
剧本角色

SELENA
女,0岁
女主,理智

JIM
男,0岁
男主:昏迷醒来后发现世界变了

FRANK
男,0岁
爱女儿的爸爸,也会嘎

HANNAH
女,0岁
FRANK 的女儿, 腼腆

Voiceover
男,0岁
旁白,男女都可

SCIENTIST
男,0岁
只有一场戏的科学家,男女随便
28 DAYS LATER
Written by
Alex Garland
编后美:海海NAT
在整BGM,不要看不要看
该本为:After 28 Days, 惊变28天
按照颜色分角
JIM:男主,昏迷醒来,世界变了
CLIFTON:你猜吧,他就一句台词
Activist#1:嘎嘎嘎嘎
SELENA:女主,理智
SCIENTIST:研究病毒的科学家,第一幕嘎
Activist#3:哎呀,这个也嘎
MARK:女主前期搭档,嘎
FRANK:爱女儿的爸爸,也会嘎
FARRELL:你再猜猜,也是一句台词
HANNAH:Frank 的 女儿,略腼腆,话不多
龙套们:都是第一幕的嘎嘎嘎(包括:Activist#2,Activist#4)
Voiceover:旁白,词不少,可以让红色兼
<START>
Voiceover: A group of black-clad Animal Liberation Front Activists, move down a corridor. They carry various gear - bag, bolt cutters. The Activists enter the laboratory. In the cages are chimpanzees. Most are in a state of rabid agitation, banging and clawing against the perspex, baring teeth through foam-flecked mouths.
[0:33撬开笼子]
[远处传来脚步声,科学家撞开实验室门]
SCIENTIST:Security! We have a break-in! Get to sector [0:44按钮声] ...nine.
[0:46抢电话,拔掉电话线]
SCIENTIST:I know who you are, I know what you think you’re doing, but you have to listen to me. You can’t release these animals.
Activist#1:If you don’t want to get hurt, shut your mouth, and don’t move a fucking muscle.
SCIENTIST:(blurts) The chimps are infected!(stumbling, flustered) These animals are highly contagious. They’ve been given an inhibitor.
Activist#1:(hesitates)Infected with what?
SCIENTIST:Chemically restricted, locked down to a... a single impulse that...
Activist#1:Infected with what?
SCIENTIST:(hesitates)Rage.
[1:30争执声]
SCIENTIST:(desperately trying to explain) In order to cure, you must first understand. Just imagine: to have power over all the things we feel we can’t control. Anger, violence...
Activist#3:What the fuck is he talking about?
Activist#1:We don’t have time for this shit! Get the cages open!
SCIENTIST:No! No! No!
Activist#1:Listen, you sick bastard, we're going and we’re taking your torture victims with us.
[1:58 女: We'll get you out of here]
SCIENTIST:NO! You must listen! The animals are contagious! The infection is in their blood and saliva! One bite and... [2:12撬锁声同入] STOP! STOP! You have no idea!
[变异猴子往外走]
原声SCIENTIST:NO!
[变异猴子逃出笼子,咬Activist#2]
原声Activist#2: (shrieking) Get it off! Get if off!
[再咬一口~┗|`O′|┛ 嗷~~ 明显的呕声后入]
Activist#2:(screaming) Ahhhhhhhhh I’m burning! Help me!
SCIENTIST:We have to kill her!
Activist#3:What’s the matter with her?
SCIENTIST:We have to kill her NOW!
[撞击声,嚎叫声,Activst #2变异了]
SCIENTIST:Oh God.
Activist#1:What’s wrong with them?
[撞击声,打斗声,撞到地上]
[3:08 timelapse+各种新闻报道声停止后入:已经过了28天了]
Voiceover: Jim is lying on a hospital bed, in a private room. Connected to his arms are multiple drips, a full row of four or five on each side of his bed. Most of the bags are empty. Jim’s eyes open. He looks around with an expression of confusion.
JIM: (昏迷后醒来 沙哑 Hoarse) Wha.... (拔针管)
[4:03针管掉落声]
JIM:(winces) Ow...
[下床声,尝试开门,捡起钥匙开门]
JIM:Hello?
[脚步声+苍蝇声]
JIM:Hello?
[开门,更大的苍蝇声]
[4:42转场]
Voiceover: (语速慢)Jim walks inside a church, moving with the respectful quietness that people adopt when entering a church. Jim moves up a stairwell, stands at the gallery, facing the stained-glass window for a moment before looking down... Beneath are hundreds of dead bodies. Layered over the floor, jammed into the pews, spilling over the altar. The scene of an unimaginable massacre. Jim stands, stunned. Then sees, standing motionless at different positions facing away from him, four people. Their postures and stillness make their status unclear. Jim hesitates before speaking.
