外 物
1. 《外物》出自《庄子》杂篇,内容复杂,主要内容是谈论养生处世之道,批判有为强求,提倡顺随自然,从而达到虚己忘言的境界。
文章开头便以善恶之人无法免除、宇宙间存在雷电以及社会存有祸乱来说明外物都含有杀机,进而提倡人要顺随自然之道;随后,借四个寓言故事来批判有为的思想和行为,阐明顺随自然之道的益处,主张顺应自然;接着,又借庄子与惠子的谈话,阐释无用之用的道理;最后,讨论修身处世之道。对此庄子认为,对外要顺随世俗而保持本真,对内要思想自由而物我两忘。
原 文
2. 外物不可必[1],故龙逄诛[2],比干戮[3],箕jī子狂[4],恶来死[5],桀、纣亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江[6],苌弘死于蜀[7],藏其血,三年而化为碧。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱,故孝己忧而曾参shēn悲[8]。木与木相摩则然[9],金与火相守则流[10],阴阳错行,则天地大絯hài[11],于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。有甚忧两陷而无所逃[12],螴蜳chén dūn不得成[13],心若县于天地之间[14],慰暋mín沈屯[15],利害相摩,生火甚多,众人焚和,月固不胜火,于是乎有僓tuí然而道尽[16]。
● 比干
注 释
[1]必:强求,勉强。[2]龙逄:即关龙逄,夏的贤臣,因多次直谏被夏桀囚禁而死。[3]比干:即商纣王的叔叔,因多次忠谏被纣王剖心害死。[4]箕子:即商纣王的叔叔,因多次劝谏纣王无果而佯狂。[5]恶来:商纣王的奸臣。[6]伍员:指伍子胥,春秋时代吴王夫差的大夫,因力谏夫差回绝越国的求和而被赐死。[7]苌弘:是周景王和周敬王时期的大臣、刘文公的大夫,在敬王二十八年被周人杀害。[8]孝己:为殷高宗的儿子,因后母虐待,悲苦而死。[9]然:通作“燃”。[10]流:金属熔化而流动。[11]絯:通作“骇”,动,动乱。[12]两陷:指陷于阴阳。[13]螴蜳:忧虑不安,心神不宁。[14]县:通作“悬”。[15]䯭:闷,苦闷。沈屯:郁结,沉郁。[16]僓:通作“隤”,败坏,毁坏。
译 文
3. 外物的利害都无法有个定准,所以忠心之臣有关龙逄被囚杀,比干遭剖心,箕子被逼佯疯,而奸臣恶来也无法免于一死,夏桀与殷纣王也是身死国亡。君主没有不希望他的臣子为自己尽忠尽职的,然而忠心赤胆也不一定能取得君主的信任,所以有伍子胥被赐死并抛尸江中,苌弘被放逐西蜀而死,西蜀之人收藏了他的血液,三年之后竟化为了碧玉。父母没有不希望自己的子女孝顺的,然而尽心尽孝也不一定能受到父母的疼爱,所以有孝己遭受后母虐待忧苦而死,曾参受到父母责骂而悲戚一生。木和木相互摩擦就会擦出火花,金属与火相守则会因熔化而流动。阴阳交错不畅,天地都会受到很大的惊动,于是雷声阵阵,雷雨中带着闪电,甚至焚烧了高大的树木。心中有忧有喜而又陷入其中无法脱离,小心谨慎、忧虑不安而又一事无成,心犹如高悬于天地之间,郁结沉闷,利害在心中交错,于是内心焦躁不安;世俗之人内热如火而焚毁了自身的中和之气,清虚明净的心境也压不住那如火的焦躁,因而精神崩坏而失掉了人之本性。
原 文
4. 庄周家贫,故往贷粟sù于监河侯[1]。监河侯曰:“诺。我将得邑金[2],将贷子三百金[3],可乎?”
庄周忿fèn然作色曰[4]:“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋fù鱼焉[5]。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也[6]。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王[7],激西江之水而迎子[8],可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。我得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我枯鱼之肆[9]!’”
注 释
[1]贷:借。粟:粮食的通称。[2]邑金:封邑内征收的赋税。[3]金:古代一种货币的计量单位。[4]忿然:生气发怒的样子。[5]鲋鱼:即鲫鱼。[6]波臣:水族中的臣子。[7]且:将,将要。[8]西江:指蜀江,长江上游在四川境内的部分。[9]肆:店,店铺。
译 文
5. 庄周家境贫苦,因此去向监河侯借粮食。监河侯说:“可以,我即将去收那封邑之地的赋税,之后借你三百金,行吗?”
