
剧本角色

蒂图芭
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

巴里斯
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

阿碧格
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

苏珊娜
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

普特南太太
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

梅喜
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
《萨勒姆的女巫》
——原名《炼狱》
【传这个剧本只是想排这个戏,在这个平台平时对对台词什么的,别私信我提任何要求】
人 物
巴里斯牧师
贝蒂•巴里斯
蒂图芭
阿碧格•威廉斯
苏珊娜•瓦尔考特
安•普特南太太
托马斯•普特南
梅喜•刘易斯
玛丽•沃伦
约翰•普洛克托
吕蓓卡•诺斯
詹理斯•考莱
约翰•赫尔牧师
伊丽莎白•普洛克托
法兰西斯•诺斯
伊齐基尔•契佛
哈里克警长
哈桑法官
丹佛斯副总督
萨拉•古德
霍普金斯
第一幕
蒂图芭:我的贝蒂好点了吗?
巴里斯:出去!
蒂图芭:我的贝蒂不会死吧?
巴里斯:你给我出去!出去!
蒂图芭:我的贝蒂不会死的!
巴里斯:上帝啊!救救我,救救我的孩子
艾比盖: 舅舅,苏珊娜从医生那里回来了。
苏珊娜:先生
巴里斯:快过来,孩子,医生怎么说的。
苏珊娜:他……他让我告诉您牧师先生,他在他的书上找不到治那个病的药方。
巴里斯:找不到……那他应该继续找,继续找啊!
苏珊娜:是的先生,他一直再找。不过他让我转告您,您最好是看看是不是因为中了邪的原况。
巴里斯:中邪?不!这绝不会是中邪,绝不是!
苏珊娜:我只是向您转达他的话先生。
艾比盖:到外面什么事也不要说。
巴里斯:你直接回家去,不要提什么中邪不中邪的事。
苏珊娜:是,先生,求上帝保佑贝蒂(苏珊娜下)
艾比盖:舅舅,整个萨勒姆都在传说妖魔作怪,您最好,去亲口否认一下。
巴里斯:可是你现在让我跟他们说什么?说我亲眼看见我的女儿和我的外甥女,像野人似的在树林里跳舞?
艾比盖:我们是跳舞了,那就让他们惩罚我,用鞭子抽我好了!可是她们说什么 ,是妖魔作怪,说贝蒂是中了妖术。
巴里斯:艾比盖,你知道吗,我有许多的敌人。
艾比盖:我听说过的舅舅。
巴里斯:有一帮人发誓要把我从牧师的职位上赶下来,这能懂吗?
艾比盖:我想我是懂得,舅舅。
巴里斯:现在就在我周围的人要把我彻底毁掉的时候,我自己家里竟然出现了这种事!
艾比盖:可我们那是做游戏啊舅舅!
巴里斯:做游戏?你把这些说成是做游戏!
艾比盖:我们当时……我们当时树林子里跳舞,您突然朝我们走了过来,就把贝蒂给吓了一跳,她就晕过去了。
巴里斯:你们趴在火堆旁摇来晃去还尖声怪叫。
艾比盖:那只是在唱巴巴多斯情歌!
巴里斯:还有人赤身露体!
艾比盖:没有人赤身露体,您一定是看错了,舅舅!
巴里斯:我没有看错!艾比盖,如果你真的在树林里召唤了鬼魂,你现在就应该告诉我,我的敌人肯定会知道这件事,他们一定会利用这件事把我给毁了!
艾比盖:可我们真的没有召唤过鬼魂!
巴里斯:那她为什么动不了了?
(普特南太太上)
普特南太太:这稀奇古怪的事,这一定是有魔鬼……
(普特南先生上)
巴里斯:哦!普特南太太,早上好普特南先生。
普特南太太:上帝啊!巴里斯牧师,真是件稀奇古怪的事
巴里斯:什么事
普特南太太:那一定有魔鬼在和您捣乱(巴里斯先生假笑)
普特南:终于出来了!
巴里斯:您说什么先生。
普特南:这真是上帝的旨意,真是上帝的旨意!
普特南太太:她能飞多高!她能飞多高?
巴里斯:她根本就不会飞。
普特南太太:她肯定是飞的,考林斯先生全看见了!他看见你的贝蒂飞过他们家谷仓的屋顶,然后又像小鸟似的轻轻跳到地上,他就是这么说的!
