【358575】
普本·The Greatest Showman马戏之王(P2)
作者:假发子
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】普本 / 近代字数: 15583
25
35
59
5

基本信息

创作来源二次创作
角色2男3女
作品简介

《The Greatest Showman》P2。该片改编自真人真事,讲述了美国马戏界传奇人物巴纳姆从无名小卒变成玩梦大师的故事。侵删。

更新时间

首发时间2023-01-15 18:24:17
更新时间2023-01-16 20:40:19
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

Barnum

男,35岁

男主,马戏团长,追梦人

Carlyle

男,27岁

男二,团长的合伙人以及接班人,青年才俊

Anne

女,20岁

空中飞人姐姐,马戏团骨干成员

Lettie

女,30岁

大胡子姐姐,团内唱见担当(有一首歌)

Charity

女,30岁

男主的太太

★★★★★说在前面★★★★★

因为字数和一些奇怪的原因,我又分P了。本部分2首歌,都是情绪非常充沛的女高。Never Enough是一种要把五脏六腑都喷涌而出的感觉;而This is me绝对是本剧中继The Greatest Show之后,不由分说就将人卷入滚滚浪潮的另一名悍将,不仅旋律激昂热血,而且歌词也充满着正能量,它鼓励每个人都坚持做自己,绽放属于自己的精彩。这也是对影片的主题“鼓励大家敢于与众不同,勇敢做自己”的完美诠释。

I am brave, I am bruised

I am who I'm meant to be 

This is me

Barnum:男主、马戏团团长

Carlyle:男二、团长合伙人

Jenny Lind:歌手,人称瑞典夜莺(兼同色台词

Anne:空中飞人小妹,优秀团员

Lettie:大胡子姐姐(兼同色台词

Charity:男主太太,追梦男人背后的女人

男龙套:

W.D:空中飞人大哥

O'malley:马戏团场务

团员1:马戏团成员

观众1:现场观众

Charles:拇指拿破仑,马戏团成员

Bennett:毒舌评判家

Father:团长的岳父

侍卫:女王侍卫

工作人员:剧场工作人员

女龙套:

Caroline:团长大女儿

Helen:团长二女儿

团员2:马戏团成员

观众2:现场观众

Mather:团长的岳母

Queen:女王

正文开始:

BGM1

转场

Carlyle:Who is that?

Carlyle:那是谁

Barnum:W.D., Anne,I wanna introduce my newest hire,Mr Philip Carlyle.

Barnum:WD  安,我想向你们介绍我新雇的人,菲利普·卡莱尔先生

W.D:It's a pleasure to meet you.

W.D:认识你很高兴

Carlyle:Yeah, pleasure.

Carlyle:嗯 ,幸会

Anne:And what is your act, Mr. Carlyle?

Anne:你是表演什么的  卡莱尔先生

Carlyle:I don't have an act.

Carlyle:我不做表演

Anne:Everyone's got an act.

Anne:每个人都有自己的表演

O'malley:Mr. Barnum. 

O'malley:巴纳姆先生

Barnum:Yeah?

Barnum:怎么

O'malley:You better come see this.

O'malley:你最好来看看

Barnum:Philip, keep up.

Barnum:菲利普  跟上

O'malley:A bit of a nasty element. 

O'malley:不和谐的元素

Barnum:There always is, isn't there?Nothing draws a crowd quite like a crowd.

Barnum:一向都有 ,是吧,看客最能吸引看客了。

(0:40)

We don't want you in our city!

我们的城市不欢迎你们

Go home you freaks.

滚回去  怪物

Freaks!

怪物

转场0:48

Barnum:"Shame of the city"."The protests cement Mr. Barnum's reputation."as a purveyor of the offensive and indecent."

Barnum:城市污点,抗议坐实了巴纳姆先生粗鄙和下流的提供者的名声

Lettie:"Offensive and indecent."Mr. Bennett, I am blushing.

Lettie:"粗鄙下流",班内特先生  我都不好意思了

Helen:No, I'm blushing.

Helen:不 ,我才不好意思

团员1:What do you care what Bennett thinks?

