徐无鬼
1. 《徐无鬼》出自《庄子》杂篇,本篇以人名为名,主要内容仍是阐明无为的思想。
文章以徐无鬼拜见魏武侯、黄帝向牧马小童问路、庄子与惠子的交谈、管仲与桓公的交谈、吴王射杀逞能的猴子、南伯子綦qí与颜成子的交谈以及一系列的寓言故事来讥讽仁义的无用,批判有为思想和有为政治对人们、对社会的祸害,进而指出只有无为才能摆脱这些祸害,宣扬无为而治,提倡顺随自然。
原 文
徐无鬼因女商见魏武侯[1],武侯劳之曰[2]:“先生病矣,苦于山林之劳,故乃肯见于寡人。”
徐无鬼曰:“我则劳于君,君有何劳于我!君将盈耆chī欲[3],长好恶,则性命之情病矣;君将黜chù耆chī欲[4],掔qiān好恶[5],则耳目病矣。我将劳君,君有何劳于我!”武侯超然不对[6]。
2. 少焉,徐无鬼曰:“尝语君吾相狗也:下之质[7],执饱而止,是狸德也;中之质,若视日;上之质,若亡其一[8]。吾相狗又不若吾相马也。吾相马:直者中绳[9],曲者中钩,方者中矩,圆者中规,是国马也[10],而未若天下马也。天下马有成材[11],若䘏xù若失[12],若丧其一。若是者,超轶yì绝尘[13],不知其所。”武侯大悦而笑。
徐无鬼出,女商曰:“先生独何以说吾君乎[14]?吾所以说吾君者,横说之则以《诗》《书》《礼》《乐》,从说之则以《金板》《六韬tāo》[15],奉事而大有功者不可为数,而吾君未尝启齿[16]。今先生何以说吾君,使吾君说若此乎?”
3. 徐无鬼曰:“吾直告之吾相狗马耳。”
女商曰:“若是乎?”
曰:“子不闻夫越之流人乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人者而喜矣。不亦去人滋久思人滋深乎[17]?夫逃虚空者,藜藋lí diào柱乎鼪鼬shēng yòu之径[18],踉liáng位其空[19],闻人足音跫qióng然而喜矣[20],又况乎昆弟亲戚之謦欬qǐng kài其侧者乎[21]!久矣夫,莫以真人之言謦欬qǐng kài吾君之侧乎!”
注 释
[1]徐无鬼:姓徐名无鬼,一名隐士。女商:姓女名商,是当时魏武侯的宠臣。魏武侯:魏国的君主,名击,父亲是魏文侯。[2]劳:慰劳、慰问。[3]耆:通作“嗜”,嗜好,爱好。[4]黜:抑制,损耗。[5]掔:通作“搴”,这里指除去,摒除。[6]超然:怅惘的样子。[7]质:品质,质地。[8]一:身体。[9]中:合乎,符合。[10]国马:好马,上等的马。[11]成材:天然的机能。[12]䘏:忧,忧虑。[13]超轶:超越,超出。[14]说:通作“悦”。[15]金板、六韬:一说是兵书的名字,一说是讲太公兵法。[16]启齿:开口笑一笑。[17]滋:增加,增益。[18]藜藋:杂草,野草。柱:塞,阻塞。鼪鼬:一种鼠类,指黄鼠狼。[19]踉:走路踉踉跄跄。[20]跫:脚步声。[21]謦欬:原指咳嗽,这里指笑着谈说。
译 文
4. 徐无鬼通过女商的引荐得以拜见魏武侯,武侯慰问他说:“先生必定是极度疲乏了!隐居山林,劳苦困顿,所以才肯来拜见我。”
徐无鬼说:“我是来向你表示慰问的,你对我有什么可慰问的啊!你想满足自己的嗜好和欲念,增多好恶,那性命就定会疲惫不堪;如果你想舍弃自己的嗜好和欲念,摒弃好恶,那耳目就定会困顿疲乏。我正想来慰问一下你,你对我有什么必要来慰问的啊!”武侯听后迷惘怅然,不作应答。
5. 不一会儿,徐无鬼接着说:“我跟你说过,我善于以狗的体态来判断其品种的优劣。下等品种的狗只求能填饱肚子,这跟野猫的禀性没什么不同;中等品种的狗似乎总是注视上方,上等品种的狗就总像是忘却了自身。我洞察狗,又比不上我洞察马。我洞察马的体态,直的部分要合乎绳墨,弯的部分要合乎钩弧,方的部分要合乎矩尺,圆的部分要合乎圆规,这类马就能称作是国马,不过还是不如天下马。天下马具有天然的机能,缓步时似有所忧虑,奔腾时又神采奕奕,好像是忘却了自身,超越马群,把尘土远远落在身后,却不知道这般高超的才能从哪儿来的。”武侯听后,高兴得大笑了起来。
6. 徐无鬼走出之后,女商问道:“先生是用什么方法使君主高兴的呢?我使君主高兴的方法是,从远的层面来说,是向他讲解《诗》《书》《礼》《乐》,从近的层面来说,是向他言说太公兵法。侍奉君主而大有建树的人数不胜数,但君主从没有笑过。如今你到底是用了什么方法来取悦君主,竟能使君主开怀大笑呢?”
徐无鬼回答说:“我只不过是告诉他我如何洞察狗和马罢了。”
女商说:“就只是这样吗?”