普特南:她的眼睛怎么是闭着的,来,你来看!
普特南太太:这可太奇怪了,我们家那个是睁着。
巴里斯:你们家萝丝也病了?
普特南太太:我可不认为是生病!病怎么会有这么的厉害,这是魔鬼在作怪!是魔鬼,是魔鬼钻到她们的身体去了。
普特南 :(仿佛探听详情似的)听人说您派人去请贝弗利乡镇的赫尔牧师了?
巴里斯:那是为了以防万一,他经验丰富能识别各种妖怪。
普特南太太:真是太好了,别忘了他去年在贝弗利发现过一个女巫!
巴里斯:哈哈哈,在我们萨勒姆镇绝对不会有什么女巫作怪。
普特南太太,普特南先生:没有女巫作怪?
普特南:那巴里斯先生,请你解释一下……
巴里斯:普特南先生!普特南先生,我求求你不要提什么女巫作怪,千万不要提什么女巫作怪,如果他们知道我家里出现了女巫,他们一定会把我赶出萨勒姆的!
普特南:巴里斯先生,过去,无论发生什么争执我总是站在你这边。
普特南太太:(附和)是这样!
普特南:但是如果在这件事情上你畏缩退缩,那我就不能站在你这边。
普特南太太:(附和)我们绝不会再这样做!
普特南:那些可怕的魔鬼,正向这些孩子伸出魔爪啊!
巴里斯:可是普特南先生……
普特南:把你要说的话说给巴里斯先生听!(对普特南太太)
普特南太太:巴里斯牧师!我有七个孩子都是在生……
(普特南先生打断)
普特南太太:巴里斯牧师,我有七个孩子,都是在生下来的当天还没来得及受洗礼就死了,我们一直想搞清楚究竟是什么原因,我们想知道到底是谁……害死了我的孩子,可现在,我的萝丝……我唯一的萝丝又被鬼魂缠住了。
巴里斯:普特南太太……
普特南太太:我能肯定,巴里斯先生!是魔鬼堵住了萝丝的嘴,要不然她不会变得一句话也说不出来,这是最明显不过的证据!
普特南: 难道你还不明白吗,巴里斯先生?在我们当中,有一个害人性命的,巫!她隐藏在黑暗当中,你应该果断行事巴里斯先生,不要等别人来控告你,你应该自己去宣读,说:你发现有女巫作怪。
巴里斯:女巫……说我家里出现了女巫!不,普特南先生。
普特南:听我说你,应该狠狠的打击这个魔鬼。
普特南太太:狠狠的打击他们!
普特南:那样,全镇子的人都会感激你的!
普特南太太:我们都会感激你的!
普特南:去吧,去给他们说吧!他们都在等着你呢!
普特南太太:去吧!
巴里斯:大家静一静,大家静一静…大家静一静……,我知道,大家都在担心魔鬼,这个上帝和基督徒的敌人是否已经从地狱来到我们萨勒姆镇,我已经请了贝弗利的牧师赫尔先生,他对魔法的技俩有深入的研究,一定会查个水落石出的!大家还记得贝弗利的那件事吗,人们说:那儿有一个女巫出现。赫尔牧师审问她后确定她是无辜的,我相信,我们萨勒姆镇也会如此!大家请放心,大家请放心!如果真的有女巫出现,赫尔牧师一定会把她找出来,并破解她的法术。
(姑娘群嚷:贝蒂,贝蒂!贝蒂?)
梅喜:你打过她没有?刚才,我狠狠的打了萝丝小姐几下,她就醒过来一会。哼,让我也打她几下!
苏珊娜:艾比,我们怎么办啊!人们到处都在谈论女巫作怪 的事,他们……他们会说我们是女巫的!
艾比盖:你们几个听着,如果他们审问我们,就说我们跳舞了,别的,什么也不要说!
玛丽·沃伦:艾比!我们可不能不说实话啊,跳跳舞只不过挨顿鞭子,可是女巫是要被吊死的!
梅喜:啊?要被吊死的?
(群戏:贝蒂贝蒂贝蒂。苏珊娜:别再装了贝蒂。艾比盖:我打你了贝蒂。)
贝蒂:妈妈!
