剧本角色
Barnum
男,40岁
男主,马戏团长,追梦人
Carlyle
男,25岁
男二,团长副手,青年才俊
Anne
女,19岁
空中飞人小妹,马戏团骨干
Charity
女,34岁
男主太太,追梦男人背后的女人
So ,here is the final part of The Greatest Showman.
Everybody !
Are you ready?
Please,Enjoy the show!
BGM1
展开海报
Carlyle:Why can't you just put more shows in New York? Why do you need to tour the country?
Carlyle:怎么就不能在纽约多办几场表演,何必非要全国巡演?
Barnum:Why did Napoleon march on Russia?
Barnum:拿破仑为什么要进攻俄国
合上箱子
Carlyle:Napoleon was defeated.
Carlyle:拿破仑被打败了啊
Barnum:Napoleon didn't have a 60 piece orchestra.
Barnum:拿破仑没有60人管弦乐队
Carlyle:A 60 piece orchestra.
Carlyle:60人管弦乐队
Barnum:Just get the cheapest musicians you can, and watch that.
Barnum:请最便宜的乐师,这个交给你
递钥匙
Carlyle:We'll still have to board them.
Carlyle:我们还得包食宿
Barnum:We'll get married ones. They can share a bunk. O'Malley, that's Caroline's piggy bank.
Barnum:请夫妻,让他们睡一个铺。奥马利,那是卡罗琳的储蓄罐
音乐起
Carlyle:Custom sets?
Carlyle:定制布景?
Barnum:Yeah.
Barnum:嗯
Carlyle:Fireworks? Inside theaters?
Carlyle:焰火?在剧院内放吗
(在音乐节奏空格)
Barnum:That's genius.
Barnum:好点子
Carlyle:No. P.T. these are the most famous theaters in the country. They make you buy the seats in advance just to book them.
Carlyle:不,PT.这都是国内最负盛名的剧院,他们会要你提前包下门票,才能订场地
Barnum:Yeah, yeah. I took out a loan.
Barnum:是啊,我贷了款
Carlyle:And we have to pay Jenny in advance?
Carlyle:我们还要给珍妮报酬,而且是预付
Barnum:It was a large loan. Okay?
Barnum:贷了挺大一笔
Carlyle:You're not gonna see a penny of profit until your 40th show.
Carlyle:你在第40场表演之前都无法盈利
Barnum:41st actually.
Barnum:其实是41场
Carlyle:You're risking everything you've built here.
Carlyle:你赌上了你建立的一切
Barnum:How do you think I built it? We'll have plenty of profits to go around after this.
Barnum:你以为这一切怎么建起来的这之后就能有足够利润了
Carlyle:P.T?
Carlyle:PT
Barnum:What?
Barnum:怎么了
Carlyle:Your attention has been divided long enough. Our gate is down, we have more protesters every day.
Carlyle:你的注意力已经被分散太久了,我们上座率下降了 每天都有更多人来抗议
Barnum:You just need to get people to come back. "If you haven't been to the Barnum museum lately, You haven't been at the Barnum Museum."
Barnum:你需要拢住回头客,“如果你最近没去过巴纳姆博物馆,就肯定不知道里面什么样”
Carlyle:They come to see you. Your crazy ideas, your new acts, the unusual.
Carlyle:他们是来看你的你的疯狂点子,你的新表演,不寻常的景象
Barnum:Then how about you show them a smile. That'd be unusual. Keep rehearsing. Just make it very clear I expect them to afford you all the deference you deserve... And that they should be nice to you anyway.
Barnum:那你给他们笑一个好了,那多不寻常。继续彩排,让他们清楚我要求的,他们对你表现出应有的尊重,而且他们本来也该对你客客气气的
(音乐渐弱)
Lettie:Ain't that a sight for sore eyes?
莱蒂:真让人看了就开心啊
Charles:He couldn't even say hello.
Charles:都不说声你好
Carlyle:Or goodbye.He is going on tour. Sorry guys.
Carlyle:或是再见,他要去巡演了 抱歉 各位
Lettie:Pull yourself together, Carlyle. Don't you have somewhere to be?