团员1:你管班内特怎么想呢

团员2:He's a prig.

团员2:他是个假正经

团员1:And a snob.

团员1:还是个势利眼

Barnum:Yeah, and all the snobs in the New York are reading him.He does their thinking for them.

Barnum:是啊  但全纽约的势利眼都看他的文章,他告诉他们该怎么想

Anne:What ever happened to thriving off controversy?

Anne:不是说要靠争议制造热度吗

Barnum:Yeah, well... Look, hey..Do you have any thoughts on this?Philip.

Barnum:是啊  但是。。你对此有什么想法吗菲利普

Carlyle:You know what, as a matter of fact, I do.

Carlyle:事实上  我还真有

递上报纸1:39

Barnum:"The master of the Household,has it in the command of the Queen...To invite Mr. Phineas T Barnum and his theatrical troupe to a reception at Buckingham Palace."

Barnum:王室总管应女王陛下的要求邀请菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的剧团去白金汉宫赴宴

Charity:The Queen Victoria? Is this real?

Charity:维多利亚女王  真的假的

Carlyle:I had to pull a few strings.If you want society to accept you,you may as well start at the very very top.

Carlyle:我动用了些关系,如果你想要上流社会接纳你,那就不如从最上层开始

Anne:Are we all invited?

Anne:我们都受邀了吗

安静(空一小会)

Carlyle:I guess I'll just have to tell the Queen that either all of us go,or none of us will.

Carlyle:那我只能告诉女王  我们要么一起去,要么就都不去

全体欢呼2:26

Charles:The Queen of England. Can't get much better than that.

Charles:英国女王  可没有比这更厉害的了

(白金汉宫内)

小号2:39

侍卫:Your Majesty, Mr Phineas T Barnum and his...Oddities from America.

侍卫:女王陛下  菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的美国奇人

马戏团入场

会场窃窃私语3:07

Carlyle:Your Majesty,may I present Mr Barnum.

Carlyle:女王陛下容我介绍巴纳姆先生

Queen:The honor is mine, Mr. Barnum.And I've heard all about your little colonel from my friends in America.

Queen:我很荣幸  巴纳姆先生,我从我美国的朋友那里听说了你的小上校

Charles:General, ma'am.

Charles:是将军  女士

Queen:You're even smaller than I imagined.

Queen:你比我想的还要小

Charles:Well, you're not exactly reaching the top shelf yourself sweetheart.

Charles:你自己也不算是很高啊  亲爱的

众人低声议论

女王大笑3:52

侍卫:Your Majesty.Miss Jenny Lind.

侍卫:女王陛下 珍妮·林德小姐

Barnum:Who is that?

Barnum:那是谁 

Carlyle:The opera singer.

Carlyle:歌剧歌手

Barnum:Singer, huh?

Barnum:歌手啊

Carlyle:She is the most famous performer in all of Europe.She has sold out La Scala a dozen times.Not to mention the French Opera.What are you doing?

Carlyle:她是全欧洲最著名的歌手。她在斯卡拉十几场演出都售罄,更别提法国大剧院了。你干什么

Barnum:Following you...so you can introduce me to Miss Lind.

Barnum:跟着你,等你把我介绍给林德小姐

Carlyle:Introduce you?

Carlyle:介绍你

Barnum:Yeah.

Barnum:对

Carlyle:I don't know her.

Carlyle:我都不认识她

Barnum:Everybody knows her. You just said so yourself.

Barnum:人人都认识她  你自己刚说的

Carlyle:Yeah, exactly. You don't just march up to someone like this.

Carlyle:是啊  你不能就这么冲到这样的人面前

Barnum:Why not? We're personable. She's a person.

Barnum:有何不可  我们相貌堂堂  她也是个人嘛

(团长清下嗓子)

Carlyle:Miss Lind.My name is Phillip Carlyle.And this extraordinary gentleman next to me...

Carlyle:林德小姐,我是菲利普·卡莱尔,我身边这位了不起的先生

Barnum:Phineas Taylor Barnum. The pleasure's mine.

Barnum:菲尼斯·泰勒·巴纳姆  很荣幸

Jenny:Of course, you are the American.I believe I might have heard of you.