艾比盖:贝蒂,你怎么了贝蒂?
贝蒂:我要妈妈!
艾比盖:你妈妈已经死了!贝蒂。
(贝蒂从床上跳起来)
贝蒂:不,我要飞,我要飞到我妈妈那里去!
(群戏:众人追赶贝蒂,喊道:贝蒂!贝蒂!贝蒂!贝蒂!)
贝蒂:我要飞,!我要飞到我妈妈那去。让我飞,我要飞!我要飞……我要飞……让我飞……飞……
艾比盖:(安抚贝蒂)好了好了,贝蒂贝蒂,贝蒂听话,别害怕了嗷。我们没事的,我跟你爸爸说了,我全说了。
贝蒂:可你没告诉他,你喝血了!
艾比盖:(后退两步)不许你提这件事!
贝蒂:你喝血了,你喝血了!
艾比盖:我不许你说!
贝蒂:你诅咒普洛克托的妻子死,你要把伊丽莎白咒死!
艾比盖:贝蒂,你给我闭嘴!你们,听着!我们跳舞了,就这些!记住,别的事谁也不许多吐露一个字,半个字也不许!要不然,我会在可怕的夜晚来找你们算账,吓得你们灵魂出窍!
贝蒂:(瘫倒在床上)妈妈,妈妈!(她抽抽噎噎地哭起来)
艾比盖:贝蒂?不许哭!我是说到做到的!我亲眼看见,印第安人,把我爹妈的头砸碎在枕头上,我在深夜看到过鲜血,我能让你们以后,一见到日落就胆战心惊!
贝蒂:(哭)
艾比盖:贝蒂,贝蒂,算我求你了你别再装了好不好,你别再装了!
苏珊娜&梅喜:贝蒂,贝蒂,哎呀贝蒂!
玛丽·沃伦:她又晕过去了。
(开门声,普洛克托上)
玛丽·沃伦:我正准备回家呢先生!
普洛克托:玛丽!我给你的工钱是白给的吗?我们家的母牛也没像你这样总让我到处去找!
玛丽·沃伦:我只是想出来看看热闹……
普洛克托:我看你是想挨鞭子了,马上回去!
梅喜:哦!我还要回去照顾萝丝小姐,再见普洛克托先生!
苏珊娜:再见,普罗克托先生。
艾比盖:我几乎记不清,你的身体是多么健壮了!
普洛克托:你们在耍什么花样,全镇的人都在叽叽咕咕说什么……女巫作怪。
艾比盖:那全是瞎说的,昨天夜里,我们在树林子里跳舞,我舅舅突然朝我们走了过来,就把贝蒂给吓了一跳,其实就是这么回事。
普洛克托:你还是这么调皮是么 。不用等到二十岁,你就会尝到枷锁的滋味。
艾比盖:跟我说点什么,对我说句温存的话!
普洛克托:艾比,把过去的事情忘了吧。
艾比盖:我每天夜里都在等你!
普洛克托:我可从来都没让你等过我。以后,我也不会再来找你了。
艾比盖:你是在跟我说着玩的!
普洛克托:你应该了解我。
艾比盖:我当然了解你!我了解,你在你的家里,你是怎样的,突然,一把抱住我的腰,我了解你,只要一靠近我你的身体就会像头公马一样出汗,难道这些感觉都是我的梦幻吗?在她把我赶走的时候,我看到过你的神情,你那时是爱我的,你到现在还在爱我!
普洛克托:艾比!艾……你在说疯话。
艾比盖:我每天夜里都会从梦中醒来,在我的房间里走来 走去,就好像你会突然的……
普洛克托:孩子,你听我说。
艾比盖:叫我孩子?
普洛克托:艾比,艾比……可能!可能有时候……我会想起你,但是我宁可砍断我的手,也绝不会再去碰你。
艾比盖:哼?我简直是弄不懂了普洛克托先生,像你这么一个健壮的男人,怎么能去容忍一个痨病鬼老婆。
普洛克托:不许你提伊丽莎白!
艾比盖:可是她在镇上到处败坏我的名声!
普洛克托:你在说什么!
艾比盖:那是一个只会用眼泪骗取别人同情心的女人!
普洛克托:不要再说了,艾比!
艾比盖: 可你听任她摆布!让她把你变成一个——
普洛克托:你是不是想挨鞭子!