Lettie:别垂头丧气的 卡莱尔 你不是还要赴约吗
掏怀表,匆匆脚步
马车
Anne:Anne Wheeler.Mr. Barnum said he left a ticket for me.
Anne:安·维勒,巴纳姆先生说他给我留了票
(窗口递了两张票)
清嗓子
Anne:I'm sorry.I believe there's only supposed to be one.
Anne:抱歉,应该是只有一张的
Carlyle:No, there's meant to be two.I wasn't sure you'd come if I asked.
Carlyle:不 就是两张,我怕我直接约你不会答应
工作人员:Five minutes to curtains.
工作人员:五分钟后开场
脚步起入
Anne:I've always wanted to go to the theater.
Anne:我一直想进剧院
P爹:Phillip, is that you?
P爹:菲利普 是你吗
Carlyle:Mother. Father.This is Anne Wheeler.
Carlyle:妈妈 爸爸,这位是安·维勒
P爹:Phillip, have you no shame?Associating yourself with that Barnum business is one thing...but parading around with the help.
P爹:菲利普 你不知耻吗,跟巴纳姆的生意扯上关系还是一码事,居然还带着女佣出来招摇过市
安转身离去
(Carlyle呼喊压脚步声,三声呼喊中间有停顿)
Carlyle:Anne.Anne.Anne.
Carlyle:安
关门
Carlyle:How dare you speak to her like that?
Carlyle:你怎么敢那么对她说话
P妈:You forget your place, Phillip.
P妈:你忘记自己的身份了 菲利普
Carlyle:My place?Mother, if this is my place,then I don't want any part of it.
Carlyle:我的身份,妈妈 如果我的身份就这样。那我一点也不想要
(小哥去追姑娘)
脚步
Carlyle:Anne.They're small minded people.Why do you care what they think?
Carlyle:安,他们是狭隘的人,你何必在意他们说什么
Anne:It's not just them.You've never had somebody look at you the way your parents looked at me.The way everyone would look at us.
Anne:不止是他们,你从没感受过你父母投给我的那种眼光,所有人都会对我们投来那样的眼光
BGM2 ★Rewrite the stars★
~♪♫MUSIC♫♪~
You know I want you
你知道我渴望你
It's not a secret I try to hide
这并非秘密 我不想隐瞒
I know you want me
我知道你渴望我
So don't keep sayin' our hands are tied
别说什么我们无能为力
You claim it's not in the cards
你说你没有这命
And fate is pulling you miles away
命运将你拉到天涯海角
And out of reach from me
让我无法触及
But you're here in my heart
可你就在我心中
So who can stop me if I decide
那么谁又能阻止我认定
That you're my destiny?
你就是我的命中注定
What if we rewrite the stars?
或许我们可以改写星运
Say you were made to be mine
让你成为我的注定
Nothing could keep us apart
没什么能将我们拆散
You'd be the one I was meant to find
而你是我最终的归宿
It's up to you
这由你决定
And it's up to me
也由我决定
No one can say what we get to be
没人能决定我们非要如何
So why don't we rewrite the stars?
那我们何不改写星运
Maybe the world could be ours
或许世界也可以由我们掌握
Tonight
哪怕只此一夜
You think it's easy
你以为这不让我痛苦
You think I don't want to run to you
你以为我不想冲到你身边吗
But there are mountains
但我们之间的阻隔犹如大山
And there are doors that we can't walk through
或是无论如何都跨不过的门槛
I know you're wonderin' why
我知道你并不信服
Because we're able to be
因为我们可以
Just you and me
只做自己
Within these walls
但那是在这个小世界里
But when we go outside
一旦我们出去
You're gonna wake up and see that it was hopeless after all
你便会清醒地认识到 这根本毫无希望
No one can rewrite the stars
没人能改写星运
How can you say you'll be mine
你怎么能说你会属于我
Ev'rything keeps us apart
一切都在拆散我们
And I'm not the one you were meant to find
我也并非你最终的归宿
It's not up to you
你决定不了
It's not up to me
我决定不了