【994699】
普本·Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶阳台对话
作者:小猫咪能有啥坏心思
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【注明出处转载】普本 / 古代字数: 1760
22
26
90
0

基本信息

创作来源转载作品
角色1男1女
作品简介

英文双普 - 罗密欧和朱丽叶阳台那幕的对话 -定情之夜

更新时间

首发时间2025-09-26 20:40:54
更新时间2026-03-01 17:38:41
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

ROMEO

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

JULIET

女,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

 莎士比亚 - Shakespeare

罗密欧与朱丽叶 - 对话小双普

选角:

1. 罗密欧 - 男孩

2. 朱丽叶 - 女孩

剧情: 《罗密欧与朱丽叶》的“阳台场景”是莎士比亚笔下最浪漫、最经典的片段之一。夜幕下,朱丽叶站在自家阳台上,倾诉对罗密欧的思念,却不知罗密欧正偷偷在花园中倾听。两人隔着阳台展开真挚的对话,坦露爱意,也表露出家族仇恨带来的矛盾与无奈。

ROMEO: [嘟囔着] He jests at scars that never felt a wound. [突然瞄到女方出现在阳台上] But soft, what light through yonder window breaks? It is the East, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That thou, her maid, art far more fair than she. Be not her maid since she is envious. Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it. Cast it off. It is my lady. O, it is my love! O, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold. 'Tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes! To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars. As daylight doth a lamp; her eye in heaven. Would through the airy region stream so bright. That birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand. O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!

JULIET: [自言自语]...Ay me.

ROMEO: [继续对着她的身影开启痴汉模式] She speaks. O, speak again, bright angel, for thou art as glorious to this night, being o'er my head, as is a wingèd messenger of heaven, unto the white-upturnèd wond'ring eyes of mortals that fall back to gaze on him, when he bestrides the lazy puffing clouds and sails upon the bosom of the air.

JULIET: O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo Deny thy father and refuse thy name, or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet.

ROMEO: [惊喜,紧张,纠结要不要出声] Shall I hear more, or shall I speak at this?

JULIET: [自言自语] 'Tis but thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? It is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face. O, be some other name, belonging to a man. What's in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo would, were he not Romeo called, Retain that dear perfection which he owes,Without that title. Romeo, doff thy name, And, for thy name, which is no part of thee, take all myself.

ROMEO: [突然开口] I take thee at thy word. Call me but love, and I'll be new baptized. Henceforth I never will be Romeo.

JULIET: [惊慌失措] What man art thou that, thus bescreened in night, so stumblest on my counsel?

登录后查看全文,点击登录