
剧本角色

Hostess
女,0岁
龙套 女主持

Waitress
女,0岁
龙套 女侍应生

George
男,0岁
乔治 唐·谢利三重奏中的贝斯手

Manager
男,0岁
龙套 主管

Patrolman2
男,0岁
龙套 青年交警

Patrolman1
男,0岁
龙套 中年交警
GREEN BOOK
绿 皮 书
写在前面: 双语本,第一次做本,有什么建议或者创意欢迎私戳哈~
再次感谢五爷、瓜神等大佬的指导!
3-4男1女,按颜色分角;
Setting 1.1 New York City
1962年
[COPACABANA 科帕卡巴纳俱乐部]
[ 00:01 电影原声:Hello New York! I'm Bobby Rydell.
纽约人民 你们好 我是鲍比·莱德尔
And I'm glad to be here.
我很高兴能来到这里
Thank you all for coming to see us tonight.
谢谢大家今晚来看我们的演出
It's Saturday night in the Copa!
今天是科帕俱乐部的周六狂欢夜
We think you're gonna have a great time tonight.
我们认为你们今晚会玩得很开心
We're gonna do our best to make sure of that.
我们会竭尽全力确保你们玩得开心
…
Let's get started.
让我们开始表演吧
That old black magic has me in its spell
我已经完全被那古老的黑魔法控制
That old black magic that you weave so well…
就是你运用得如此娴熟的黑魔法…]
[00:35 开门声后 入]
Gio:Hello sweetheart.Here is my coat.And you see this here hat?I want you to guard it with your life.It was a gift from my mother.
Gio:嗨,亲爱的。这是我的大衣,看到这顶帽子了吗?我希望你用生命来守护它。这是我母亲送我的礼物。
Waitress:Yes, Mr. Loscudo.
Waitress:遵命,劳斯库德先生。
[00:47 脚步声完 入]
Tony:Hey.Gimme Loscudo's hat.
Tony:嘿,把劳斯库德的帽子给我。
Waitress:But he said to guard it...
Waitress:但他叫我守...
Tony:(Interrupt)I know, I heard.Just give it to me.(Hold out a tip)A'right?
Tony:(打断道)知道,我听到了。给我就行。(递上消费)好吗?
( 主管Podell注意到俱乐部里有人闹事 于是摇人)
[01:03 TONY LIP! 托尼·利普!]
—俱乐部外—
[01:09 汽车鸣笛后 入]
Punk:(Drunk)You put your hands on me, you dick?
Punk:(醉态)你敢对我动手?混蛋!
Tony:Do yourself a favor. Go home with your friends.
Tony:给自己留点面子,跟你朋友回家去吧。
Punk:You don't tell me where to go!Do you know who I am?! I'm goin' back in there!
Punk:我想去哪儿去哪儿!知道我是谁吗,我偏要进去!
[01:20 Tony闪身重拳出击]
—俱乐部内—
[01:23 电影原声:Oh~~That old black magic, yeah love~~
喔~~那叫做爱情的古老黑魔法啊~~]
[01:38 Gio掀桌子后 入]
Gio:You tell that fat Jew bastard.If I don't get my hat. I'll burn Copa down!
Gio:你回去告诉那个犹太佬,如果拿不回帽子,我就把他的俱乐部给烧了!
[COPA CLOSED FOR RENOVATIONS]
[科帕俱乐部 重新装修期间停业]
[A few days later]
[几日后]
[LURE 鹿崖俱乐部]
[01:56 进门 等帽子砸落声后 入]
Gio:(Gasp)My hat!
Gio:(惊讶)我的帽子!
Tony:Heard it was missing, so I looked into it.
Tony:我听说它丢了,于是我就找了找。
Gio: I wanted to kill that broad.
Gio: 我当时都想鲨了那个小碧池。
Tony:No. No. Wasn't her fault. I already took care of the thief.
Tony:不 ,不是她的错。我已经解决那小偷了。
Gio:Yeah! I hope you gave him some beating.(Pull out some cash)Here. Take this. Put it in your kick.