艾比盖:那个在我睡梦中把我占有,并且打开我心扉的约翰普洛克托,他到哪儿去了,我要找到他!是他让我懂得了萨勒姆是多么的虚伪,是他让我懂得了那些信仰基督的萨勒姆人,说出来的道理却是一些骗人的谎言,可是现在,他要我现在重新闭上眼睛,不……我做不到……我不愿意!约翰,我知道,你是爱我的!无论那是什么样的罪恶,你是爱我的!是么,约翰,你说过你爱我!约翰,你现在说,你再说一遍你爱我,约翰……你说过,你说啊!
贝蒂:啊!啊!(惊醒)不要过来!不要过来!不要过来……
巴里斯:贝蒂!
贝蒂:不要过来,不要过来不要过来!
巴里斯:你把她怎么了?(对艾比盖)
艾比盖:她听见你们唱圣歌的声音一下就坐起来了。
普特南太太:是圣歌,是…圣歌!她听见耶稣的评判就动不了了!
巴里斯:蒂图巴,蒂图巴!快去请医生,快去!
普特南:这是中了妖术最明显的征兆!
吕蓓卡:巴里斯先生!
巴里斯:吕蓓卡,你快来看看,我们真不知道怎么办了!
吕蓓卡:别这么慌张,巴里斯先生,让我来看看。
詹理斯:又出什么事儿了?又出什么事儿了!
吕蓓卡:詹理斯,这儿有人病的厉害,请你少说话!
詹理斯:我可是一句话都没多说!
詹理斯:我大气儿还没出一声呐。有谁能证明我说了一句话啦。她还飞吗?我听说她能飞。
普特南:安静点!
吕蓓卡:没事的,好孩子不怕了,好孩子,不怕,不怕你看我们大家都在你身边呢。
(贝蒂逐渐安静下来)
普特南太太:您这是用的什么办法?
普特南:您看这是怎么回事吕蓓卡,到我们家给我们萝丝看看,看看能不能让她也苏醒过来。
吕蓓卡:别担心,我看,过些时候她是会苏醒过来的。(自信的笑)我有十一个儿女,有二十六个孙子孙女,他们都犯过这种毛病,但是都平平安安的度过来了。小孩的精灵也跟小孩自己一样,你跟在他们后面追那是追不回来的!你得静静的站着,他看你慈蔼可亲,他自然就会回来了。
普洛克托:你说的有道理啊吕蓓卡。
普特南太太:她可不是一般的坏毛病,我的萝丝是中了邪吕蓓卡,她什么东西都吃不下去。
吕蓓卡:那是她还没饿够。巴里斯先生,你没真打算抓什么魔鬼吧?
巴里斯:在我们这个教区,到处都在传说有魔鬼在中间作怪,我是想向他们证明,他们是猜错了!
普洛克托:那你就站出去说啊,说他们错了。
普特南:可镇子上有很多孩子马上就要死了,这怎么解释?
普洛克托:我可没看到谁的孩子真的要死了。
吕蓓卡:我看到了。我们还是应该请个医生看看才对。
巴里斯:对
吕蓓卡:抓魔鬼,那是会抓出大乱子来的,我真担心啊我们还是责怪责怪自己吧,别……
普特南:我们怎么能责怪自己呢?我有八个孩子,现在只剩下一个,而且也弄得半死不活……
吕蓓卡:那就让我们祈祷上帝,让上帝告诉我们这究竟是怎么回事。
普特南太太:我可一定要弄个明白!您是不是认为您的孩子就应该一个都不少,而我就应该八个孩子死七个。难道您认为这就是上帝的安排?
巴里斯:普特南太太。
普特南太太:整个萨勒姆镇,一定有魔鬼在作怪,要不不会生出这么多的磨难来。
普特南:巴里斯先生,等赫尔牧师一到,你一定要采取措施,去追寻魔鬼的踪迹。
普洛克托:普特南先生,你没有权利给巴里斯先生下命令。
詹理斯:对!
普洛克托:对于地方上的事,是大家投票表决的,不是依仗田产有多少。
詹理斯:对!
普特南:您对地方上的事儿竟会这么关心,我还是头一次听说。据我所知,自从去年冬天下了头一场雪,您就再也到过教堂做礼拜!
