【972523】
读物本·Why I mean
作者:-晓看天色-
排行: 戏鲸榜NO.20+
【禁止转载】读物本 / 现代字数: 2224
1
1
3
0

基本信息

创作来源转载作品
角色0男0女
作品简介

依旧山林吖20240910

更新时间

首发时间2024-09-10 13:47:35
更新时间2024-09-10 16:56:00
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

Why “I mean” became the new thing

为何“I mean(我的意思是说)”成为了新的流行语

“I mean” is everywhere in our conversations and on social media. How come?

在我们的日常交谈和社交媒体平台上,“I mean”这句话几乎随处可见。为什么呢?

Perhaps it is not surprising that inviting people to reconsider the merits of disliked speech features generates a bit of controversy.

或许,当尝试引导人们重新审视那些不受欢迎的语言特征所蕴含的优点时,会引发一些争议,这实属意料之中。

After all, we are nothing if not wedded to our firm beliefs about linguistic correctness.

毕竟,我们之所以成为我们,很大程度上是因为我们坚守着对语言正确性的那份坚定信念。

As a linguist who studies the history and evolution of speech habits, even I was surprised at the number of people who get riled up by what appears to be a recent uptick in the use of the phrase “I mean” to start off sentences.

作为一名研究语言习惯历史与演变的语言学家,即使是我,也对这一现象感到诧异:如今,越来越多的人对“I mean”这个短语在句子开头使用频率的上升表示不满。

I mean, one would think it was linguistic Armageddon, given the irritation it provokes.

说真的,鉴于它所引发的强烈不满,人们或许会觉得这简直是一场语言领域的“末日危机”。

What is “I mean”?

什么是“I mean”?

“I mean” is part of a larger class of words and phrases in English that linguists refer to as discourse markers.

“I mean”在英语中属于一类更为宽泛的词汇和短语范畴,这类词被语言学家统称为“话语标记语”。

Discourse markers are words or short phrases that don’t contribute directly — in a semantic sense — to the meaning of a sentence, but instead contribute pragmatic or attitudinal information.

话语标记语是指那些在语义上并不直接影响句子意义,但却能传达语用意图或态度倾向的单词或短语。

Discourse markers serve diverse conversational functions, but all serve a communicatively important role, particularly in spoken conversation.

话语标记语在会话中发挥着多种多样的功能,但无一不彰显着其重要的交际作用,尤其是在口语交流中。

This generally involves conveying information about how speaking turns cohere or relate to each other (now, so, then), present a speaker’s stance or attitude (well, I mean, oh), or invite listener inference (you know).

它们通常被用于传递说话轮次之间相互衔接或关联的信息(如“现在”、“那么”、“然后”),同时也用于展现说话人的立场或态度(如“嗯”、“我是说”、“哦”),此外,还能引导听话人进行推断(如“你知道的”)。

So, I mean…

所以,I mean...(译者注:这里的“So, I mean...”作为标题,一方面呼应了文章内容,表示接下来将进一步解释“I mean”的使用场景和意义;另一方面,它模仿了日常对话中人们常用的表达方式,带有自然对话的语气。)

The discourse marker "I mean" functions somewhat similarly in that it tends to be used to correct or further explain a previous statement (e.g., "I mean, it’s not that I don’t like eggplant, just not my favorite").

话语标记语“I mean”的功能有些类似,它常被用来对先前的表述进行修正或深入阐释(比如,“其实,我并非不喜欢茄子,只是它不是我的首选”)。

In this way, using "I mean" can function as a repair or a linguistic politeness strategy aimed at keeping the relationship among conversationalists harmonious. This is the more traditional and accepted use of the phrase.

这种用法下,“I mean”就像是一种修补工具或是语言中的礼貌策略,旨在维护对话双方之间的和谐关系。这也是该短语最为传统且更为广泛接受的用法。

The recent uptick in use that gets some people’s goat seems to be related to the use of “I mean” not to clarify, but instead to signal that a speaker is intensifying/justifying something, marking a point as obvious, or making clear a stance or attitude. ***

近期,“I mean”的使用频率攀升招致了一些人的反感,这种不满主要源于“I mean”用途的转变——它不再单纯用于澄清前言,而是更多地被说话者用来加强或证明某个观点,明确指出某个观点,抑或是清晰地传达自己的立场和态度。

This type of “I mean” occurs, for instance, when, following your expressing dismay, a friend justifies driving the extra 15 miles out of the way to a specific coffee shop because, “I mean, they simply have the best coffee.”