Gio:很好,希望他能长个教训。(掏出一些钞票)给,收下吧!放你钱包里。
Tony:No. No thanks. It was a pleasure, Mr. Loscudo.
Tony:不,谢谢了。能帮上忙是我的荣幸,劳斯库德先生。
Gio: Bullshit! Take it.And from now on, you don't call me Mr. Loscude,ya hear me?I'm your pal Gio.
Gio: 别废话了,收下吧!从现在开始,别再叫我劳斯库德先生了。听到了吗?我是你的好兄弟,吉奥。
[The next morning]
[次日上午]
[Tony家]
[02:30 看球喝彩声后 入]
Tony:(Drowsy)Hey Johnny,think you can yell a little louder?
Tony:(刚被吵醒)嘿,约翰尼!你还能再吼大声点儿吗?
Johnny:Maris is up.
Johnny:马里斯要上场啦~
Tony:Yeah,so am I now.What the hell are you guys doing here?
Tony:是啊,我也被吵起来了。你们到这里来干什么?
Johnny:We came over to give Dolores company.
Johnny:我们是来陪德洛丽丝的。
Tony:Come on!
Tony:不是吧...
(Tony扭头看到了厨房中Dolores在给黑人维修工倒水)
[02:48 电影原声:
老丈人- (意大利语) Don't be sleeping when my daughter is here alone
with these sacks of coal. Do you understand what I'm saying.
你别只顾着自己睡觉
让我女儿一个人面对这些黑鬼
你明白我的意思吗
Tony-(意大利语)I didn't know who they were going to send.
I didn't know they were going to send eggplants.
我事先也不知道他们会派谁上门来啊
谁知道他们会派黑鬼过来
老丈人- (意大利语)It's an Italian's job. Disgraceful.
这应该是意大利人的工作 真可耻]
[03:01 原声结束后 入]
Dolores:(Distant)Thank you. I'll walk you out.
Dolores:(远处)谢谢你们。我送你们出去。
(Tony将厨房里维修工们使用过的玻璃杯扔进了垃圾桶)
[03:12 关门声后 入]
Dolores: Tony, go get dressed. We're gonna eat.
Dolores: 托尼,快去收拾一下,我们要开饭了!
Tony:Alright!
Tony:好吧。
—餐厅—
[03:24 餐具摆放好后 入]
Dolores: From thy bounty, through Christ our Lord, Amen.
Dolores: 主啊,感谢您的慷慨。阿门。
All: Amen.
所有人: 阿门。
Dolores: And if anyone hears of a job for Tony, let us know.
Dolores: 如果谁听闻有适合托尼的工作,告诉我们一声。
Tony:(Softly)Dolor!
Tony:(轻叱)德洛!
Dolores:What?
Dolores:怎么了?
Tony:Please.
Tony:别这样...
Johnny: What happened? Did you get fired?
Johnny: 发生什么事了?你被开除了吗?
Dolores:No, The Copa's closing for repairs.So he just needs something for a couple months.
Dolores:不是。科帕俱乐部要停业装修,所以他需要找一份为期几个月的工作。
Johnny: All the people he knows, he'll find something in no time.He had a great job at the sanitation department.(Turn to Tony)You shouldn't have punched out the foreman.
Johnny: 他人脉这么广,很快就能找到新工作的。他之前在卫生部有份很好的工作。(转向Tony)你就不该揍那个领班的!
Tony:He shouldn't have woke me up.
Tony:他不该把我叫醒的!
Johnny:(Laugh)That's Tony.
Johnny:(笑)不愧是你!
(饭后 Dolores发现了垃圾桶里的玻璃杯 摇摇头无奈的将其捡回)
[A few days later]
[几日后]
[Gorman's Restaurant 格曼餐厅]
[04:04 推门后 入]
Johnny:I'm tellin' you,this is gonna be the easiest fifty bucks you ever gonna made.