巴里斯:是的,他一次都每来过。
普洛克托:我的麻烦事就够多的了,我不愿再跑上五里路,听他讲什么地狱火,诅咒别人下地狱。
巴里斯:我并不是只讲地狱。
普洛克托:对,对,对对。你上次做礼拜的时候,您讲的竟是什么房产的抵押和转让,你想把这聚会所占为己有。
詹理斯:他还会说别的吗!我的柴火钱在哪儿,我的年薪应该是六十六磅!
巴里斯:怎么?我不应该是六十六磅?我在哈佛学院……
普洛克托:我不想听你在做礼拜的时候说这些。
巴里斯:你想听什么不想听什么,这由不得你来决定!
普洛克托:我有权说出我心里的话。
巴里斯:普洛克托先生!牧师是上帝派到这个教区的代表,对待牧师你不应该冒犯或者是反对,请把这一点对你手下的人说清楚!
普洛克托:什么?我手下的人,什么手下的人?
巴里斯:在我们这个教区,有一个帮派!我不是瞎子。
普洛克托:帮派?
巴里斯,普特南:对!
普洛克托:这个帮派是反对你的吗?
普特南:不但反对他,而且反对整个神威当局。
普洛克托:好!我一定要找到他,而且我还要参加他!
吕蓓卡:约翰,他是你的牧师,跟他握手讲和吧。
普洛克托:对不起吕蓓卡,我没有时间,我还要去砍木头呢。(普洛克托转身走,对村民),咱们去找个那帮派,他说我们这儿有一个帮派!
詹理斯:巴里斯先生,我以前怎么从来都没有发现,你会有这么坚强性格。
巴里斯:谢谢你詹理斯!
普特南:等等普洛克托先生,请允许我问一句。
普洛克托:嗯
普特南:您要砍的是哪儿的木头。
普洛克托:我自己的木头,就河边儿上那片树林里的木头。
普特南:什么?这简直是无法无天了!那片树林子是在我的地界里,在我的地界里!
普洛克托:在你的地界里?那是我五个月前在吕蓓卡丈夫手里买下来的。
普特南:他没有权利买卖那片土地!我祖父的遗嘱里写的清清楚楚,所有从河边,到……
詹理斯:我知道,我知道!你祖父有个习惯,他专门喜欢把别人的土地写到自己的遗嘱里。
(群戏)
吕蓓卡:行了,行了行了!你们别再吵了。
(赫尔上)
赫尔:劳驾,请谁帮我接一接。
巴里斯:赫尔先生!哦,见到你真是太好了,来来来,给我。
赫尔:先生。
巴里斯:呦这书好沉呐。
赫尔:当然,很有分量,这些书都是权威著作。您大概就是吕蓓卡•诺斯?
吕蓓卡:是的先生,你认识我?
赫尔:我也不知道为什么一见就能认出您来,不过,我觉得好人就应该向您这样,我们在贝弗利都听说过您乐善好心事迹。
吕蓓卡:谢谢先生。
巴里斯:赫尔先生,那我来介绍一下这位是托马斯•普特南先生,那位是他的太太,安•普特南。
普特南:赫尔先生,希望您能救救我们的孩子!
赫尔:你们的孩子也病了吗。
普特南太太:他的灵魂好像被勾走了,她昏昏沉沉的……
普特南:而且她什么也不吃!
赫尔:什么也不吃?
(普洛克托和詹理斯嘲笑)
赫尔:你的孩子,也遭到不幸了吗?
巴里斯:不不不,他的孩子没有病。
普洛克托:我的孩子像小牛一样壮实!
巴里斯:这位是约翰•普洛克托,庄稼人(对赫尔)
詹理斯:他可是从来不相信有女巫的。
普洛克托:哎!这话我可没说过。(走向赫尔)赫尔先生,我听说你是一个很有头脑的人我希望你到萨勒姆,也能干一点有头脑的事。走了。
(普洛克托下)
巴里斯:赫尔先生,还是看看我们的孩子吧。
普特南:对
普特南太太:赫尔先生,您也看看我们的萝丝吧
(众人走向贝蒂)
巴里斯:赫尔先生,我的女儿总想从窗户跳下去,她老想要飞!
赫尔:要飞?