Jenny:当然  你是那个美国人,我好像是听说过你

Barnum:Oh well, if you've heard of me all the way over here,I must be doing something right.

Barnum:是嘛  如果你在大洋彼岸都听说过我,我肯定是美名远扬

Jenny:That, or something very wrong.

Jenny:或是臭名昭著

Barnum:Well, in the world of publicity, there's hardly a difference.

Barnum:就宣传而言  这没什么区别

Jenny:I believe those are the words of a scoundrel, Mr Barnum.

Jenny:死皮赖脸的人才这么说呢  巴纳姆先生

Barnum:A showman, Miss Lind, just a showman.The best on my side of the Atlantic.

Barnum:是马戏团老板  林德小姐  仅此而已,而且是大西洋我们这边最好的一位

Jenny:Well, if you do say so yourself.

Jenny:既然你都这么说了

Barnum:I do, but I don't have to.

Barnum:我是说了  但我不用说的

Carlyle:Oh, no, no. He is one of the best.Right? 

Carlyle:是啊  他是最好的之一,是吧

Barnum:That's very kind of you. Miss Lind, let me get to the point.I'd like to bring you to New York. And if you agree.I'll make you the most famous singer not in Europe but in the entire world.

Barnum:太客气了  林德小姐  我直说吧,我想请你去纽约  如果你愿意,我还会让你成为,不仅是欧洲  而是全世界最著名的歌手

Jenny:And have you heard me sing?

Jenny:你听过我唱歌吗

Barnum:Absolutely. 

Barnum:当然

Carlyle:No, I haven't.

Carlyle:没有

Barnum:But like mine, your reputation precedes you and well, I trust your reputation more than my own taste, so...

Barnum:但你像我一样  早已声名远播,而比起我的品位  我更相信你的名声

Jenny:I've never been to America.

Jenny:我还没去过美国呢

Barnum:You will sing in the grandest theater...with the finest orchestra in the greatest city on earth."Jenny Lind". "One night only."Or maybe two.And at 20% of the gate, it'll be a queen's ransom for your efforts.

Barnum:你将在世界上最伟大的城市,最豪华的剧院  最好的乐队伴奏下演唱,珍妮·林德  仅此一晚,或许两晚再加20%的票房 你将收入不菲

Jenny:I give most of my earnings to charity, Mr Barnum,to orphans and widows.

Jenny:我大部分收入都捐给了慈善事业  巴纳姆先生,捐给孤儿寡妇

Carlyle:"Voice of a nightingale, Heart of an Angel."

Carlyle:"夜莺嗓音  天使之心"

Barnum:That's brilliant. I mean the press will go crazy for that story.

Barnum:太棒了  媒体会疯狂报道这样的故事

Jenny:That's not a story.May I ask you something, Mr. Barnum?

Jenny:这可不是什么故事,我能问你件事吗  巴纳姆先生

Barnum:Anything.

Barnum:请讲

Jenny:Why me?

Jenny:为什么要我

Barnum:People come to my show for the pleasure of being hoodwinked.Just once, I'd love to give them something real.

Barnum:人们来看我的表演是为了开心地被骗,就这一次  我想给他们点真实的东西

音乐起

侍卫:Miss Lind.

侍卫:林德小姐

人声7:11

Barnum:Everyone is here. Look at this.Even the Winthrops.

Barnum:所有人都来了  看啊,温斯洛普夫妇都来了

Charity:Are you happy?

Charity:你开心了吗

Barnum:I will be, if this works.Oh, God, I hope she can sing.

Barnum:如果成功  我就开心了,天呐  希望她唱得好

(幕后)7:29

Barnum:What's taking her so long? 

Barnum:她怎么还没出来

Carlyle:They're still taking their seats.Speaking of which. 

Carlyle:客人们还在就坐,说到这个

Barnum:Yeah? 

Barnum:怎么

Carlyle:Tom and Lettie, the others, they've just arrived.

Carlyle:汤姆和莱蒂他们刚到了

Barnum:What?

Barnum:什么

Carlyle:Where should I put 'em? Your box?