庄周听后脸色顿变而生气地说:“我昨天在来的路上,有声音在半路上呼叫我。我回过头去看那路上车辙里的坑洼之处,看到了一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊,你在这做什么呢?’鲫鱼回答说:‘我是东海水族的臣子。你能用一瓢水来使我存活吗?’我回答它说:‘好啊,我去南方游说吴王和越王,把那西江之水引来接待你,行吗?’鲫鱼脸色顿变而生气地说:‘我失掉了我原有的生活条件,没有安身之所。眼下我若能获得一瓢水就可以活下来,而你竟然说出了这番话,那还不如尽早去干鱼店铺里找我呢!’”
原 文
6. 任公子为大钩巨缁zī[1],五十犗jiè以为饵[2],蹲乎会稽,投竿东海,旦旦而钓[3],期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,錎xiàn没而下鹜wù[4],扬而奋鬐fèn qí[5],白波若山,海水震荡,声侔móu鬼神[6],惮赫千里[7]。任公得若鱼[8],离而腊之[9],自制河以东,苍梧已北,莫不厌若鱼者[10]。已而后世辁quán才讽说之徒[11],皆惊而相告也。夫揭竿累,趣灌渎dú[12],守鲵ní鲋[13],其于得大鱼难矣。饰小说以干县令[14],其于大达亦远矣,是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经于世亦远矣。
注 释
[1]任公子:任国的公子,任国是春秋时代的诸侯国之一。缁:黑线,黑绳。[2]犗:阉割了的牛。[3]旦旦:天天。[4]鹜:乱跑,乱奔。[5]鬐:指鱼的脊背。[6]侔:同,同等。[7]惮赫:这里指因声威浩大而震惊。[8]若鱼:一说为神鱼,一说为此鱼。[9]腊:晾干,晒干。[10]厌:饱食,吃饱。[11]辁才:才能粗浅的人。[12]灌渎:用于灌溉的渠沟。[13]鲵鲋:指小鱼。[14]小说:指一些浅陋的言论。
译 文
7. 任国公子在做的大鱼钩上拴系一根粗大的钓绳,把五十头牛用做钓饵,然后他就蹲在会稽山的山顶,把钓竿投到东海里,每日都这般钓鱼,钓了整整一年也没有一条鱼上钩。不久后,一条大鱼吞下了鱼饵,牵着鱼钩,迅速地沉入海底,又急速地扬起脊背腾跃而出,掀起和山一样高的白浪,海水在剧烈波动,声音犹如鬼神,千里之外都能因它的声威而感到震惊。任国公子钓到这样一条大鱼后,将它剖开,晾晒而成干,从浙江的东面到苍梧山的北面,这一带没有谁没吃饱的。这之后那些才智粗浅之人和热衷于品头论足之士,都大为惊异地奔走传说。他们举着钓竿细绳,来往于山沟水渠之间,等着小鱼上钩,想钓到大鱼那就非常困难了。修饰浅陋的言论以求取高名,离通达大道的距离也就更远了,所以说,没有了解过任国公子在东海钓大鱼的传闻,恐怕离善于统治天下的距离也会更远了。
原 文
8. 儒以《诗》《礼》发冢[1],大儒胪lú传曰[2]:“东方作矣[3],事之何若?”
小儒曰:“未解裙襦[4],口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂bēi。生不布施,死何含珠为?’”
“接其鬓[5],压其顪huì[6],儒以金椎控其颐[7],徐别其颊,无伤口中珠!”
注 释
[1]发:挖,挖掘。[2]胪传:由上到下的传话。[3]东方作:东方明,太阳即将升起。[4]裙襦:指衣裙。襦:短上衣。[5]接:揪,抓。[6]顪:下巴上的胡子,这里指下巴。[7]控:敲,敲打。颐:面容,面颊。
译 文
9. 儒学之人借着《诗》《礼》来挖掘古墓。大儒士由上向下传话说:“太阳即将升起了,事情现在怎样了?”
小儒回答说:“下裙衣还没解开,口里含有一颗珠子。《诗》中有这么一首诗说:‘青青的麦苗,在山坡上生长。生前不愿把财物分与他人,死了又何必含着个珠子!’”
