剧本角色
Barnum
男,35岁
男主,马戏团长,追梦人
Carlyle
男,27岁
男二,团长的合伙人以及接班人,青年才俊
Anne
女,20岁
空中飞人姐姐,马戏团骨干成员
Lettie
女,30岁
大胡子姐姐,团内唱见担当(有一首歌)
Charity
女,30岁
男主的太太
★★★★★说在前面★★★★★
因为字数和一些奇怪的原因,我又分P了。本部分2首歌,都是情绪非常充沛的女高。Never Enough是一种要把五脏六腑都喷涌而出的感觉;而This is me绝对是本剧中继The Greatest Show之后,不由分说就将人卷入滚滚浪潮的另一名悍将,不仅旋律激昂热血,而且歌词也充满着正能量,它鼓励每个人都坚持做自己,绽放属于自己的精彩。这也是对影片的主题“鼓励大家敢于与众不同,勇敢做自己”的完美诠释。
I am brave, I am bruised
I am who I'm meant to be
This is me
Barnum:男主、马戏团团长
Carlyle:男二、团长合伙人
Jenny Lind:歌手,人称瑞典夜莺(兼同色台词
Anne:空中飞人小妹,优秀团员
Lettie:大胡子姐姐(兼同色台词
Charity:男主太太,追梦男人背后的女人
男龙套:
W.D:空中飞人大哥
O'malley:马戏团场务
团员1:马戏团成员
观众1:现场观众
Charles:拇指拿破仑,马戏团成员
Bennett:毒舌评判家
Father:团长的岳父
侍卫:女王侍卫
工作人员:剧场工作人员
女龙套:
Caroline:团长大女儿
Helen:团长二女儿
团员2:马戏团成员
观众2:现场观众
Mather:团长的岳母
Queen:女王
正文开始:
BGM1
转场
Carlyle:Who is that?
Carlyle:那是谁
Barnum:W.D., Anne,I wanna introduce my newest hire,Mr Philip Carlyle.
Barnum:WD 安,我想向你们介绍我新雇的人,菲利普·卡莱尔先生
W.D:It's a pleasure to meet you.
W.D:认识你很高兴
Carlyle:Yeah, pleasure.
Carlyle:嗯 ,幸会
Anne:And what is your act, Mr. Carlyle?
Anne:你是表演什么的 卡莱尔先生
Carlyle:I don't have an act.
Carlyle:我不做表演
Anne:Everyone's got an act.
Anne:每个人都有自己的表演
O'malley:Mr. Barnum.
O'malley:巴纳姆先生
Barnum:Yeah?
Barnum:怎么
O'malley:You better come see this.
O'malley:你最好来看看
Barnum:Philip, keep up.
Barnum:菲利普 跟上
O'malley:A bit of a nasty element.
O'malley:不和谐的元素
Barnum:There always is, isn't there?Nothing draws a crowd quite like a crowd.
Barnum:一向都有 ,是吧,看客最能吸引看客了。
(0:40)
We don't want you in our city!
我们的城市不欢迎你们
Go home you freaks.
滚回去 怪物
Freaks!
怪物
转场0:48
Barnum:"Shame of the city"."The protests cement Mr. Barnum's reputation."as a purveyor of the offensive and indecent."
Barnum:城市污点,抗议坐实了巴纳姆先生粗鄙和下流的提供者的名声
Lettie:"Offensive and indecent."Mr. Bennett, I am blushing.
Lettie:"粗鄙下流",班内特先生 我都不好意思了
Helen:No, I'm blushing.
Helen:不 ,我才不好意思
团员1:What do you care what Bennett thinks?
团员1:你管班内特怎么想呢
团员2:He's a prig.
团员2:他是个假正经
团员1:And a snob.
团员1:还是个势利眼
Barnum:Yeah, and all the snobs in the New York are reading him.He does their thinking for them.
Barnum:是啊 但全纽约的势利眼都看他的文章,他告诉他们该怎么想
Anne:What ever happened to thriving off controversy?
Anne:不是说要靠争议制造热度吗
Barnum:Yeah, well... Look, hey..Do you have any thoughts on this?Philip.
Barnum:是啊 但是。。你对此有什么想法吗菲利普
Carlyle:You know what, as a matter of fact, I do.
Carlyle:事实上 我还真有
递上报纸1:39
Barnum:"The master of the Household,has it in the command of the Queen...To invite Mr. Phineas T Barnum and his theatrical troupe to a reception at Buckingham Palace."
Barnum:王室总管应女王陛下的要求邀请菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的剧团去白金汉宫赴宴
Charity:The Queen Victoria? Is this real?
Charity:维多利亚女王 真的假的
Carlyle:I had to pull a few strings.If you want society to accept you,you may as well start at the very very top.
Carlyle:我动用了些关系,如果你想要上流社会接纳你,那就不如从最上层开始
Anne:Are we all invited?
Anne:我们都受邀了吗
安静(空一小会)
Carlyle:I guess I'll just have to tell the Queen that either all of us go,or none of us will.
Carlyle:那我只能告诉女王 我们要么一起去,要么就都不去
全体欢呼2:26
Charles:The Queen of England. Can't get much better than that.
Charles:英国女王 可没有比这更厉害的了
(白金汉宫内)
小号2:39
侍卫:Your Majesty, Mr Phineas T Barnum and his...Oddities from America.
侍卫:女王陛下 菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的美国奇人
马戏团入场
会场窃窃私语3:07
Carlyle:Your Majesty,may I present Mr Barnum.
Carlyle:女王陛下容我介绍巴纳姆先生
Queen:The honor is mine, Mr. Barnum.And I've heard all about your little colonel from my friends in America.
Queen:我很荣幸 巴纳姆先生,我从我美国的朋友那里听说了你的小上校
Charles:General, ma'am.
Charles:是将军 女士
Queen:You're even smaller than I imagined.
Queen:你比我想的还要小
Charles:Well, you're not exactly reaching the top shelf yourself sweetheart.
Charles:你自己也不算是很高啊 亲爱的
众人低声议论
女王大笑3:52
侍卫:Your Majesty.Miss Jenny Lind.
侍卫:女王陛下 珍妮·林德小姐
Barnum:Who is that?
Barnum:那是谁
Carlyle:The opera singer.
Carlyle:歌剧歌手
Barnum:Singer, huh?
Barnum:歌手啊
Carlyle:She is the most famous performer in all of Europe.She has sold out La Scala a dozen times.Not to mention the French Opera.What are you doing?
Carlyle:她是全欧洲最著名的歌手。她在斯卡拉十几场演出都售罄,更别提法国大剧院了。你干什么
Barnum:Following you...so you can introduce me to Miss Lind.
Barnum:跟着你,等你把我介绍给林德小姐
Carlyle:Introduce you?
Carlyle:介绍你
Barnum:Yeah.
Barnum:对
Carlyle:I don't know her.
Carlyle:我都不认识她
Barnum:Everybody knows her. You just said so yourself.