【260273】
读物本·当你老了
作者:海蓝云天
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】读物本 / 近代字数: 1172
10
4
16
0

基本信息

创作来源转载作品
角色0男0女
作品简介

当你老了

更新时间

首发时间2022-12-13 09:00:09
更新时间2022-12-13 10:38:41
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

 

《当你老了》原文与翻译、赏析

叶芝

 

当你老了,头发白了,睡意昏沉,

 

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

 

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

 

回想它们昔日浓重的阴影;

 

多少人爱你青春欢畅的时光,

 

爱慕你的美丽,假意或真心,

 

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

 

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

 

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

 

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

 

在头顶的山上它缓缓地踱着步子,

 

在一群星星中间隐藏着脸庞。

 

1、When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉。

 

2、And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来。

 

3、And slowly read,and dream of the soft look,慢慢读着,追梦当年的眼神。

 

4、Your eyes had once,and of their shadows deep,你那柔美的神采与深幽的晕影。

 

5、How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影。

 

6、And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情。

 

7、But one man loved the pilgrim Soul in you,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。

 

8、And loved the sorrows of your changing face,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

 

9、And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰。

 

10、Murmur,a little sadly,how Love fled,忧戚沉思,喃喃而语。

 

11、And paced upon the mountains overhead,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山。

 

12、And hid his face amid a crowd of stars,怎样在繁星之间藏住了脸。

 

【赏析】 本诗写于1896年,是叶芝早期爱情诗中的佳作。1889年,叶芝在伦敦遇上了毛特·岗,随即坠入情网。从此,她就成为叶芝大多数爱情诗的主题,《当你老了》一诗就是献给她的。毛特·岗是英国在柏林驻军的一位军官的女儿,她和叶芝一样,在奥莱利的影响下成了一个热情的民族主义者。但后来她的激进态度和叶芝的温和态度使他们分道扬镳了。虽然毛特·岗曾允诺叶芝有一天他们可能会结婚,但1903年她却和别人结了婚。于是,叶芝对她的感情由爱恋到愤怒,在她的婚姻破裂以后,又转而成为遗憾。但不管怎样,毛特·岗在叶芝心中激起的情感始终潜存在他的全部诗歌中。

这首诗的开篇很奇特,它展示的景象是诗人心爱的姑娘已经年迈,睡思昏沉地在炉火边打盹。这使它不像一般的爱情诗那样欢快,却显得有些沉重,似乎诗人已经对其爱情的结局有所预感。但即使如此,诗人还是请她“取下这部诗歌,慢慢读”。诗人当然是请她回想他对她的爱情,但只写下请她回想自己“过去眼神的柔和”和“它们昔日浓重的阴影”就结束了这一段。但实际上,在那柔和的眼神和浓重的阴影中映现出的正是诗人的爱恋与情思。

第二段是诗人对爱情的直接表白,虽然写得很白,但读来却觉得真挚坦诚。诗人宣称自己的爱情与一般人的有所不同。许多人都爱她青春时容颜的美丽,而他爱的是她像朝圣者一样的灵魂和她衰老的脸上的痛苦的皱纹。

最后一段又回到第一段的场景,在炉火旁,年迈的爱人读罢诗人的表白,不禁也垂下头,叹息他们昔日爱情的消逝。结尾两句用了全诗唯一的一个复杂的比喻,描写爱情在山顶上缓缓离去,于星空中时隐时现,既像一位年迈的老人,又如一段飘逝的时光。

这首诗的特点是:其场景完全是想象的,但所表达的感情却异常真挚。虽然诗的调子有些低沉,但内在的情绪却是积极的。在对爱情、岁月、人生的感慨中,最终肯定了爱情的真实。如果能把这首诗同诗人所写的《在学童们中间》一诗放在一起来读,我们就更能体会到本诗感情的真挚。《在学童们中间》写于1926年,那时毛特·岗真的老了,诗人却回想起她年轻时的身影,但那时一切于诗人都已成为幻象。