Johnny:我跟你说,这将是你赚得最轻松的五十块。
Tony:Yeah,we'll see.
Tony:是吗,我看看。
Johnny:Hey. Does anyone know the record here for Hot dogs?
Johnny:嘿!有谁知道这里吃热狗的最高纪录是多少?
Waiter:Eighteen. Fat Paul.
Waiter: 18个,肥保罗的战绩。
Johnny:Why wasn't Lip in on that contest?
Johnny:利普怎么没参加这个比赛?
Waiter:Well,bet's simple. Half a C-note. Most hotdogs in an hour wins. With toppings.
Waiter:那行,赌局很简单。50美金,一小时内谁吃的热狗多谁赢。带顶层配料的。
Tony:Alright. I'm in.
Tony:来吧,我参战。
(Johnny的挑衅成功使肥保罗应下了吃热狗竞赛 一小时内谁吃得多将赢得50美元)
[04:30 起哄声完 入(略急促)]
Johnny:(Yell)Pick it up Lip! The baby elephant just hit NINETEEN! Let's go Lip! Let's go. Come on.You are embarrassing. You're embarrassing your son! He's killing you! Come on!
Johnny:(大吼道)加速啊,利普!那个吃货都到第19个了!加油!利普,加油!!你真丢人!你让你儿子丢人了,他遥遥领先了!!加油啊!
[Tony家]
[04:56 回家站定后 入]
Tony:(Sigh)
Tony:(长舒一口气)
Dolores:Where have you been?
Dolores:你去哪儿了?
Tony:Gorman's.
Tony:戈曼那儿。
Dolores:I'm making dinner!
Dolores:我晚餐都已经做了!
Tony:Fat Paul bet me fifty bucks think he could eat more hot dogs than me.He knocked off twenty four. Guy's an animal.
Tony:肥保罗跟我打赌50块,认为他能比我吃下更多的热狗。他吃了24个,那家伙简直是个畜生...
Dolores:Are you crazy? You lost fifty dollars?
Dolores:你疯了吗?你输了50美元?
Tony:Dolores. Please.(Proudly)I ate twenty six.
Tony:德洛丽丝,拜托。(得意)我吃了26个~
Dolores:You're so lucky.(Kiss)You know that? Rent is due on Monday.
Dolores:你真是太走运了~(亲吻)你知道吗....周一就得交房租了。
[05:28 第二声电话铃后 入]
Dolores:You're gonna get that?
Dolores:你不接电话吗?
Tony:(Pickup)Yeah?
Tony:(接起)什么事?
Johnny:(电话音)Lip. Some guy called over here,a doctor. He's looking for a driver. You interested? They're interviewing guys tomorrow afternoon.
Johnny:(电话音) 利普,有人打电话过来了,是个“医生”。他在找一个司机,你有兴趣吗?他们明天下午会举行面试。
Tony:...Yeah.
Tony:...嗯。
Johnny:The address is...Eight eighty one, 7th avenue, two fifteen.(电话音关)
Johnny:地址是...第七大道881号,下午2点15分。(电话音关)
Tony:Thanks.
Tony:谢了。
[CARNEGIE HALL 卡内基音乐厅]
[00:02 原声音乐《881 7th Street》]
[00:05 脚步声后 入]
Tony:Excuse me.
Tony:你好?
Waitress: We're not open right now.But you're welcome to buy tickets to tonight's performance.
Waitress: 我们现在还没营业,不过你可以购买今晚的演出票。
Tony:Nah. That's not it.I think I got the wrong address.But is there a doctor's office in here?
Tony:不,不是...我好像搞错地址了,这里有“医生”的办公室吗?
Waitress: A doctor's office?
Waitress:“医生”办公室?
Tony:Doctor Shirley.
Tony:谢利“医生”。
Waitress:Oh. You have the correct address.Dr Shirley lives upstairs, above the hall.
Waitress:哦...你的地址没错,谢利博士住在楼上。在大厅上面。
[00:34 上楼梯后 入]
Tony: How you doing?I'm here for the driver job. Tony Lip.