Carlyle:我该叫他们坐哪  你的包厢吗

Barnum:That box? No, no, no, that's a bit visible. 

Barnum:包厢  不行  太显眼了

Carlyle:Visible?

Carlyle:显眼?

Barnum:The acoustics are actually better in the standing room.That's where they should be.

Barnum:两侧的站席音效其实更好,让他们去那里吧

走路7:57

工作人员:Miss Lind's ready now.

工作人员:林德小姐准备好了

Barnum:OK. Thank you. Thank God.

Barnum:好  谢谢  太好了

(舞台上)

Barnum:Ladies and gentlemen, thank you for your patience.

Barnum:女士们先生们  感谢大家耐心等待

观众1:He's out of his element.

观众1:他上不了这种台面

观众2:What is this about?Is that Barnum?

观众2:这怎么回事?那是巴纳姆吗?

观众1:This isn't the circus.

观众1:这里又不是马戏团

Barnum:I recently had the privilege of hearing the most divine voice I've ever heard.Now, I know that sounds like Barnum humbug...but I have 100 bottles of good champagne on ice that says,this isn't just another sideshow novelty.May I present, the Swedish Nightingale...Miss Jenny Lind.

Barnum:我最近有幸,听到了世界上最动人的歌声,我知道这听上去像是巴纳姆的吹嘘。但我冰镇了一百瓶上好的香槟  我敢保证这可不是什么新奇的小表演。有请 ,瑞典夜莺!珍妮·林德小姐。

掌声8:56

BGM2*Never Enough*

~♪♫music♫♪~

I'm tryin' to hold my breath

我努力想屏住呼吸

Let it stay this way

让时间凝固

Can't let this moment end

不愿让这一刻结束

You set off a dream in me

你在我心中埋下一个梦想

Gettin' louder now

它越来越响亮

Can you hear it echoing?

你能否听到那回音

Take my hand

握住我的手

Will you share this with me?

你可愿与我分享此刻

'Cause darlin' without you

亲爱的  如果没有你

All the shine of a thousand spotlights

哪怕是千万盏聚光灯的光芒

All the stars we steal from the night sky

哪怕是我们从夜空中偷来的全部星光

Will never be enough

也永远无法让我满足

Never be enough

无法让我满足

Towers of gold are still too little

黄金高塔也还是不够大

These hands could hold the world but it'll

我能把世界握在手中  可那也

Never be enough

无法让我满足

Never be enough

无法让我满足

For me

无法满足

Never, never

永远  永远

Never, never

永远  永远

Never, for me

永远  无法

For me

满足

Never enough

无法让我满足

Never enough

无法让我满足

Never enough

无法让我满足

For me

无法满足

For me

无法满足

For me

无法满足

All the shine of a thousand spotlights

哪怕是千万盏聚光灯的光芒

All the stars we steal from the night sky

哪怕是我们从夜空中偷来的全部星光

Will never be enough

也永远无法让我满足

Never be enough

无法让我满足

Towers of gold are still too little

黄金高塔也还是不够大

These hands could hold the world but it'll

我能把世界握在手中  可那也

Never be enough

无法让我满足

Never be enough

无法让我满足

For me

无法满足

Never, never

永远  永远

Never, never

永远  永远

Never, for me

永远  无法

For me

满足

Never enough

无法让我满足

Never, never

永远  永远

Never enough

无法让我满足

Never, never

永远  永远

Never enough

无法让我满足

For me

无法满足

For me

无法满足

For me

无法满足

For me

无法满足

BGM3

掌声和赞美声络绎不绝

香槟开瓶声0:11

Barnum:Jenny, this is my wife Charity and our girls.

Barnum:珍妮  这是我妻子夏瑞蒂和我们的女儿

Jenny:Of course, and I've heard so much about you.And your father tells me you're a fan of the ballet.

Jenny:当然  我听说了你们好多事呢,你父亲还告诉我你喜欢芭蕾舞

Caroline:Yes, I'm studying ballet.

Caroline:是的  我在学芭蕾

Jenny:Oh, are you?

Jenny:是吗

Caroline:Of course I am.