大儒士说:“揪着他的两鬓,按住他的下巴,然后你再拿着锤子敲他的下巴,使他的面颊逐渐分开,注意不要损毁了口里的珠子!”
原 文
10. 老莱子之弟子出薪[1],遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼,修上而趋下[2],末偻lǚ而后耳[3],视若营四海[4],不知其谁氏之子。”
老莱子曰:“是丘也,召而来。”
仲尼至。曰:“丘!去汝躬矜jīn与汝容知[5],斯为君子矣。”
仲尼揖yī而退,蹙cù然改容而问曰[6]:“业可得进乎?”
老莱子曰:“夫不忍一世之伤,而骜ào万世之患[7]。抑固窭jù邪[8],亡其略弗及邪?惠以欢为,骜终身之丑,中民之行易进焉耳!相引以名,相结以隐。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所誉。反无非伤也,动无非邪也。圣人踌躇chóu chú以兴事,以每成功。奈何哉,其载焉终矜尔!”
注 释
[1]老莱子:春秋时代楚国的隐者,常住蒙山,楚王想召他入仕,不就。[2]修:长。趋:短,短小。[3]末:脊背,脊梁。偻:驼背。[4]营:经营,谋取。[5]躬矜:举止矜持。容知:很有智慧的样子。[6]蹙然:忐忑不安的样子。[7]骜:通作“傲”,轻蔑,轻视。[8]窭:原指贫苦,这里指才智浅陋。
译 文
11. 老莱子的门徒外出打柴,在路上遇到了孔丘,打柴回来后对老莱子说:“路上看到有个人在那里,他上身长下体短,颈长还驼背,而且耳朵向后,目光敏锐像是在经营天下,却不知晓他是什么人。”
老莱子说:“他一定是孔丘,快去把他叫来。”
孔丘到了。老莱子说:“孔丘,摒除你举止间的矜持和面容中表现出来的睿智,你就能成为君子了。”
孔丘听后便作揖而退,忐忑不安地问说:“我所从事的仁义之业能修进并用于世人吗?”
12. 老莱子说:“如果不忍心这一世的损伤,那就会留下万世的灾祸,你原本就才智浅陋,还是谋略不全呢?布施恩泽以取悦于世,这是终身的羞耻,只不过是庸人的做法罢了!这样的人总是凭着名声来相互引进,以私利来相互交往。与其赞扬唐尧而指责夏桀,不如把它们都忘掉而闭塞那些称誉。违背自然之道定会遭受损伤,心性被侵乱就会生起邪念。圣哲之人顺随自然而从容行事,所以事情总是能办成。你坚决施行仁义而且还以此自持又有什么办法呢?”
原 文
13. 宋元君夜半而梦人被发窥阿门[1],曰:“予自宰路之渊[2],予为清江使河伯之所[3],渔者余且得予[4]。”
元君觉,使人占之,曰:“此神龟也。”
君曰:“渔者有余且乎?”
左右曰:“有。”
君曰:“令余且会朝。”
明日,余且朝。君曰:“渔何得?”
对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”
君曰:“献若之龟。”
龟至,君再欲杀之,再欲活之。心疑,卜之。曰:“杀龟以卜吉。”乃刳kū龟[5],七十二钻而无遗策。
仲尼曰:“神龟能见梦于元君[6],而不能避余且之网;知能七十二钻而无遗策,不能避刳肠之患。如是则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕tí hú[7]。去小知而大知明,去善而自善矣。婴儿生,无硕师而能言[8],与能言者处也。”
● 龟
注 释
[1]宋元君:宋国的君主,即元公,名佐。阿:曲。[2]宰路:神龟所生活的水渊名。[3]河伯:传说中的水神。[4]余且:人名,姓余名且的渔夫。[5]刳:剖开之后再挖空。[6]见:通作“现”。[7]鹈鹕:一种水鸟,以鱼为食。[8]硕师:有版本作“石师”,指大师。
译 文
14. 宋元君半夜梦到一个散着头发的人在侧门旁边窥看,说:“我来自一个名叫宰路的深渊,是以清江使臣的身份出使到河伯那里,一个名叫余且的渔夫捉到了我。”
宋元君醒后,就派人占卜这件事,说:“其是只神龟。”
宋元君问说:“那有个叫余且的渔夫吗?”
侍臣回答说:“有的。”
宋元君说:“让余且来见我。”
第二天,余且到了朝堂之上。宋元君问说:“你这几天捕到什么了吗?”