巴里斯:是的她听不得上帝的名字赫尔先生,
普特南:我认为这是中了妖术的最明显的症状。
赫尔:不,不能这样说。对于这件事情,我们不能抱有迷信观念。魔鬼出现时留下的痕迹是显而易见的,就像石头一样实实在在。所以,如果我发现不了魔鬼加害她留下的确切证据,我就不能妄下结论,你们应该相信我。
巴里斯,普特南:完全相信。
赫尔:那就好。
(赫尔给贝蒂检查)
普特南太太:赫尔先生!我觉得这是魔鬼……(被普特南捂住嘴巴)
巴里斯:赫尔先生,这是本什么书啊
普特南太太:赫尔先生,书里说些什么……先生……
赫尔:这些书里,讲的是那个看不见的黑暗世界,在这里,魔鬼的一切伪装都给剥的精光。你们所熟悉的一切妖魔鬼怪这书里都有,各种各样的女巫,包括天上飞的,地上走的,海里游的,有白天出来,也有夜里出来作怪的。
(普特南太太失声尖叫)
赫尔:你们不用再担心害怕了,如果魔鬼确切已经混到了你们中间,我一定会把他抓住的,只要他现身,我立刻让他粉身碎骨!
吕蓓卡:赫尔先生!赫尔先生,这么做会不会伤着孩子?
赫尔:这个就很难说了,如果这孩子真是在魔鬼的手掌之中,我想,一定要花一些伎俩把她拉出来。
吕蓓卡:那…我还是离开这儿的好,我这个上了年纪的人可受不了这些!
巴里斯:吕…吕蓓卡,怎么,您要走吗。说不定今天我们就能揭开全部灾难的秘密呢。
吕蓓卡:但愿能这样,巴里斯先生!
(吕蓓卡下)
詹理斯:赫尔先生,我一直想找个有学问的人问一问,如果有人看一些稀奇古怪的书,那意味着什么。
赫尔:究竟是什么书呢?
詹理斯:她老是藏着,她不让我看。
赫尔:你指的是谁?
詹理斯:我的老婆。我夜里醒来的时候我常常看见她坐在一个角落里看一本书,这使我常常的心神不宁,昨天晚上,请注意!我试了又试,我就是说不出祷告词来,等他合上书走出了房间,突然之间,请注意!我又像平常一样做祷告了。
赫尔:祷告受阻,这是件奇怪的事。
巴里斯:赫尔先生,还是看看我们的孩子吧
赫尔:这个我们以后再谈。
詹理斯:我我并不是说我的老婆是妖魔…(普特南太太:安静!)
普特南:赫尔先生,还是让我们继续吧。
赫尔:这个孩子很可能是魔鬼附体,那么,我们每一个人将在这个房子里亲眼目睹一些奇迹发生,所以请大家务必专心注意!
普特南,巴里斯:好!
赫尔:我以圣父和圣子的名义,命令你们,滚回地狱!先生,我想问一下在这种奇异现象发生之前,你们有没有发现一些不好的征兆。
巴里斯:赫尔先生,昨天晚上我的女儿,哦!还有我的外甥女艾比盖尔,和其它几个姑娘在树林里跳舞来着。
赫尔:你们允许跳舞?
巴里斯:她们是偷偷的去跳的。
普特南太太:巴里斯先生的奴仆懂得召唤魔鬼的法术先生!
巴里斯:你不能这么肯定!
普特南太太:我当然肯定,先生!
赫尔:艾比盖尔,昨天你们在树林里跳了些什么舞。
艾比盖:当然是些普通的舞蹈先生!
赫尔:跳舞的时候,有没有做别的事情,有没有火?有没有咒语?
巴里斯:赫尔先生,我觉得我应该说出来,我看见一堆火,上面坐着一只烧水的锅。
赫尔:里面煮了什么?
艾比盖:是蚕豆,扁豆还有……
赫尔:有没有动物,老鼠,蜘蛛?
巴里斯:我看见一只活的东西在动。
艾比盖:是它自己跳进去的!
赫尔:什么东西跳了进去!
艾比盖:是……
赫尔:是什么?
艾比盖:是只小蛤蟆…
巴里斯:蛤蟆?
赫尔:艾比盖,你的表妹很可能会死去!你昨天晚上有没有召唤魔鬼?