Tony: 你好,我是来应聘司机的。托尼·利普。
Amit: No Tony Lip.
Amit: 没有叫托尼·利普的。
Tony:No, it should be on there.
Tony:不,名单上应该有才对。
Amit: No.I have a Tony Val... Valle...
Amit: 没有。我这倒是有个托尼·瓦...瓦莱...
Tony:Vallelonga. Yeah, that's me.
Tony:瓦莱隆加。没错,就是我。
Amit: Fill it out while you wait.
Amit: 把这个填了。
[00:57 转场 开门后 入]
Amit:Have a seat.
Amit:坐吧。
Don: Mr. Vallelonga, sorry to keep you waiting.I'm Dr. Donald Shirley.
Don: 瓦莱隆加先生,抱歉让你久等了。我是唐纳德·谢利。
Tony: Tony.
Tony: 叫我托尼吧。
Don: Yes. Please sit down.
Don: 好的,请坐。
Tony: Some place you got in here.Them horns real?
Tony: 你这个地方真奢华啊。那些角是真货吗?
Don: Elephant tusks. Yes.
Don: 是象牙。没错。
Tony: I thought, I thought I was going to a office.They said a doctor needed a driver.
Tony: 我以为...我是要来一个办公室呢,他们跟我说有个“医生”需要司机。
Don: That's all they told you?Actually, it's a bit more complicated than that.Have you ever driven professionally before?
Don: 他们就这么说的吗?实际上,要比这复杂得多...你以前当过职业司机吗?
Tony:Sanitation. Garbage trucks.Plus I drive my boss home at night.But I can drive anything.Limos, tow trucks.Snow palms, whatever.
Tony: 搞过卫生,开过垃圾车。并且我晚上会开车送我老板回家。我什么车都会开,豪华轿车,拖车,铲雪车...什么都行。
Don: I see. What other experience do you have?
Don: 我明白了。你还有其他什么经验?
Tony: I worked a lot of joints.The Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa.
Tony: 我在很多娱乐场所都工作过。比如车轮酒吧,薄荷舞厅,科帕俱乐部。
Don: In what capacity?
Don: 什么职称?
Tony: What do you mean?
Tony: 你说什么?
Don: What did you do there?
Don: 你在这些地方负责什么?
Tony:...(Hesitate)Public relations.
Tony:...(犹豫)公关。
Don: Well, first of all, Tony,I'm not a medical doctor. I'm a musician.
Don: 首先,托尼。我不是医生,我是个音乐家。
Tony: You mean like songs?
Tony: 搞歌曲那种吗?
Don: Yes.I'm about to embark on a concert tour,the majority of which will be down South.
Don: 是的,我即将开启一段音乐会巡演,大部分旅程都是南下。
Tony: Atlantic city?
Tony: 大西洋城吗?
Don: No.The deep south. First we're starting in the Midwest,but then we're taking a hard left.Kentucky, North Carolina,Tennessee, and on down through the Delta. Do you foresee any issues in working for a black man?
Don: 不,最南部。我们先从中西部开始,然后一路向左,去肯塔基,北卡罗来纳,田纳西,穿越整个三角洲地区...预想一下,你觉得为黑人工作会不会有问题?
Tony: No!No no. Just the other day me and the wife had a couple of colored guys over at the house.For, for drinks.
Tony: 当然不会!没问题。前几天我跟我妻子还邀请几个黑人来家里...一块儿...一块儿喝东西。
Don: I see, you're married.
Don: 哦,你结婚了?
Tony: Yeah. Two kids.
Tony: 没错,有两个孩子。
Don: You'll be gone for eight straight weeks,no breaks, right up until Christmas.You're quite sure you can leave your family for that long?
Don: 如果你要离家八周且中途没得休息直到圣诞,你觉得你能离开家人那么久吗?
Tony: Depends on what you're paying.