余且回答说:“我捉到了一只白龟,周长有五尺那么大。”
宋元君说:“把你捉到的白龟献出来。”
15. 白龟送来后,宋元君时而想杀掉它,时而又想养着。心里正犹豫不定,就派人卜问吉凶,回答说:“杀掉白龟并用它的龟壳来占卜,就会大吉。”于是剖开白龟之后再把它挖空,用龟壳多次占卜都没有一点差错。
孔子知道这件事之后说:“神龟有给宋元君托梦的能力,却避不开余且的网;智慧能使其占卜多次而没有一点差错,却逃脱不了剖腹挖心的灾祸。这么看来,智慧也有困顿的时候,神灵也有思虑不周的地方。即使有着最高明的智慧,也抵挡不了成千上万人的谋算。即便鱼儿不害怕渔网也会惧怕鹈鹕tí hú。摒除了小聪明才能显现出大智慧,排除了做作的善行才能获得自然之道的大善。婴孩生下来,即使没有高超的老师教导也可以学会说话,这只是因为与会说话的人一起生活,自然而然地罢了。”
原 文
16. 惠子谓庄子曰:“子言无用。”
庄子曰:“知无用而始可与言用矣。夫地非不广且大也,人之所用容足耳,然则厕足而垫之[1],致黄泉[2],人尚有用乎?”
惠子曰:“无用。”
庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”
注 释
[1]厕:通作“侧”,指置。[2]黄泉:既指黄色的地下水,也指人死后的归宿。
译 文
17. 惠子对庄子说:“你的言辞没什么用处。”
庄子说:“懂得无用才能与他谈论有用啊。大地不能不算是既广又大了,而人用的只不过是他们脚踩着的那一小块儿地罢了。既然如此,那如果只留下脚踩着的那一小块儿,然后把其余的全部挖掉,一直挖掘到黄泉,那大地对人来说还有用处吗?”
惠子回答说:“没有了。”
庄子说:“这样说来,无用的用处也就非常清楚了。”
原 文
18. 庄子曰:“人有能游,且得不游乎?人而不能游,且得游乎!夫流遁dùn之志[1],决绝之行[2],噫,其非至知厚德之任与!覆坠而不反[3],火驰而不顾。虽相与为君臣,时也。易世而无以相贱[4]。故曰:至人不留行焉。夫尊古而悲今,学者之流也。且以豨韦xī wéi氏之流观今之世[5],夫孰能不波!唯至人乃能游于世而不僻,顺人而不失己。彼教不学,承意不彼。
“目彻为明[6],耳彻为聪,鼻彻为颤,口彻为甘,心彻为知,知彻为德。凡道不欲壅[7],壅则哽,哽而不止则跈chén[8],跈则众害生。物之有知者恃息,其不殷[9],非天之罪。天之穿之,日夜无降,人则顾塞其窦[10]。胞有重阆làng[11],心有天游。室无空虚,则妇姑勃谿xī[12];心无天游,则六凿相攘[13]。大林丘山之善于人也,亦神者不胜。”
注 释
[1]流遁:逃避世俗。[2]决绝:弃绝现实。[3]覆坠:陷落,跌落。[4]相贱:彼此轻贱。[5]豨韦氏:远古帝王的称号,曾出现于《大宗师》篇中。[6]彻:通,通达。[7]壅:塞,阻塞。[8]跈:违逆,违背。[9]殷:盛。[10]窦:孔,穴孔。[11]阆:空余的地方。[12]妇:媳妇。姑:婆婆。勃谿:吵骂。[13]六凿:指耳目口鼻等六窍。攘:排挤,排斥。
译 文
19. 庄子说:“人如果能随心而游,那还会不悠然自乐吗?人假若不能随心而游,那还能悠然自乐吗?那逃避世俗的心思,弃绝现实的行为,唉,恐怕不是得道之人的所作所为吧!沉迷于俗事而不知悔改,急切地追逐外物而不愿回头,虽然世间有君臣的对立,但也只能看成是一时的机遇,一旦时势有所变化,就不一定谁会轻视自己了。所以说至人从不会在某处滞留。尚古而轻今,这是才智浅陋之人的看法。再用豨韦氏之时的风气来对比当今的社会,谁能无所波动?至人才能与人世往来而没有背离,顺随众人而又不丧失自己的自然本性。尊古轻今的教育不必学取,秉承其意也不必与他争辩不止。