7. 徐无鬼说:“你不曾听说过那越国流亡人的故事吗?才离开都城几日,见到认识的人便非常高兴;离开都城十天或整月以后,见到曾经在城内有过一面之缘的人便喜出望外;一年以后,见到与同乡相像的人便欣喜若狂。这不正是离开故人的时间越长,对故人的思念之情就越深吗?逃出俗世,隐居原野的人,丛生的杂草堵住了黄鼠狼来往的路径,只能在野草满地的空隙里踉踉跄跄地存活,听见人的脚步声就能高兴起来,更何况是兄弟亲戚在身旁笑着谈说呢?很久了啊,没有人用真实质朴的言语在君主身边笑着谈说了啊!”
原 文
8. 徐无鬼见武侯,武侯曰:“先生居山林,食芧xù栗[1],厌葱韭,以宾寡人[2],久矣夫!今老邪?其欲干酒肉之味邪?其寡人亦有社稷之福邪?”
徐无鬼曰:“无鬼生于贫贱,未尝敢饮食君之酒肉,将来劳君也。”
君曰:“何哉!奚劳寡人?”
曰:“劳君之神与形。”
武侯曰:“何谓邪?”
徐无鬼曰:“天地之养也一,登高不可以为长,居下不可以为短。君独为万乘之主[3],以苦一国之民,以养耳目鼻口,夫神者不自许也。夫神者,好和而恶奸。夫奸,病也,故劳之。唯君所病之何也?”
9. 武侯曰:“欲见先生久矣。吾欲爱民而为义偃yǎn兵[4],其可乎?”
徐无鬼曰:“不可。爱民,害民之始也;为义偃兵,造兵之本也。君自此为之,则殆不成。凡成美,恶器也。君虽为仁义,几且伪哉[5]!形固造形[6],成固有伐[7],变固外战。君亦必无盛鹤列于丽谯qiáo之间[8],无徒骥jì于锱zī坛之宫[9],无藏逆于得[10],无以巧胜人,无以谋胜人,无以战胜人。夫杀人之士民,兼人之上地,以养吾私与吾神者,其战不知孰善?胜之恶乎在?君若勿已矣!修胸中之诚以应天地之情而勿撄yīng[11]。夫民死已脱矣[12],君将恶乎用夫偃兵哉!”
注 释
[1]芧栗:橡子。[2]宾:通作“摈”,弃,摒弃。[3]万乘:古时对大国的称谓。一乘是指一辆一车四马的战车。[4]偃:停,停息。[5]几且:近,近乎。[6]形:形势,情势。固:必,定。[7]伐:夸,夸耀。[8]丽谯:城楼名。[9]徒骥:步兵和骑兵。锱坛:宫,宫殿。[10]逆:矛盾。[11]撄:扰,扰乱。[12]脱:除,免除。
译 文
10. 徐无鬼去拜见魏武侯,武侯说:“先生住在山林之中,吃的是橡子,葱韭一类的菜蔬就能使你感到满足,而以此谢绝与我往来,已经很长时间了啊!而今是上了年纪吗?还是为了享用酒肉之类的佳肴呢?抑或是有什么治国之法给我的国家带来福音?”
徐无鬼说:“我出身卑微,不敢奢求能享用君主的酒肉佳肴,只是想来慰问一下你。”
武侯说:“你说什么,怎么说是来慰问我呢?”
徐无鬼说:“来慰问下你的心神和形体。”
武侯说:“这该如何理解呢?”
11. 徐无鬼说:“天地对人们的抚育是同等的,身居高位也不高人一等,居于卑微的地位也不矮人三分。你作为大国的君主,使一国的百姓劳苦困顿,以百姓的辛劳来满足自己眼耳口鼻的欲求,而那圣明的人从不会为自己求取私利。圣明的人,喜欢顺随外物而厌恶利欲熏心;利欲熏心是一种危急的病,所以我特地来慰问你一下。只有君主你有这种症状,这是为什么呢?”
武侯说:“我很久之前就想见先生了。我想爱护我的百姓,并为了道义而停止用兵,这大概就行得通了吧?”
12. 徐无鬼回答说:“不行。所谓的爱民,其实是给百姓带来祸患的开始;为了道义而停止用兵,也只是产生新的争执的祸根;你如果从这些方面开始做,恐怕什么也做不成。但凡是有了美名,也就有了行恶的用具;你虽然是在施行仁义,却更贴近于伪善和造作啊!有了仁义,就必定会出现仿效的形态,有了成功,就必定会自夸自持,有了变故,也必定会再次引起争端。你一定不要把浩大的军队像鹤群那样排列在丽谯楼之前,不要在锱坛的宫殿前面布列步兵骑士,不要怀有贪婪之心,不要以智谋胜人,不要用谋略击败别人,也不要用武力征服别人。杀死他国的士兵和百姓,兼并他国的土地,以此来满足自己的欲念,这种争战不知道究竟有什么益处?得胜又在哪里?你不如就终止争战,修身养性,从而顺随自然本性而不去损害其规律。如此一来,百姓就能摆脱死亡的威胁,你哪里还需要去停息争战呢!”
原 文
13. 黄帝将见大隗wěi乎具茨cí之山[1],方明为御[2],昌寓骖cān乘[3],张若、謵xí朋前马,昆阍hūn、滑稽后车。至于襄城之野,七圣皆迷,无所问涂[4]。
适遇牧马童子,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎[5]?”
曰:“然。”
“若知大隗wěi之所存乎?”
曰:“然。”
黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山[6],又知大隗之所存。请问为天下。”
14. 小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游于六合之内[7],予适有瞀mào病[8],有长者教予曰:‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊,予又且复游于六合之外。夫为天下亦若此而已。予又奚事焉!”
黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事[9]。虽然,请问为天下。”
小童辞。
黄帝又问。小童曰:“夫为天下者,亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”
黄帝再拜稽首[10],称天师而退。