【419691】
读物本·【爱伦·坡】红死魔的面具
作者:吞拿
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】读物本 / 近代字数: 3251
7
12
13
0

基本信息

创作来源二次创作
角色0男0女
作品简介

“我深知命如蜉蝣,深知死亡总是如影随形”——《铃芽之旅》

更新时间

首发时间2024-10-23 14:50:03
更新时间2024-10-23 15:37:23
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

The Masque of the Red Death

红死魔的面具

作者 | 埃德加·爱伦·坡

(画师@dhbdybsgwn)

1、

The “Red Death” had long devastated the country. No pestilence had ever been so fatal, or so hideous. Blood was its Avatar and its seal—the redness and the horror of blood. There were sharp pains, and sudden dizziness, and then profuse bleeding at the pores, with dissolution. The scarlet stains upon the body and especially upon the face of the victim, were the pest ban which shut him out from the aid and from the sympathy of his fellow-men. And the whole seizure, progress and termination of the disease, were the incidents of half an hour.

pestilence /ˈpɛstɪləns/ 瘟疫

hideous /ˈhɪdiəs/ 可怕的,丑陋的

seal /sil/ 印记,封印

profuse /prəˈfjus/ 大量的,过多的

pore 毛孔

dissolution /ˌdɪsəˈluʃən/ 解体,死亡

scarlet /ˈskɑrlɪt/ 猩红的

seizure /ˈsiːʒər/ 发作,突发

2、

But the Prince Prospero was happy and dauntless and sagacious. When his dominions were half depopulated, he summoned to his presence a thousand hale and light-hearted friends from among the knights and dames of his court, and with these retired to the deep seclusion of one of his castellated abbeys. This was an extensive and magnificent structure, the creation of the prince’s own eccentric yet august taste. A strong and lofty wall girdled it in. This wall had gates of iron. The courtiers, having entered, brought furnaces and massy hammers and welded the bolts.

dauntless /ˈdɔntlɪs/ 无畏的,勇敢的

sagacious /səˈɡeɪʃəs/ 聪明的,睿智的

summon 召唤

dominions /dəˈmɪnjənz/ 领土,版图

hale /heɪl/ 健壮的,矍铄的

seclusion /sɪˈkluʒən/ 隔离,隐居

castellated /ˈkæstəˌleɪtɪd/ 城堡式的

august /ɔːˈɡʌst/ 庄严的,威严的

girdled /ˈɡɜrdld/ 环绕,包围

3、

They resolved to leave means neither of ingress nor egress to the sudden impulses of despair or of frenzy from within. The abbey was amply provisioned. With such precautions the courtiers might bid defiance to contagion. The external world could take care of itself. In the meantime it was folly to grieve, or to think. The prince had provided all the appliances of pleasure. There were buffoons, there were improvisatori, there were ballet-dancers, there were musicians, there was Beauty, there was wine. All these and security were within. Without was the “Red Death”.

ingress /ˈɪnɡrɛs/ 进入,入口

egress /ˈiɡrɛs/ 出口,外出

frenzy /ˈfrɛnzi/ 狂乱,疯狂

amply /ˈæmpli/ 充足地,充分地

defiance /dɪˈfaɪəns/ 蔑视,反抗

contagion /kənˈteɪdʒən/ 传染,传染病

buffoons /bəˈfunz/ 小丑,逗乐者

improvisatori /ɪmˌprɒvɪzəˈtɔːri/ 即兴表演者

4、

It was towards the close of the fifth or sixth month of his seclusion, and while the pestilence raged most furiously abroad, that the Prince Prospero entertained his thousand friends at a masked ball(化装舞会) of the most unusual magnificence.

It was a voluptuous scene, that masquerade. But first let me tell of the rooms in which it was held. These were seven—an imperial suite. In many palaces, however, such suites form a long and straight vista, while the folding doors slide back nearly to the walls on either hand, so that the view of the whole extent is scarcely impeded

seclusion /sɪˈkluʒən/ 隔离,隐居

voluptuous /vəˈlʌptʃuəs/ 奢华的,充满感官享受的

masquerade /ˌmæskəˈreɪd/ 化装舞会

vista /ˈvɪstə/ 景观,远景

impeded /ɪmˈpidɪd/ 受阻的,妨碍的

登录后查看全文,点击登录