【666913】
普本·《月亮与六便士》选段上(高戏感)
作者:安在⠀
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【联系作者】普本 / 近代字数: 3010
75
82
94
4

基本信息

创作来源二次创作
角色2男0女
作品简介

在满地都是六便士的街上,他却抬头看见了月亮。月亮是理想,而六便士则是现实与凡俗。通往理想的路从来都不好走,可这并不代表现实就无法改变,总有些人一路披荆斩棘,穿越重重阻碍,直至亲手摘下了心中的月亮

更新时间

首发时间2023-03-29 18:01:56
更新时间2024-07-03 00:24:15
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

查尔斯·斯特里克兰德

男,40岁

一个追求梦想的男人

“我”

男,40岁

一个一心为朋友着想的男人

《月亮与六便士》选段上(高戏感)

编剧:安在.

注:该剧本为根据《月亮与六便士》二次改编创作的高戏感对手戏剧本,新手慎入。

         在满地都是六便士的街上,他却抬头看见了月亮。月亮是理想,是艺术,而六便士则代表着现实与凡俗。通往理想的路从来都不好走,可这并不代表现实就无法改变,总有些人一路披荆斩棘,穿越重重阻碍,直至亲手摘下了心中的月亮。

人物:

查尔斯·斯特里克兰德:男,原本是证券经纪人,有一个看似幸福的家庭。但其实是一个天生为艺术而生的人。为了追求艺术自由,离家出走,过着贫困的流浪生活。为了心无旁骛地学习绘画和进行艺术创作,毅然摆脱了传统社会的重重束缚,甚至到了六亲不认的地步。后到南太平洋的塔希提岛生活并创作,在付出了巨大代价之后,终于画出杰作,实现了自己的理想,但也悲惨地结束了一生。在孤独中彷徨,在孤独中冲突,在生命的最后瞬间,终于实现了灵魂的自由。

“我”:男女皆可,第二主人公,是个涉世未深、自视清高、善于思考、有正义感和同情心的青年作家,虽然没有具体名姓,但有着举足轻重的作用。他对于天才与艺术的关系、艺术与爱情的关系、艺术与社会生活的关系进行了哲理性的思考。

走前必看:

       《月亮与六便士》是毛姆的长篇小说代表作。小说主人公斯特里克兰德原是位证券经纪人,在不惑之年突然响应内心的呼唤,舍弃一切去巴黎画画。种种遭遇之后,他来到南太平洋的塔希提岛。在那里,他的灵感如泉喷涌,直到得了麻风病依然作画不止。在他去世多年后人们才意识到,那个世人眼中不可理喻的疯子、贫困潦倒的流浪汉原来是个世所罕见的艺术天才。

BGM单曲循环

(吃完一顿相对无言的晚饭)

查尔斯·斯特里克兰德:(微微的恼怒)报纸上有什么新闻吗?

“我”:我喜欢文学专栏里关于戏剧的评论。

查尔斯·斯特里克兰德:这顿饭吃的很棒。

“我”:我看我们就在这喝咖啡吧,好吗?

查尔斯·斯特里克兰德:好吧。

“我”:(点烟,抽一口)

查尔斯·斯特里克兰德:我们上次见面后直到现在,你做了些什么?

“我”:(内心)我没有太多可说的。我的生活无非是每日笔耕不辍,并没有听说什么奇闻逸事或者发生艳遇。我朝不同方面进行尝试和摸索,渐渐掌握了许多书本知识以及人情世故。我故意在谈话中不提及他这些年的生活,假装毫不在意。结果我的计谋总算有了成效,他主动讲起了他的情况。不过由于他实在缺乏口才,他把这几年的经历讲得语焉不详、毫不连贯,我只得用想象去弥补那些空白。对这个完全激起我好奇心的人的经历,我只能听到一些概述,这着实吊人胃口,好像在读一本支离破碎的手稿。我得到的大体印象是,他一直在数不清的艰难险阻中挣扎求生,这些困难是绝大多数人难以承受的,可他却不以为意。斯特里克兰德不同于大部分英国人的地方在于,他漠视安逸舒适的生活。让他一辈子都居住在破旧的小屋子里,他也毫无怨言,他不需要被华丽的陈设包围。他不喜欢安乐椅、宁愿选择一把更能令他感到轻松自在的硬靠背椅。他胃口颇佳,但对吃什么却毫不在意,因为食物唯一的作用是解除饥饿而已,他有时候连顿饭都吃不上,便练就了挨饿的本事。他告诉我,他曾在续六个月的时间里,每天只靠一块面包和一瓶牛奶维持生活。他本是一个沉迷于花天酒地的人,但一旦失去,他又毫不留恋。忍饥挨饿在他看来算不上困难,他就这样彻彻底底地享受着精神生活,使你很难不生出敬意。

“我”:为什么你不把作品拿去展出呢?我想你还是希望听到其他人的意见的。

查尔斯·斯特里克兰德:(轻蔑)你希望听到吗?

“我”:难道你不想出名嘛?大部分画家对此都不可能毫不动心。

查尔斯·斯特里克兰德:幼稚。假如你全然不在乎某个人对你的评价,那么一群人对你的评价又与你何干?

“我”:(笑)可是并非人人都是理性动物呀。

查尔斯·斯特里克兰德:出名的都是些什么人?是批评家、作家、证券经纪人还有女人。

“我”:试想一下,一些你从未谋面、不曾相识的人被你的画作打动,产生各种幻想,或是被深深触动、满怀激情,你难道不觉得欣慰吗?人人都喜欢权力。如果你可以触动其他人的灵魂,令他们产生悲悯或惧怕的情绪,这难道不是一种实施权力的绝妙方法吗?