Tony: 那就要看你给我多少钱了。
Don: A hundred dollars a week, plus room and board.But let me be crystal clear... I'm not just hiring a chauffeur.I need someone who can handle my itinerary.Be a personal assistant. I need a valet.I need someone who can launder my clothes, shine my shoes...
Don: 每周一百美元,包食宿。但我要先说清楚,我不只是请一个司机,我要一个能处理我行程的人,当我的私人助理。我需要一个侍者能帮我洗衣、擦鞋...
Tony: (Interrupt)Good luck, Doc.
Tony: (打断道)祝你好运,博士。
Don: Tony.I had my record label ask around town to find me the right man.Your name came up more than once.You've impressed several people with your...innate ability to handle trouble.And that is why I called and inquired about your availability.
Don: 托尼!我让我的唱片公司在城内打听合适的人选,你的名字出现不止一次。你解决麻烦的本事给他们留下了深刻印象,所以我才打电话问你能否来任职。
Tony: OK, here is the deal. I got no problem being on a road with you.But I ain't no butler.I ain't ironing no shirts, and I'm not polishing nobody's shoes.You need someone to get you from point A to point B?You need someone to make sure there's no problems along the way...And believe me YOU in the DEEP SOUTH...there's gonna be problems.So if you want me, it's a buck and a quarter a week.Or go hire that little man that just pranced out of here,see how far you get.
Tony: 这样行不。跟你一起出行没问题,但我可不是什么管家,我不会给人洗衣做饭。如果你想找一个载你一路向南,确保途中不会出现问题的人——相信我,你去南方腹地肯定会有不少问题。所以如果你想雇我,就每周付我125美元。要不你就雇刚走出去那个小伙计,看你能走多远。
Don: Well, Mr. Vallelonga.Thank you for stopping by.
Don: 瓦莱隆加先生。谢谢你过来一趟。
[Peppermint Louge 薄荷舞厅]
[04:50 转场 舞厅环境音 入]
Waitress:(Whisper)Tony. Gio's asking about you.
Waitress:(悄悄话)托尼,吉奥聊到你了。
Tony: When?
Tony: 什么时候?
Waitress:Now.He's in his box.
Waitress:就现在,他在他的包厢里。
[05:02 拉帘声后 入]
Gio:Hey,Tony Lip. What happened at the Copa? I heard you split a guy's face open.
Gio:嘿,托尼·利普!在科帕俱乐部到底发生了什么?我听说你把一个人的脸揍开花了。
Tony:Guess he shoulda known better.
Tony:他就该识相一点。
Gio:(Laugh)Yeah. I spoke to Podell. Beef like that should never happen inside the club. He was out of line. So I squashed it.
Gio: (大笑)是啊,我找波德尔谈过了。俱乐部里绝对不该发生那种冲突,是他没守规矩,我已经把事情摆平了。
Tony:I appreciate that.
Tony:麻烦您了。
Gio:You looking to earn a little extra money? I can keep you busy while the Copa's down.
Gio:你想挣点外快吗?我能给你找点活儿干。
Tony:What I gotta do?
Tony:什么活儿?
Punk:Things...
Punk:各种“活儿”...
Tony:Nah,thanks. I'm good. I'm flushed right now.
Tony:不用了,谢谢。我钱够用。
(Tony去查理当铺抵押了手表 返回家中)
[Tony家]
[05:42 转场 餐具声 同入]
Dolores:So come on. Dying to hear what happened with the doctor interview?
Dolores:快,快告诉我,你去“医生”那儿面试得怎么样了?
Tony:He ain't a real doctor, he's a piano player.
Tony:他不是“医生”,他是弹钢琴的。
Dolores:But I don't understand, why'd they say that he was a doctor?
Dolores:我不明白,为什么他们说他是“医生”。
Tony:I don't know.I think he's like a doctor of piano-playing or something.
Tony:我也不知道。他可能是钢琴演奏家的博士之类的。
Dolores:You can be that?
Dolores:有这种博士吗?
