剧本角色
Connell
男,0岁
外向,活泼。
Marianne
女,0岁
孤独,易受惊吓。
Normal People
整体两位语速不要太快,适中或者放缓一些。
角色介绍:
Marianne: 学霸,孤僻、敏感没有朋友。聪明,学习成绩好。早年丧父,母亲重男轻女,哥哥对她不友善。
Connell: 学霸,外向,人缘好。众星捧月受人欢迎。
Lorraine: Connell的母亲,在Marianne做Cleaner,有原声音效。
【原声音效Marianne: Hey.- Connell: Hey. Marianne: Come on in. Your mom's in the kitchen. 23'关门声】
Lorraine: Hey love, Marianne was telling me you got your mock results back today.
Connell: Uh, just English. They come back separately.
Lorraine: I heard you did very well.
Marianne: (低头吃东西中)He did.
Connell: Yeah, well. Marianne did pretty good, too.
Marianne抬头看了Connell一眼。
Connell: (to Mom)Can we go?
Lorraine: Didn't realize we were in a rush. Just put these away, and then we'll be off. Immediately, okay?
Connell: Mm.
Marianne: (吃东西)Do you want some?
Connell: N-no...thanks.
Marianne: Didn't you get French back today?
Connell: Yesterday... Got an A1. What'd you get in German?
Marianne: Are you bragging? (停顿)Got an A1.
Connell: Ah, you're gonna get 600, are ya?
Marianne: You probably will.
Connell: Yeah, well, you're smart than me, so...
Marianne: Smart than everyone.
Connell: Ah, well, but you're not the top of the class in English.
Marianne: (停顿)Maybe you should give me grinds, Connell.
Connell:(有点腼腆地一笑)
Lorraine: Good to go?
Connell: Yeah. Oy.
母子二人朝外走。
Marianne: Thanks for everything, Lorraine.
Lorraine: Tell your mom I'll clean upstairs tomorrow.
Marianne哥哥在下雨天半途中去接朋友,Marianne淋湿上课迟到,怼老师,被留堂。
【2:22脚步声起,停入】
Connell: (看到Marianne靠在一柱子上)Hey, you're not hedding home, no?
Marianne: I did actually get a detention.
Connell: Sorry.
Marianne: Technically, I requested it.
Connell: You were fairly harsh on Kerrigan the other day, as well. He's actually pretty decent. I don't know why you had to have such a go at him.
Marianne: I object to every thought or action, or feeling of mine being policed like we're all in some authorilarian fantasy.
Connell: Well, it's not that, though, is it? It's just school. It's same for everybody. It's not unique for you.
Marianne: You try to act like we're friends, 【3:05走向对面的柱子】but you know you're not that kind of person.
Connell: 【3:15脚步声,逐渐走近停下】I'm not acting.
Marianne: Why are you talking to me then?
Connell: Yeah.
Marianne: (停几秒)What was Ms. Neary tallking to you about after class?
Connell: Oh, don't know, uh...getting out of class early for training or something.
Marianne: She must find training highly amusing then.
Connell: Well.
Marianne: Did she fancy you or something?
Connell: (停几秒)Why did you say that?
Marianne: God, you're not having an affair with her, are you?
Connell: Please. You think it's funny joking about stuff like that, do you?
Marianne: (看着Connell,顿了一下,低头,摇头)Sorry.
Connell: People going at me like I fancy her. I...I don't fancy her.
Marianne: Well... maybe it's because you... blush a lot when she talks to you. But you know, you blush at everything.
Connell: Thanks.
Marianne: Guess you have one of those complexions.
Connell: Great.
Marianne: You're blushing right now, actually.
Connell: Yeah. I'm aware.
Marianne: (停顿,摇摇头)Sorry. I don't wanna get a fight with you or anything.
Connell: We're not fighting.
Marianne: I know you... probably hate me. But you're the only person who actually talks to me.
Connell: I never said that I hated you.
Marianne: Well...I like you.
Connell: (沉默几秒,看到队员)Got to head trainning, so, uh...(转身欲离开)
Marianne: Good luck at the match tomorrow.
Connell: Thanks.【4:25脚步声离开】
Marianne去看Connell的比赛,Connell赢了后回校路上和Marianne坐在了一起。
Marianne家中,Connell来接即将下班的母亲。【4:47脚步声】
Connell拿起书架上一本书翻了几页。【4:56翻书声完入】
Marianne: (远处)You played well today.
Connell: Thanks, that's nice of you.
Marianne: I can be nice.
Connell: I know you can. (两人沉默一小会)You know... the way you are in school... I don't think you're like that, really.
Marianne: (停顿)What am I like, really?
Connell: (沉默)
【5:13Marianne走近Connell】
Marianne: You can borrow it, if you like.
Connell: Well, I actually read it already. I don't know why I picked it up.
Marianne: Any good?
Connell: Yeah. I liked it. You, you'd like it, actually. It's got a lot about feminism, and all that.
Marianne: Do your friends know you read so much?
Connell: Yeah, they wouldn't really be interested in all that stuff.
Marianne: You mean they're not interested in the world around them?
Connell: Eh, not in the same way that we would be, but...they have their own interests, I suppose.
Marianne: Right. Like, uh, bragging about who they're having sex with.
Connell: Yeah. They can do a bit of that. I‘m, I'm not defending it.
Marianne: Doesn't it bother you?
Connell: Most of it wouldn't. And then they do some stuff that's a bit over the line, and that would bother me, obviously, but... they're are my friends at the end of the days. It's different from you.
Marianne: Why is it different?
Connell: (停顿)You know, um... You were saying the other day that you like me...by...by the photocopier, you said it.
Marianne: Yeah.
Connell: Yeah. Did you mean "like" as... a friend, or what?
Marianne: (沉默几秒,抬头看Connell)No. Not just as a friend.
Connell: Yeah. I thought that might be implied. I just... wasn't sure. (沉默几秒,轻咳一下)See, I'm...just a little confused about what I feel... I think... Uh, it'd be awkward in school if something happened with us.
Marianne: (沉默几秒,看着Connell,然后靠得更近一点【7:05脚步声】)No one would have to know. (沉默几秒,两人Kiss,几秒后,二人分开)That was nice. (笑)
Connell: (带点笑)What, what are you laughing for?
Marianne: (笑)Nothing.
Connell: Well, you're acting like you've never been kissed before.
Marianne: (笑)I haven't.
两人均笑。Connell母亲在远处叫了一声Connell【7:21】
Connell: (to Marianne) Don't tell anybody in school about this, all right?
Marianne: Like I talk to anyone at school.
Connell和母亲离开。
The End.