Caroline:当然了

Barnum:And of course she is.

Barnum:当然了

Jenny:And what about you, Helen? 

Jenny:那你呢  海伦

Helen:You look like a princess, ma'am.

Helen:你像个公主  女士

Bennett:I have to admit, Barnum, she is remarkable.

Bennett:我得承认  巴纳姆  她的确非同一般

Barnum:Enough to bring joy to the most joyless critic, isn't she?

Barnum:就连最无趣的评论家也觉得有趣了  是

Bennett:And in the hands of a real purveyor of the arts,she could be something in this country.(Barnum笑)Shame she's fallen in with you.

Bennett:如果是由真正的艺术经理人打理,她真的可以在这个国家大有发展,可惜她搭上了你

Barnum:You really are better on the page, Mr Bennett.Hard as that is to believe.

Barnum:你真是在纸面上更讨喜  班内特先生,虽然这难以置信

脚步声1:08

Father:Phineas.

岳父:菲尼斯

Barnum:Yes.

Barnum:嗯?

Father:You've done well.

岳父:你做得不错

Barnum:Thank you.Allow me to introduce you.Excuse me, Jenny. I would like you to meet Charity's parents.Mr and Mrs Hallett.

Barnum:谢谢,容我为你们引见,打扰下  珍妮  见见夏瑞蒂的父母,哈利特先生和太太

Jenny:Ah, pleasure.

Jenny:幸会

Father:How do you do? Very nice to meet you.

岳父:你好  认识你很高兴 

Jenny:Good to meet you.

Jenny:认识你很高兴

Charity:Mother.

Charity:妈

Mather:Hello dear.Are these...

Mather:你好  亲爱的,这是

Barnum:Yes, yes, those are your granddaughters.

Barnum:是啊  那是你的外孙女

Charity:Phineas, not here.

Charity:菲尼斯  别在这儿闹

Barnum:Not here?You afraid I'm gonna embarrass your parents in front of their fancy friends?I really don't think that I have that power.An insignificant man like me...who was clearly destined to lead an insignificant life.

Barnum:是吗?你担心我会在你父母的体面朋友面前,让他们下不来台吗,我恐怕是没那个本事。就我这样的小人物显然注定只能过渺小的一生

Father:All that fortune and still just the tailor's boy.

Father:就算腰缠万贯  也还是那个裁缝的儿子

Barnum:Get out.

Barnum:滚出去

脚步声2:08

Jenny:Well, Phineas...I believe I told you that free champagne is a recipe for disaster.

Jenny:好吧  菲尼斯,我不是跟你说过  免费香槟,肯定要搞出麻烦来

(Charity领着两个孩子走出宴会厅)

Barnum:Charity.

Barnum:夏瑞蒂

Jenny:Now would everyone please raise their glasses?

Jenny:请大家举杯 

Barnum:Charity.

Barnum:夏瑞蒂

Jenny:To Mr Barnum, who has shown once and for all that a man's station is limited only by his imagination.To Barnum.

Jenny:敬巴纳姆先生  他永远地证明了,一个人的地位只受他眼界的限制

敬巴纳姆

Barnum:Thank you.

Barnum:谢谢

众人:To Mr Barnum.

众人:敬巴纳姆先生

Barnum:Thank you.

Barnum:谢谢

碰杯2:34

Jenny:It's hard to understand wealth and privilege when you're born into it.

Jenny:生来拥有财富和特权的人,反而不懂它的重要性

Barnum:笑)

Jenny:(轻声)I sometimes don't feel like I belong here。

Jenny:我有时也觉得自己不属于这里

Barnum:You?

Barnum:你怎么会

Jenny:I was born out of wedlock,and that brought shame upon my family.And life always manages to remind me that I don't deserve a place in this world.And that leaves a hole that no ovation can ever fill.

Jenny:我出生于未婚先孕,这给我的家族蒙了羞。生活总能提醒我,我不配在这世上存在。这留下了起立鼓掌永远无法填补的空虚

莱利的笑声3:10

Barnum:Guys...

Barnum:大伙儿们

Lettie:Lord, that lady can sing. 

Lettie:天呐  那女士真能唱  

Barnum:I know.