查尔斯·斯特里克兰德:太夸张了。

“我”:既然如此,你为何还对自己画得好不好那么介怀呢?

查尔斯·斯特里克兰德:我并不介意,我只是画出我所看到的东西。

“我”:倘若我被带到一个荒岛上,明确知道我写的东西除了我自己,没有第二个人能看到,我非常怀疑自己还能否写得下去。

查尔斯·斯特里克兰德:(沉默,眼神里却有一种闪闪发亮的奇特的东西,好像他看见了能燃烧他的灵魂、令他心驰神往的事物。)(磕磕巴巴的说)有时我很希望自己置身于一个大海中央的小岛上,住在岛上偏僻幽静的山谷中,周围都是叫不出名字的大树。过着安静闲适的生活。在这样的地方,我想我就能寻觅到我想要的东西了。

“我”:想想这五年的经历,你觉得你这样做值得吗?”

查尔斯·斯特里克兰德:(看着“我”,沉默)

“我”:你放弃了安逸的家庭,放弃了普通人的幸福生活。你原来的日子很美满,但如今却在巴黎忍饥挨饿。如果给你一个重新选择的机会,你还会这么做吗?

查尔斯·斯特里克兰德:会的。

“我”:你从没问过我你妻子和孩子们的情况,难道你一点儿也不想念他们吗?

查尔斯·斯特里克兰德:不想。

“我”:希望你他妈的别老回答得这么简短。你给他们留下那么多痛苦,难道你从没有过哪怕一分钟的懊悔吗?”

查尔斯·斯特里克兰德:(咧开嘴笑了,摇了摇头。)

“我”:你至少还会禁不住忆起往事。我并不是指六七年前的往事,而是更早一些,当你和你妻子刚认识不久时,你爱上了她,和她结婚。在你第一次拥她入怀时,你所感到的那种愉悦难道你全忘了吗?

查尔斯·斯特里克兰德:我不去想过去的事。对我而言,永恒的现在才是最重要的。

“我”:你快乐吗?

查尔斯·斯特里克兰德:那是当然。

“我”:(没有说话,只用沉思的目光瞧着他)

查尔斯·斯特里克兰德:(一眨不眨地町着我,很快他眼里又泛起嘲弄的光芒。)恐怕你对我有些成见吧?

“我”:胡说!对于红尾蟒,我并不讨厌,反而对它的心理活动很感兴趣。

查尔斯·斯特里克兰德:你对我的兴趣完全是站在职业的角度上吧?

“我”:的确如此。

查尔斯·斯特里克兰德:你不讨厌我是很自然的,因为你的性格也不让人喜欢。

“我”:我想这恰恰是你能自在地和我待在一起的原因。

查尔斯·斯特里克兰德:(干笑了一声,没有说话。)

“我”:(内心)我真希望我能把他笑的样子描述出来。我不能说他笑得多么动人,但是他笑起来时脸上就容光焕发,改变了他平日里阴沉的模样,又在其中加入了阴险刻毒的神色。他总是给出迟来的笑容,那笑容往往始于眼晴,终于眼梢。此外,他的笑容应该是性感的,既不冷酷也不仁慈,而是让人想到小林神萨梯①那充满兽性的欢悦。因为他这种笑容让我想到了一个问题。

注释:①萨裙,希腊神活中的小林神,具人形而有羊的尾、耳、角等,性嗜嬉戏,好色。

“我”:你来巴黎以后恋爱过吗?

查尔斯·斯特里克兰德:我没时间去做那种没有意义的事。生命很短暂,哪有时间一边谈恋爱一边搞艺术呢?”

“我”:你看起来不像在过隐士的生活。

查尔斯·斯特里克兰德:那种事让我恶心。

“我”:那人性是令人厌恶的累赘,对吗?

查尔斯·斯特里克兰德:你冲我傻笑干吗?

“我”:因为我不相信你的话。

查尔斯·斯特里克兰德:那你就是个十足的傻瓜。

“我”:(没有立即回答,用带有洞察力的目光端详他。)你骗我干什么呢?

查尔斯·斯特里克兰德:我不明白你的意思。

“我”:(笑)我来告诉你好了。我猜你的情况是这样的,连续好几个月你都不让自己去想那种事,于是你告诉自己,你和这种事已经完全绝缘了。你很高兴,因为你得到了自由,终于做自己灵魂的主人了。你好像已经可以昂首阔步地漫步于星辰中。可是忽然,你发觉自己忍受不了了。你发现原来你从未从泥潭中拔出双脚,于是索性想要整个儿躺倒在泥潭中,来回翻滚。因此你找了一个低贱而粗俗的女人,她流露的性感叫人厌恶,兽性十足。你野兽一般地将她扑倒。然后你不停地给自己灌酒,因为你恨自己恨得要发狂了。”

查尔斯·斯特里克兰德:(一动不动地注视着我)

“我”:(一字一顿地继续往下)让我告诉你一件在你看来很古怪的事吧。那件事结束以后,你会觉得自己格外干净。你会产生一种灵魂出窍的感觉,好像只要抬抬手,就能触摸到美,仿佛它是可以触摸得到的一样。你好像可以亲密地同温柔的微风、露出新叶的树木以及波光粼粼的流水交谈。你认为你就是上帝。你能不能为我解释一下这件事?

查尔斯·斯特里克兰德:(脸扭过去,脸上出现某种怪异的神情,就像被酷刑折磨死的人脸上的那种表情。不发一语)

“我”:看来我们的谈话结束了。

《月亮与六便士》选段下(高戏感),剧本ID:156661