. But the team's greatest challenge was filming a family of rare Bornean orangutans, high up in the world's tallest tropical trees.Camerawoman, Justine Evans, is no stranger to Borneo. She's been coming to the ancient rainforest of Danum Valley for 25 years.
第一处地点引领《伊甸园》摄制组来到了位于亚洲中心的一座热带岛屿上,他们将冒险进入加里曼丹岛的丛林,拍摄前所未见的动物行为。利用先进的摄像技术,他们从高处和地面上,捕捉到了令人激动的画面。先进的微距镜头,为我们揭示了加里曼丹岛上许多昆虫的秘密新行为。而拍摄组最大的挑战,是拍摄一个珍稀的红毛猩猩家庭,它们生活在这个世界上最高的热带树木之上。摄影师贾斯汀·埃文斯是加里曼丹岛的常客,25年来,她经常探访丹浓谷自然保护区的原始雨林。
“I have to say that this is the most beautiful forest I've ever seen.” But outside of protected areas like this, deforestation and palm oil production have led to an 80% loss in orangutan habitat over the last two decades. “I think nothing quite prepares you for the sight of the unrelenting landscape of palm oil. Just the monoculture on such a grand scale, it's shocking. Every time I go back to Borneo, I wonder what I'm gonna find and whether I'm going to see the orangutans.” Justine will have to climb high up into the canopy to stand a chance of filming orangutans in their world.
“不得不说这里是我见过的最美的森林。”但在类似的非保护区,滥伐森林和棕榈种植园扩张,致使红毛猩猩的栖息地在过去20多年里消失了80%。“但你根本无法想象,棕榈种植园大肆扩张的场面,如此大规模的单一种植区域,真的非常令人震惊。每次回到加里曼丹岛,我都不知道会发生什么,不知道能不能见到红毛猩猩。”贾斯汀只有爬到树冠上,才有可能拍摄到野生红毛猩猩。
The team get to work erecting a platform positioned across from a fruiting tree that a mother at her infant have been known to visit. After six hours, everything is in place. Justine will be at eye level with the orangutans. But the platform is only three feet long by three feet wide, it's going to be a tight squeeze. “There's about enough space for the camera and the tripod and me, and that's the edge, all the way down about a hundred foot to the ground. All we need thousand meringue tanks to come along. ”
拍摄组需要架设一个拍摄平台,对准雌性红毛猩猩和它的孩子有可能再次来访的果树。6个小时后,一切都已就位,贾斯汀将和红毛猩猩处在同一水平高度。然而平台只有大约一米见方,上面的空间非常有限。“这里的空间仅能容下摄像机、三脚架和我。这就是边缘,距离地面大约有30米高。现在所需要的,就是等待红毛猩猩的出现。”
For the next seven days, Justine waits patiently, from dawn to dusk, for the mum and baby to show. “I've been here since half 5 in the morning and it's now, 3 pm. That's a long time to be sitting on an aluminium tea tray.” Without any notice, the rainforest dumps an inch of rain onto Justine and her camera. “It's extremely wet out there, so Tim's come up and we're trying to evacuate all the kits. We went from sunny to pouring with rain within 10 minutes. Tim is heading down and I'm gonna follow.”
接下来的7天里,贾斯汀从黎明到黄昏,耐心地等待着红毛猩猩母子的到来。“我从早晨5点半一直等到现在,现在是下午3点,待在如此狭小的铝制茶盘上,时间可真漫长。”突然之间,雨林中下起了瓢泼大雨,贾斯汀和她的摄像机遭殃了。“这里现在都湿了,所以蒂姆爬了上来,我们要把设备都转移走。不到10分钟,晴天就变成了倾盆大雨。蒂姆开始下降,我也要跟着下去。”
A week into the shoot, without so much as a glimpse of an orangutan, Justine swaps the sit and wait approach to tracking them on foot. “I'm slightly dreading the prospect of dragging all our kits through this forest. Running around on the ground trying to follow and the orang is really tricky.” And this tropical jungle is infested with bugs and blood-sucking leeches. “I thought I felt something on my finger, earlier.” Orangutans have an intimate knowledge of where fruiting trees lie, the crew are relying more on guesswork.
拍摄进行了一周,但是仍然没有红毛猩猩出现,贾斯汀决定放弃等待,开始徒步追踪。“拖着所有的设备穿过这片森林让我有些担心,在地面上徒步寻找红毛猩猩非常艰难。”这片热带丛林充满了蚊虫和吸血的水蛭。“我说怎么刚才感觉我的手上有东西呢。”红毛猩猩非常熟悉果树的分布,而摄制组成员们主要凭猜测行动。
Finally one of the trackers radios are sighting. "I think they're still up there. This is the first opportunity I'm gonna get hopefully to see the orangutan and it's great that we've got a female with a young that's exactly what we're after.” But the family is moving too quickly through the canopy for the crew to keep up. “It's cat and mouse. I think this orangutan was trying to shake us off, personally.” After hours of searching through dense rainforest, Justine is finally rewarded with an intimate view.