Tony:I guess. He lives on top of Carnegie Hall. You shoulda seen this place, Dee. It was filled with statues and all kinds of fancy crap. And he was sitting on top of a friggin' throne all dressed up like the king of the jungle bunnies.
Tony:估计有吧...他住在卡内基音乐厅楼上。你真该看看他家,小德。那儿放满了雕像和各式各样的高级货。他还穿着华丽的衣服,坐在一个王座上就像黑人的国王一样。
Dolores:He's colored? Then you wouldn't last a week with him.
Dolores:他是黑人?那你跟他连一周都待不了。
Tony:For right money, I would.
Tony:钱给够,我就行。
...
[06:35 清晨鸟鸣 电话铃 被子摩擦 接电话声后 入]
Tony:Yeah. Look. Uh...Really? OK. OK. Hold on a sec.(Turn to Dolores)It's Dr Shirley.The Piano guy, he wants to talk to you.
Tony:喂?这样吧...呃,真的吗?好的,稍等。(看向Dolores)是谢利博士,弹钢琴那个。他想跟你通话。
Dolores:(Whisper)Me? No!
Dolores:(悄悄话)我吗? 我不要。
Tony:What? Come here. Take it.Take it.Just talk.
Tony:哎呀,拿着,快接呀。就跟他聊聊。
Dolores:(Answering the call)Hello.Good morning, Doctor, it's nice to talk to you.
Dolores:(接起)你好。早安,博士,
...
Dolores:Yes, that is a long time...It is.Yes. I'm sure. Thank you for calling... Bye now.(Turn against Tony)
Dolores:没错,那确实挺久的...是的。对,我很确定。感谢您的来电,再见。(Dolores背过身去)
[07:27 床板声,被子摩擦]
Tony:What did he say?
Tony:他说了什么?
Dolores:He wanted to know if I'd be okay with him taking my husband away from his family for two months. He said he'd pay you what you asked for.
Dolores:他问我介不介意他带我丈夫离家两个月。他说会付你你要求的酬劳。
Tony:Hey. It's good money.We need it.(Hug tightly)I can't be eatin' twenty six hot dogs every day.
Tony:嗨,那是一大笔钱,我们很需要它。(搂紧)我可没法每天吃下二十六个热狗啊~
Dolores:I know. I told him it was okay for you to go.
Dolores:我知道。我跟他说了...你可以。
[07:56 床板声]
Setting 1.2 Setting Out
[Tony家 屋外]
[00:01 街道]
Johnny:Is this the new one?
Johnny:这就是那辆新车吗?
Tony:Yeah. The record company rented it.Nice huh.
Tony:对,唱片公司租的。不错吧?
Johnny:Beautiful.So what my sister have to say about you being gone for three weeks?
Johnny:真漂亮!你要离家三周,我妹妹说什么了吗?
Tony:Eight weeks.
Tony:是八周。
Johnny:(Chuckle)Ten-to-one, you'd slap him out,you come home in under a month.
Johnny:(轻笑)我敢打赌,用不了一个月你就会把那货打晕,然后开车回来。
Dolores:Hi boys. Say goodbye to your father.
Dolores:孩子们!来跟爸爸道别。
Tony:Frankie, Nicky, come here.Hi, will you be good boys? Uh huh?Listen to your mother?
Tony:弗朗基,尼基,过来。你们会乖乖的吧,听妈妈的话?
Kids:(Nod)
Kids:(点头)
Tony:Alright, give me a kiss. I'm counting on you on this.
Tony:说好了啊,记得听话。来,亲一个~
Dolores:Don't go too far.
Dolores:别跑太远啦!
[00:42 孩子撒欢声]
Dolores:Did you go to the A—A—A for the maps?
Dolores:你去汽车协会拿地图了吗?
Tony:Yes, no. I mean, the record company gave me maps and the itinerary and this thing.
Tony:拿了,哦不。其实是唱片公司给我的地图,还有行程表和这玩意。
Dolores:The Negro Motorist Green-Book?
Dolores:《黑人司机的绿皮书》?