
英文本 值得你读上半天的中国文学
Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower
My friend has left the west where towers Yellow Crane,
For River Town when willow-down and flowers reign.
His lessening sail is lost in boundless azure sky,
Where I see but the endless River rolling by.
Invitation to Wine
Li Bai
Do you not see the Yellow River come from the sky,
Rushing into the sea and never come back?
Do you not see the mirrors bright in chambers high,
Grieve over your snow-white hair though once it was silk-black?
When hopes are won, oh! Drink your fill in high delight,
And never leave your wine-cup empty in moonlight!
Heaven has made us talents, we’re not made in vain.
A thousand gold coins spent, more will turn up again.
Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,
And drink three hundred cupfuls of wine in high glee.
Dear friends of mine,
Cheer up, cheer up!
I invite you to wine.
Do not put down your cup!
I will sing you a song, please hear,
O hear! lend me a willing ear!
What difference will rare and costly dishes make?
I only want to get drunk and never to wake.
How many great men were forgotten through the ages?
But great drinkers are more famous than sober sages.
The Prince of Poets feasted in his palace at will,
Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill.
A host should not complain of money he is short,
To drink with you I will sell things of any sort.
My fur coat worth a thousand coins of gold
And my flower-dappled horse may be sold
To buy good wine that we may drown the woe age-old.
XIANG YU ‘ S LAST SONG
I could pull mountains down, oh! With main and might,
But my good fortune wanes, oh! My steed won't fight.
Whether my steed will fight, oh! I do not care.
What can I do with you, oh! My lady fair!
Mount Heaven's Gate Viewed from Afar
Breaking Mount Heaven's Gate, the great River rolls through,
Its east-flowing green billows, hurled back here, turn north.
From the two river banks thrust out the mountains blue,
Leaving the sun behind, a lonely sail comes forth.
Thoughts on a Silent Night
Before my bed a pool of light—
Is it hoarfrost upon the ground?
Eyes raised, I see the moon so bright;
Head bent, in homesickness I'm drowned.
To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell
I, Li Bai sit aboard a ship about to go,
When suddenly on shore footsteps and songs o'erflow.
The Lake of Peach Blossom is a thousand fathoms deep,
But not so deep as the friendship Wang Lun and I keep.
The Summit Temple
Hundred feet high the Summit Temple stands,
Where I could pluck the stars with my own hands.
At dead of night I dare not speak aloud
For fear of waking dwellers in the cloud.
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar
The sunlit Censer Peak exhales incense-like cloud,
The cataract hangs like upended stream sounding loud.
Its torrent dashes down three thousand feet from high
As if the Silver River fell from azure sky.
The Moon over the Eyebrow Mountains
The crescent moon looks like old Autumn's golden brow,
Its deep refection flows with limpid waterblue.
I'll leave the town on Clear Stream for Three Canyons now.
O Moon, how I miss you when you are out of view!
Sitting Alone in Face of Peak Jingting
All birds have flown away, so high;
A lonely cloud drifts on, so free.
We are not tired, the Peak and I,
Nor I of him, nor he of me.
Song of Mulan
Alack,alas! Alack, alas!
She weaves and sees the shuttle pass.
You cannot hear the shuttle, why?
Its whir is drowned in her deep sigh.
"Oh, what are you thinking about?
Will you tell us? Will you speak out?"
"I have no worry on my mind,
Nor have I grief of any kind.
I read the battle roll last night;
The Khan has ordered men to fight.
The roll was written in twelve books;
My father's name was in twelve nooks.
My father has no grown-up son,
For elder brother I have none.
I'll get a horse of hardy race
And serve in my father's place."
She buys a steed at eastern fair,
A whip and saddle here and there.
She buys a bridle at the south
And metal bit for the horse's mouth.
At dawn she leaves her parents by the city wall;
At dusk she reaches Yellow River shore.
All night she listens for old folk's familiar call,
But only hears the Yellow River's roar.
At dawn she leaves the Yellow River shore;
To mountains Black she goes her way.
At night she hears old folk's familiar voice no more,
But only on north mountains Tartar horses neighs.
For miles and miles the army march along
And cross the mountain barriers as in flight.
The northern wind has chilled the watchman's gong,
Their coat of mail glistens in wintry light.
In ten years they've lost many captains strong,
But battle-hardened warriors come back in delight.
Back they have their audience with the Khan in the hall,
Honors and gifts are lavished on warriors all.
The Khan asks her what she wants as a grace.
"A camel fleet to carry me to my native place."
Hearing that she has come,
Her parents hurry to meet her at city gate.
Her sister rouges her face at home,
Her younger brother kills pig and sheep to celebrate.
She opens the doors east and west
And sits on her bed for a rest.
She doffs her garb wore under fire
And wears again female attire.
Before the window she arranges her hair
And in the mirror sees her image fair.
Then she comes out to see her former mate,
Who stares at her in amazement great:
"We have marched together for twelve years,
We did not know there was a lass' mid our compeers!"
Happy Rain on a Spring Night
Du Fu
Good rain knows its time right,
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it wets everything.
Over wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town's heavy with blooms.
A Quatrain
Du Fu
Two golden orioles sing amid the willows green;
A flock of white egrets fly into the blue sky.
My window frames the snow-crowned westernmountain scene;
My door off says to eastward going ships“Goodbye!”
Mooring by Maple Bridge at Night
Zhang Ji
The crows at moonset cry, streaking the frostysky;
Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie.
Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill
Bells break the ship-borne roamer's dream inmidnight still.
On Qiantang Lake in Spring
Bai Juyi
West of Jia Pavilion and north of Lonely Hill,
Water brims level with the bank and cloudshang low.
Disputing for sunny trees, early orioles trill;
Pecking vernal mud in, young swallows comeand go.
A riot of blooms begins to dazzle the eye;
Amid short grass the horse hoofs can barely beseen.
I love best the east of the lake under the sky;
The bank paved with white sand is shaded bywillows green.
Spring on the Southern Rivershore
Du Mu
Orioles sing for miles amid red blooms andgreen trees;
By hills and rills wine shop streamers wave inthe breeze.
Four hundred eighty splendid temples stillremain
Of Southern Dynasties in the mist and rain.
The Mourning Day
Du Mu
A drizzling rain falls like tears on the MourningDay;
The mourner's heart is going to break on hisway.
Where can a wine shop be found to drown hissad hours?
A cowherd points to a cot amid apricot flowers.
The Willow
He Zhizhang
The slender beauty's dressed in emerald allabout;
A thousand branches droop like fringes made ofjade.
But do you know by whom these slim leaves arecut out?
The wind of early spring is sharp as scissorblade.
Peach Blossoms in the Temple of Great Forest
Bai Juyi
All flowers in late spring have fallen far andwide,
But peach blossoms are full-blown on thismountainside.
I oft regret spring's gone without leaving itstrace;
I do not know it's come up to adorn this place.
Chrysanthemums
Yuan Zhen
Around the cottage like Tao's autumn flowers grow;
Along the hedge I stroll until the sun slants low.
Not that I favor partially the chrysanthemum,
But it is the last flower after which none will bloom.
To the Bee
Luo Yin
On the plain or atop the hill,
Of beauty you enjoy your fill.
You gather honey from flowers sweet.
For whom are you busy and fleet?
Farewell to Prefect Du
Wang Bo
You'll leave the town walled far and wide
For mist-veiled land by riverside.
I feel on parting sad and drear
For both of us are strangers here.
If you have friends who know your heart,
Distance cannot keep you apart.
At crossroads where we bid adieu,
Do not shed tears as women do!
Farewell to Xin Jian at Lotus Tower
Wang Changling
A cold rain dissolved in East Stream invades the night;
At dawn you'll leave the lonely Southern hills in haze.
If my friends in the North should ask if I’m all right,
Tell them I’m free from blame as ice in crystal vase.
Seeing Yuan the Second off to the Northwest Frontier
Wang Wei
No dust is raised on the road wet with morning rain;
The willows by the hotel look so fresh and green.
I invite you to drink a cup of wine again;
West of the Sunny Pass no more friends will be seen.
Farewell to Uncle Yun, Imperial Librarian, at Xie Tiao'sPavilion in Xuancheng
Li Bai
What left me yesterday
Can be retained no more;
What troubles me today
Is the times for which I feel sore.
In autumn wind for miles and miles the wild geese fly.
Let's drink in face of this in the pavilion high!
Your writing's forcible like ancient poets while
Mine is in Junior Xie's clear and spirited style.
Both of us have an ideal high;
We would reach the moon in the sky.
Cut running water with a sword, it will faster flow;
Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.
If we despair of all human affairs,
Let us roam in a boat with loosened hairs!
Farewell to a Lutist
Gao Shi
Yellow clouds spread for miles and miles have veiledthe day;
The north wind blows down snow and wild geese flyaway.
Fear not you’ve no admirers as you go along.
There is no connoisseur on earth but loves your song.
Grass on the Ancient Plain in Farewell to a Friend
Bai Juyi
Wild grasses spread over ancient plain;
With spring and fall they come and go.
Fire tries to burn them up in vain;
They rise again when spring winds blow.
Their fragrance overruns the way;
Their green invades the ruined town.
To see my friend going away,
My sorrow grows like grass overgrown.
Home-coming
He Zhizhang
(Ⅰ)
I left home young and not till old do I come back,
Unchanged my accent, my hair no longer black.
The children whom I meet do not know who am I,
“Where do you come from, sir?” they ask withbeaming eye.
(Ⅱ)
Since I left my homeland so many years have passed;
So much has faded away and so little can last.
Only in Mirror Lake before my oldened door
The vernal wind still ripples waves now as before.
Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day
Wang Wei
Alone, a lonely stranger in a foreign land,
I doubly pine for my kinsfolk on holiday.
I know my brothers would, with dogwood spray inhand,
Climb up the mountain and miss me so far away.
Spring View
Du Fu
On war-torn land streams flow and mountains stand;
In vernal town grass and weeds are overgrown.
Grieved over the years, flowers make us shed tears;
Hating to part, hearing birds breaks our heart.
The beacon fire has gone higher and higher;
Words from household are worth their weight in gold.
I cannot bear to scratch my grizzled hair;
It grows too thin to hold a light hairpin.
Song of the Parting Son
Meng Jiao
From the threads a mother's hand weaves,
A gown for parting son is made.
Sown stitch by stitch before he leaves,
For fear his return be delayed.
Such kindness as young grass receives
From the warm sun can’t be repaid.
Written on a Rainy Night to My Wife in the North
Li Shangyin
You ask me when I can return, but I don’t know;
It rains in western hills and autumn pools overflow.
When can we trim by window side the candlelight
And talk about the western hills in rainy night?
Love Seeds
Wang Wei
The red beans grow in southern land.