20. “视觉锐利叫作明,耳朵尖锐叫作聪,鼻子敏感叫作颤,口感灵活叫作甘,心灵贯通叫作智,才智通畅叫作德。但凡是道路,大家都不希望有所堵塞,堵塞就会有梗阻,梗阻无法消除就会有窒塞,窒塞无法清除就兴起诸多祸乱。凡是有知觉的物类都靠的是呼吸。如果呼吸不顺,那就不是自然的过错。自然给予万物孔穴,日夜通畅不止,可是人们却自己堵塞自身的孔穴。腹中有许多空余之地因而能容纳五脏,内心有虚无之处才能顺随自然而自在地遨游。假若屋内没有空地,婆媳就会争吵不止;假若内心没有虚无之处以使自己游心于大道之中,那六种官能就会相互侵扰。森林和山丘之所以使人感到愉悦,是因为他们平日里内心狭隘、心神不畅啊。”
原 文
21. “德溢yì乎名,名溢乎暴[1],谋稽乎誸xián谐 [2],知出乎争,柴生乎守[3],官事果乎众宜。
“春雨日时,草木怒生,铫耨yáo nòu于是乎始修[4],草木之倒植者过半而不知其然[5]。
“静默可以补病,眦搣zì miè可以沐老,宁可以止遽jù[6]。虽然,若是劳者之务也,非佚者之所,未尝过而问焉。圣人之所以駴hài天下[7],神人未尝过而问焉;贤人所以駴世,圣人未尝过而问焉;君子所以駴国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时,君子未尝过而问焉。
22. “演门有亲死者[8],以善毁爵为官师[9],其党人毁而死者半[10]。尧与许由天下,许由逃之;汤与务光[11],务光怒之;纪他闻之[12],帅弟子而踆cūn于窾kuǎn水[13];诸侯吊之,三年,申徒狄因以踣bó河[14]。
“荃者所以在鱼[15],得鱼而忘荃;蹄者所以在兔[16],得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉!”
注 释
[1]暴:表露,显露。[2]稽:求,谋求。誸:急。[3]柴:通作“寨”,栏杆,围栏。[4]铫耨:都是锄草的工具。[5]植:立。[6]遽:剧变。[7]駴:通作“骇”,惊扰,惊动。[8]演门:宋国都城的东门。[9]毁爵、官师:官长。爵,用作动词。[10]党人:乡里。古制以五百家为一党。[11]务光:夏时的贤人,因不接受桀的让位而沉于庐水。[12]纪他:夏时的贤人,听说务光沉于庐水后带弟子隐居窾水。[13]踆:通作“蹲”。[14]申徒狄:夏时的贤人,听到务光和纪他的事之后也投河而死。踣:仆,仆倒。[15]荃:通作“筌”,一种捕鱼的工具。[16]蹄:一种捕兔子的工具。
译 文
23. “德行的外露是因为追求名声,名声的表露是因为过分张扬,思虑谋略是因为情况危急,才智的使用是因为相互争斗,闭塞的出现是因为固执,官府之所以能很好地处理事务是因为顺应了民意。
“春雨顺时而落,草木因此蓬勃而生,于是开始整治锄地的农具,田间的杂草锄了又生出半数之多,而人们并不明白这其中的缘由。
“保持静寂能够调养病体,按摩眼角能够延缓衰老,心神安宁能够平息内心的急促。即使这样,这是操劳疲惫的人希望能做到的,而闲适的人却从不会过问。圣人用以惊动天下的方法,神人从不会过问;贤人用以惊动人世的方法,圣人从不会过问;君子用以惊动百姓的方法,贤人从不会过问;小人用以苟同一时的方法,君子也从不会过问。
24. “演门那有个死了亲人的人,由于悲伤过度而日渐消瘦,被宋君封爵而做了官长,于是他的乡里就效法他,虽然也消瘦不堪却死掉了半数之多。尧想把天下让位给许由,许由不受而逃到了箕山;商汤想把天下让位给务光,务光不受而自沉庐水;纪他听到这件事之后,就带着弟子隐居于窾水,诸侯听说后都前去问候,三年之后,申徒狄因倾慕其名而自溺身亡。
“鱼笱gǒu是一种捕鱼的工具,而捕到鱼之后就忘却了鱼笱;蹄是一种捕获兔子的工具,而捕到兔子之后就忘却了蹄;言语是一种传达思想的工具,而领悟了意思就忘却了言语。我又如何找寻那忘却了言语的人并和他谈谈呢!”