Barnum:是啊

Charles:Thinks she likes a man in uniform?

Charles:你觉得她会喜欢穿制服的男人吗

Lettie:I'm sure she does.

Lettie:她肯定喜欢

Barnum:Okay, what are you doing here? You got a show in an hour, OK?

Barnum:你们干什么呢  你们一小时后还要上台呢

Lettie:That's enough time for us to have at least three drinks, right?Come on, let's go.

Lettie:那我们至少也有时间喝三杯了,来吧

Barnum: No no. Lettie.  

Barnum:不行  莱

Lettie:What?  

Lettie:怎么了

Barnum:It's very crowded in here, okay? And I can't have you mingling.Guys, who's gonna pay admission if you're out there for all the world to see.Okay? Have a great show. 

Barnum:这里已经很挤了  你们不能进去,各位  如果你们就这么抛头露面谁还会花钱买门票啊表演顺利

Lettie:Wait...

Lettie:等等

关门3:47

(大家伙听到门内,团长跟名流们的对话)

Ladies and gentlemen, a toast.Jenny, America may not know it yet,but they are going to love you

女士们先生们  请举杯珍妮  美国现在还不知道.但他们会爱上你的

To Miss Lind.

敬林德小姐

BGM4*This is me*

~♪♫music♫♪~

I'm not a stranger to the dark

早已习惯长夜漫漫

Hide away they say

众人劝我销声匿迹

'Cause we don't want your broken parts

皆因我已声名狼藉

I've learned to be ashamed of all my scars

饱受摧残遍体鳞伤

Run away they say

众人劝我高飞远走

No one will love you as you are

肆意抛弃不愿包容

But I won't let them break me down to dust

但我不会任由他们将我击垮

I know that there's a place for us

总有一片仅属于我们的净土

For we are glorious

只因我们不同凡响

When the sharpest words wanna cut me down

锋言利语袭来之时

I'm gonna send a flood gonna drown them out

我将排山倒海将其击退

I am brave, I am bruised

我勇敢过,我受伤过

I am who I'm meant to be this is me

我注定与众不同

Look out 'cause here I come

我将卷土重来

And I'm marching on to the beat I drum

我将重整旗鼓

I'm not scared to be seen

不惧言语不畏世俗

I make no apologies this is me

勇往直前至死不屈

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Another round of bullets hits my skin

我们抵住枪林弹雨

Well fire away 'cause today, I won’t let the shame sink it

不屈不挠火力全开

We are bursting through the barricades

我们穿过重重障碍

And reach above the sun, we are Warriors

终将拨云见日

Yeah that's what we'll become

那就是我们的未来

Won't let them break me down to dust

但我不会任由他们将我击垮

I know that there's a place for us

总有一片仅属于我们的净土

For we are glorious

只因我们不同凡响

When the sharpest words wanna cut me down

锋言利语袭来之时

Gonna send a flood gonna drown them out

我将排山倒海将其击退

I am brave, I am bruised

我勇敢过,我受伤过

I am who I'm meant to be this is me

我注定与众不同

Look out 'cause here I come

我将卷土重来

And I'm marching on to the beat I drum

我将重整旗鼓

I'm not scared to be seen

不惧言语不畏世俗

I make no apologies this is me

勇往直前至死不屈

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

This is me

我就是我

And I know that I deserve your love

汝之所向吾之所往

There’s nothing I'm not worthy of

光芒万丈无人能挡

When the sharpest words wanna cut me down

锋言利语袭来之时

I'm gonna send a flood gonna drown them out

我将排山倒海将其击退

This is Brave, This is Bruised

所谓勇敢,所谓受伤

This is who I'm meant to be this is me

我注定与众不同

Look out 'cause here I come look out 'cause here I come

我将卷土重来

And I'm marching on to the beat I drum marching on marching marching on

我将重整旗鼓

I'm not scared to be seen

不惧言语不畏世俗

I make no apologies this is me

勇往直前至死不屈

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

I'm gonna send a flood

我将排山倒海

Gonna drown them out

我会将其击退

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh this is me

我就是我

To Be Continued