艾比盖:没有,我真的没有召唤魔鬼先生!贝蒂,贝蒂没事!
赫尔:你不要回避我的问题!你的表妹有没有喝锅里的汤?
艾比盖:没有,她一点没喝先生!
赫尔:你喝了没?
艾比盖:我…我也没喝先生!
赫尔:你为什么要撒谎呢?难道你已经将自己,出卖给了魔鬼?
(普特南太太:你快说,快说!巴里斯:快说啊。众人逼问艾比盖,艾比盖失声尖叫)
艾比盖:我没有出卖我自己,我是个好姑娘,我是个正常姑娘,我从来……(蒂图巴上)是她叫我这么做的(艾比指向蒂图巴),是她叫贝蒂这么做的,是蒂图巴!
蒂图巴:艾比!
(普特南太太和巴里斯先生把蒂图巴拉到舞台中央)
巴里斯:艾比盖尔,你为什么不早说!
艾比盖:她还叫我喝血!
巴里斯:血?
普特南太太:我孩子的血?
蒂图芭:不是,不是,那是鸡血。我给她喝的是鸡血!
蒂图芭:不!(向普特南太太走去,想要解释)
普特南:你别过来!
赫尔:你是魔鬼派来的。
蒂图芭:不,不是先生我跟魔鬼根本没有关系。
赫尔:是你缠住了她的灵魂吗?
巴里斯:是不是你帮助魔鬼,害了我的女儿!
(众人群殴蒂图巴)
蒂图芭:是…是艾比盖尔求我给她念咒的…还让我…
艾比盖:她骗人!她骗人…她每天晚上都会来找我,她总是让我梦见一些,邪淫的事情。在我…在我醒来的时候,总会发现自己站在打开的门口,身上一丝也不挂!
蒂图芭:艾比!你为什么要这样说?你为什么要这样害我?
艾比盖:她每天晚上都来领着我,她每天晚上都叫我去喝血!
赫尔:蒂图巴,你是什么时候将自己出卖给魔鬼的!
蒂图芭:我真的没有!
巴里斯:蒂图巴,快点坦白!要不然,我就绞死你!
(群戏,普特南: 这个娘们儿该给绞死。该把她拖出去绞死!众人要绞死蒂图巴)
蒂图芭:我替他说了,我不愿意为他工作…我不愿意干坏事…
赫尔:那么你已经见到魔鬼了?
(蒂图巴点头)
赫尔:我知道,一旦投靠了地狱里的魔鬼,就很难再拜托他的控制。蒂图巴,我们要帮助你,帮助你挣脱出来!你还愿意做一个虔诚的基督徒吗?
蒂图芭:我愿意做一个虔诚的基督徒!我很爱那些孩子,我也绝不愿意伤害他们!
赫尔:你也真爱上帝?
蒂图芭:我真爱上帝!
赫尔:以上帝神圣的名义,(蒂图巴:感谢)为了上帝的荣誉,说出实话蒂图巴。让上帝的圣光降临到你身上。
蒂图芭:上帝!救救我吧。
赫尔:魔鬼每次来找你的时候,有没有其他人和他在一起,有没有你认识的人?
巴里斯:是谁和他一起来找你的?
普特南:有没有萨勒姆的人和他在一起?
普特南太太:或者是奥斯曼太太。
巴里斯:他们是个男人是个女人?
普特南:是个女人,是个女人,是个女人对吧?
普特南太太:真的是个女人?
普特南:我说是个女人吧!
巴里斯:那她叫什么名字?
蒂图芭:那时候一片漆黑,我看不清楚。
普特南太太:你看不见(巴里斯:你看不到中间的女人吗?)
蒂图芭:她们都是跑来跑去跑来跑去的!
普特南:都是跑来跑去?
巴里斯:那她是从外边来的,还是我们萨勒姆镇的?
蒂图芭:是……是…是萨勒姆的!
赫尔:蒂图巴,你不要怕,你知道魔鬼永远也斗不过牧师。
蒂图芭:是的先生,我知道。
赫尔:你刚才已经坦白承认自己受了巫术,这说明你是愿意回到上帝这边的。
蒂图芭:我愿意回到上帝一边!
赫尔:那么现在上帝让你帮助我,去发现魔鬼派在我们中间的代理人,让你帮助我们,去净化我们的村镇。蒂图巴,你应该背叛魔鬼,面向上帝,说出实话。
蒂图芭:上帝!保护蒂图巴!