最终,一名追踪人员报告发现了红毛猩猩。“我觉得它们还在上面。这是我第一次有望看到红毛猩猩,很高兴我们发现了一只雌性和一只小红毛猩猩,这正是我们所希望的情况。”但红毛猩猩母子在树冠上移动得很快,摄制组成员很难跟得上它们。“这就像猫鼠游戏,我觉得这只红毛猩猩想甩掉我们。”在茂密的雨林中经过几小时的搜寻之后,贾斯汀最终近距离地看到了它们。
“There she is. Well, that's the first time I've seen her. It's the female orangutan. She's just come into a little clear spot. They have led us, after a few hours of going through quite thick vegetation, to a very high fig tree. It is absolutely chocka with fruits.” Over the next 10 days, trudging more than 70 miles, Justine was able to revisit the young family and capture their tender moments together.
“看到它了,这是我第一次看到它。这是雌性红毛猩猩,它爬到的位置刚好留有拍摄空隙。在茂密的植被中穿梭了几个小时之后,它把我们带到一棵非常高的榕树面前,树上结满了果实。”接下来的10天理,贾斯汀跨越了超过110公里,最终又见到了这个年轻的家庭,并捕捉到了它们在一起的温馨画面。
“When you film any of the great apes, you feel that connection. It's unmistakable. The emotions that you see running through them is so relatable. I've come away feeling obviously very rewarded by the experience but tinged with a sadness, because of the bigger picture in Borneo.” As long as areas like Danum Valley are protected, orangutans stand a chance, and all the species that call Borneo home, will be kept safe for the future of us all.
“在对任何灵长类动物进行拍摄时,你都能感受到某种联系,那种感觉非常明显。它们流露出的情感和我们非常相似。这次经历让我感觉很有收获,同时又带给我一丝悲伤,因为加里曼丹岛的整体情况不容乐观。”只要像丹浓谷这样的地方受到保护,红毛猩猩就还有机会。所有栖息在加里曼丹岛的物种,在未来也将拥有安全保障。
After humid jungle, coastal desert in the South West of Africa offered a very different set of challenges. Filming over a period of a year, the Eden team braved the hostile conditions of the Namib desert. They came here to capture ground-breaking behaviours, from the small and rare, the plentiful but wary and the largest mammal on Earth. The team's greatest challenge was to tell the intimate story of how a family of desert elephants find sustenance in an unforgiving landscape.
离开潮湿的丛林,非洲西南部的沿海荒漠,给我们带来了一系列不同的挑战。在长达一年的拍摄中,《伊甸园》摄制组勇敢地面对着纳米布沙漠中的恶劣环境。他们来到这里旨在拍摄到一些不可思议的动物行为,从小型的稀有动物,到数量众多但高度警惕的动物,以及陆地上体型最大的哺乳动物。摄制组面临的最大挑战,是近距离地为我们展示一个非洲象家族,如何在极其恶劣的环境中寻找食物。
With only 150 inhabiting an area of 80,000 square kilometres, the first job is working out where to look. So the crew team up with a Wildlife field guide Paul Brehem, who's been living and working in the Namib desert for over 30 years. “There's a huge amount of pressure on these animals to get enough food, to get enough water in this area, so the pressure's on them.” Their search takes them through one of Africa's remotest regions across the roughest of terrains.
近8万平方公里的地区,只生活着150只非洲草原象。首先,他们需要知道去哪里寻找,所以摄制组将和保罗·布雷姆一起寻找,他作为野生动物野外向导,30多年来一直在纳米布生活和工作。“在这个地区,这些非洲草原象很难找到足够的食物和水源,它们承受着巨大的压力。”他们在搜寻中需要穿越一个非洲最为偏远的地区,这里的地形非常崎岖。
But cameraman Louis labrom has come equipped with a specialist camera system that's designed for just this sort of task. “This is a gyro stabilised gimbal, more commonly found on helicopters, but in this instance we're using it on a vehicle with this arm that sort of, will take out most of the bumps. It's basically spring loaded. This really allows us to get some really intimate shots that otherwise we might miss.”
好在摄影师路易·拉博姆装备了一种专为此类任务设计的独特摄影系统。“这是陀螺稳定万向节,通常被用在直升飞机上,不过这次我们把它用到了一辆车上。这个悬臂可以吸收大部分的颠簸,里面装有弹簧。他能帮助我们拍到一些很难被拍到的近距离镜头。”
As Paul's team guides them to the most likely area to find elephants, a dried river bed. A desert miracle unfolds. “There's a river in the desert. It is really weird to hear the sound of running water in the desert. This is absolutely amazing.” Then the last thing you'd expect to happen in a desert, getting stuck in the mud! “We under anticipated how deep this little patch was and we need to dig ourselves out in the back in order to reverse out.”
保罗的团队带领摄制组进入了最有可能找到大象的区域,一片干涸的河床,一个沙漠奇观呈现在眼前。“这是一条沙漠河流。在沙漠中听到流水声,真感觉很奇异,太不合思议了。”在沙漠中你最不希望遇到的情况就是,陷入泥潭中。“我们低估了这一小片泥沼的深度,我们得先把后车轮弄出来,然后才能倒出去。”