比如,当你对朋友为了去某家咖啡店而特意多开15英里的路程表示不理解时,他可能会用“你想啊,他们的咖啡真的是一绝”来为自己的行为辩解。

This use is also where “I mean” sometimes can take on more of a derisive tone, as in “I mean, like, they know anything about raising kids.”

在有些情况下,“I mean”有时也会带有嘲讽的意味,比如“拜托,好像他们懂得怎么养孩子似的”。

This type of “I mean” also invites some buy-in or alignment from listeners, as it is meant to elicit solidarity around a particular belief or position.

这种类型的“I mean”还能引发听众的共鸣或一致认同,因为它旨在围绕某种信念或立场建立起一种团结感。

This attitude-giving “I mean” has been termed by some as “sassy I mean,” though it can be used in either a sassy-snarky or sassy-playful way, i.e., “I mean, it is your birthday!”

这种表达态度的“I mean”被一些人戏称为“俏皮的‘I mean’”,它既可以用于俏皮讽刺,也可以用于俏皮调侃,比如“我是说,今天是你的生日嘛!”

This playfulness is most obvious when “I mean” is left dangling, like when someone asks if you want a chocolate brownie, and you respond simply, “I mean….” to indicate, duh, obviously, yes.

而当“I mean”单独使用时,这种俏皮感最为明显,比如,当有人问你是否想吃一块巧克力布朗尼时,你只需简单回答一句“I mean…”来表达“这还用说嘛,当然要了。”

Crucially, much of what is required for its proper interpretation is something previously mentioned in the conversation or some shared common knowledge, like that they said or did something making their kid-raising abilities relevant or that you always love dessert. ***

关键在于,要正确理解其含义,很大程度上依赖于对话之前提到的某些内容或双方的共识,比如,谈话者之前的某些言行使得育儿能力成为了讨论的相关话题,或者大家都知道你喜欢吃甜点。

How “I mean” became the new thing

“I mean”是如何变成新的流行语的

Are we right about “I mean” now seemingly being everywhere?

我们感觉“I mean”现在似乎无处不在,这种感觉准确吗?

Though it doesn’t differentiate among “I mean” used as a main subject and verb vs. a discourse marker, Google N-gram shows a big increase in the use of the phrase “I mean” starting around the early 2000s in comparing its written occurrences over the past two centuries.

尽管并未明确区分“I mean”作为主谓结构与作为话语标记的不同用法,但谷歌 N-gram 的数据显示,自21世纪初以来,与过去两个世纪相比,这一短语在书面语言中的使用频率确实有显著攀升。

This certainly suggests that something new is afoot.

这无疑暗示着某种新的语言趋势正在悄然兴起。

This uptick, showing up even in writing, is likely the result of two things: First, a shift in the sense of “I mean” to include this newer attitudinal one and, second, the new-to-this-century growth of social media where catchy expressions spread like wildfire if they capture some cultural zeitgeist.

这种增长趋势,甚至蔓延到了书面语中,背后可能有两重原因:首先,“I mean”的含义已经悄然转变,融入了这种新兴的态度表达用法;其次,本世纪兴起的社交媒体更是推波助澜,一旦某些朗朗上口的表达触及了某种文化精髓,它们就会像野火燎原般迅速传播开来。

In particular, with our new hybrid style of online communication — more like conversation but via writing — we need ways to signal how we want others to interpret what we say.

尤其是在我们当前这种混合式在线交流的模式下——它更像是通过书写来进行的对话——我们亟需一些手段来明确表达自己希望对方如何解读我们的言辞。

“I mean” before a comment helps make sure readers understand how it was intended — giving off the vibe of sarcasm, snark, or a shared stance.

在评论之前加上“I mean”,有助于确保读者准确把握我们的意图——无论是想表达讽刺、挖苦的情绪,还是赞同他人的立场。

So, whether you are a fan or not, chances are this discourse marker has already come to be part of your daily life and, while it may feel overused, it is definitely useful.

因此,不论你是否青睐,这个话语标记很可能已经自然而然地融入了你的日常生活,尽管 I mean 也许会让人觉得被过度使用了,但它确实挺实用的。

I mean, why not just go ahead and get on the bandwagon?

我是说,为什么不干脆跟上这个潮流呢?