赫尔:谁和魔鬼一起来找你的?两个人?三个?四个?到底几个人?
蒂图芭:是四个!
(群戏,众人冲向蒂图巴)
蒂图芭:他让我杀死你,巴里斯先生!
巴里斯:杀死我?
蒂图芭:她说,一定要杀死巴里斯,他不是个好人,是小人,是伪君子!她让我从床上爬起来,去割了你的喉咙!我不愿意那样做!她说,蒂图巴,为我工作我会给你自由。我要让你在高高的天空上飞,那样就不用在做奴隶了!你骗人,你骗人!后来…后来…在…在一个毛毛雨的夜里,她又来找我:看,我有白人为我效劳…我一看…我一看……
巴里斯:是谁?
赫尔:谁?
巴里斯:谁?
蒂图芭:是萨拉·古德,还有奥斯邦太太
普特南太太:我早就料到了先生,我的三个孩子全是他亲手接生的!全死在她手上,我的上帝!
赫尔:蒂图巴!鼓起勇气,把其他人的名字也都说出来。
蒂图芭:还有……
巴里斯:还有谁!
艾比盖:我要坦白!我要上帝赐给我赐给我光明,我要耶稣赐给我爱,我为魔鬼跳过舞,我在魔鬼的登记册上,登记过我的名字!我要到耶稣那去,我要吻他的手。我看见萨拉·古德跟魔鬼在一起!我看见奥斯邦大娘跟魔鬼在一起!我看见布丽奇特·比肖普跟魔鬼在一起!
贝蒂:我看见乔治·雅各布斯跟魔鬼在一起!我看见豪大娘跟魔鬼在一起!
巴里斯:上帝啊!她说话了!
赫尔:荣耀属于上帝!魔法终于破解了,孩子们得救了!
(群戏)
贝蒂:我看见玛莎·贝娄斯跟魔鬼在一起!
阿碧格:我看见希伯大娘跟魔鬼在一起!
苏珊娜:我看见爱丽丝·巴罗跟魔鬼在一起!
玛丽·沃伦: 我看见赫金斯大娘跟魔鬼在一起!
贝蒂:我看见比伯大娘跟魔鬼在一起!
艾比盖:我看见布斯大娘跟魔鬼在一起!
蒂图芭:上帝啊!
〔幕落〕
第二幕
( 八天后,普洛克托家的起居室 右边有一扇通往外面田野的门。左边有个壁炉,后面是登往顶层的楼梯。这是当时那种又矮又黑、挺长的起居室。幕启时,室内无人。从楼上传来伊丽莎白给孩子唱的温柔歌声。不一会儿,门开了,约翰•普洛克托背着猎枪走进来。他朝壁炉走去,同时扫视屋内四处,接着听见她的歌声就停下来一会儿。然后他朝壁炉旁边走去,把猎枪靠在墙上,从炉子上方把一个吊锅取下来闻一闻。他拿起一把长柄勺,舀一勺尝尝。他不大满意,走到食橱前,捏一撮盐放进锅里。他又尝的时候,伊丽莎白的脚步声从楼梯上传来。他把锅又吊在火上,走到水槽前去洗脸洗手。伊丽莎白从楼梯上下来)
伊丽莎白:怎么回来得这么晚?天都快黑啦。
普洛克托:我播种一直播到树林边上了。
伊丽莎白:那你把活儿都干完了
普洛克托:嗯,庄稼那种上了。孩子们睡了吗?
伊丽莎白:就快睡啦。(她走到炉边,把炖肉舀进一个碟子里)
普洛克托:但愿有个好夏天。
伊丽莎白:是啊。
普洛克托:身体好一点没有?
伊丽莎白:好多了。(她把碟子放在桌上,用手指着)这是兔肉。
普洛克托: (走向桌子)哦,是吗!老鼠夹子夹住的吗?
伊丽莎白:不是,小家伙今天下午间进屋子里来了;我发现它蹲在墙角那儿就象来拜访似的。
普洛克托:哦,这可是个福至临门的好兆头。
伊丽莎白:感谢主。不过剥它的皮的时候叫我挺难过,可怜的小兔儿。(她坐下,瞧着他品尝)