JIM:...Hello?
[5:43 撞击声,尸体蠕动后入]
Voiceover: Jim clutches at his plastic bag full of canned drinks. the door smashes open, revealing an Infected Priest.
JIM:Father? Father, what are you...
[5:57 一些恶心的声音]
JIM:(看到教父的眼睛,惊吓) Jesus!
[6:02 Jim 拿起袋子砸在教父头上]
JIM:Oh, that, was bad, that was bad... I shouldn’t have done that...
[6:09 门外传来更多声音]
JIM:Shit.
Voiceover: (Jim 开始跑就入)As Jim runs, something flies past his head, and the Infected closest to him explodes in a ball of flame. Jim turns, and sees as another Molotov cocktail explodes, engulfing two in the fireball. He whirls, now completely bewildered.
[6:51 点火声,瓶子飞过,砸向变异者,爆炸声]
SELENA:(救人)HERE!
[爆炸声]
SELENA:OVER HERE!
[7:04 撞击声,哀嚎声]
JIM:(脚步声同入) Those people! Who were... who...
MARK:This way! Move it!
[7:17 爆炸声+转场]
MARK:A man walks into a bar with a giraffe. They each get pissed. The giraffe falls over. The man goes to leave and the barman says, you can’t leave that lying there. The man says, it’s not a lion. It’s a giraffe.
Jim and Selena: (Silence)
MARK:(to Selena) He’s completely humorless. You two will get along like a house on fire.
SELENA:(to Jim) Who are you? You’ve come from a hospital.
MARK:Are you a doctor?
SELENA:He’s not a doctor. He’s a patient.
JIM:I’m a bicycle courier. I was riding a package from Farringdon to Shaftesbury Avenue. A car cut across me... and then I wake up in hospital, today... I wake up and I’m hallucinating, or...
MARK:What’s your name?
JIM:Jim.
MARK:I’m Mark. This is Selena. (beat) Okay, Jim. We’ve got some bad news.
SELENA:It began as rioting. And right from the beginning, you knew something bad was going on because the rioters were killing people. And then it wasn’t on the TV anymore. It was in the street outside. It was coming through your windows. We all guessed it was a virus. An infection. You didn’t need a doctor to tell you that. It was the blood.Something in the blood. By the time they tried to evacuate the cities, it was already too late. The infection was everywhere. The army blockades were overrun. And that was when the exodus started. The day before the radio and TV stopped broadcasting there were reports of infection in Paris and New York. We didn’t hear anything more after that.
JIM:Where are your families?
MARK:They’re dead.
SELENA:Yours will be dead too.
JIM:No... No! I’m going to find them. They live in Greenwich. I can walk. (heading for the exit) I’m going to... to go and...
SELENA:You’ll go and come back.
JIM:Yes! I’ll go and come back.
MARK:Rules of survival. Lesson one - you never go anywhere alone, unless you’ve got no choice. Lesson two - you only move during daylight, unless you’ve got no choice. We’ll take you tomorrow. Then we’ll all go and find your dead parents. Okay?
9:45
BGM2 Next day: Train Station
[一阵风]
MARK:How’s your head? Fucked?
JIM: (no reply)
MARK:(gesturing at the city) I know where your head is. You’re looking at these windows, these millions of windows, and you’re thinking - there’s no way this many people are dead. It’s just too many windows.
[捡起轨道上的包包]
MARK:The person who owned this bag. Can’t be dead.
[打开包包,扔东西 好几声 不用卡音效]
MARK:A woman - (car keys) - who drove a Nissan Micra - (teddy) - and had a little teddy bear - (condoms) - and carried protection, just in case.
MARK:(dry) Believe me, we won’t need them anymore than she will.
[扔掉包包]
JIM: (runs off)
MARK:(hissing) Hey!
[转场]