【479615】
读物本·(4)中英《诗翁彼豆故事集》 好运泉
作者:🌿香草女巫🧪
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【注明出处转载】读物本 / 架空字数: 3882
3
6
3
0

基本信息

创作来源转载作品
角色多人不限
作品简介

第二个故事:好运泉

更新时间

首发时间2024-07-23 11:44:23
更新时间2025-02-25 16:47:17
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

诗翁彼豆故事集(4)


  注:⚠️版权©️归J.K.罗琳所有,本文本仅作阅读学习使用,如有侵权,请联系搬运工删除。


The Fountain of Fair Fortune

好运泉

 1. High on a hill in an enchanted garden, enclosed by tall walls and protected by strong magic, flowed the Fountain of Fair Fortune.

Once a year, between the hours of sunrise and sunset on the longest day, a single unfortunate was given the chance to fight their way to the Fountain, bathe in its waters and receive Fair Fortune for evermore.

好运泉在一处魔法园林的一座高高的小山上,周围高墙耸立,受到强大的魔法保护。

每年一次,在白天最长的那一天的日出和日落之间,仅有一个不幸的人有机会来到好运泉边,在水中沐浴,得到永久的好运。

 2. On the appointed day, hundreds of people travelled from all over the kingdom to reach the garden walls before dawn. Male and female, rich and poor, young and old, of magical means and without, they gathered in the darkness, each hoping that they would be the one to gain entrance to the garden.

话说那天,天亮之前,成百上千的人从王国各处来到园林的墙外。这些人有男有女,有富有穷,有老有幼,有会魔法的,也有不会魔法的,他们聚集在黑暗中,每个人都希望自己能成为那个进入园林的幸运儿。

 3. Three witches, each with her burden of woe, met on the outskirts of the crowd, and told one another their sorrows as they waited for sunrise.

The first, by name Asha, was sick of a malady no Healer could cure. She hoped that the Fountain would banish her symptoms and grant her a long and happy life.

The second, by name Altheda, had been robbed of her home, her gold and her wand by an evil sorcerer. She hoped that the Fountain might relieve her of powerlessness and poverty.

有三个女巫,各自带着沉甸甸的忧伤,在人群外聚到一起。她们一边等候日出,一边互相诉说着自己的痛苦。

第一个女巫叫阿莎,她身患绝症,没有医生能够医治。她希望好运泉能够消除她的症状,赐她幸福长寿。

第二个女巫叫艾尔蒂达,她的家、她的金子和她的魔杖都被一位邪恶的巫师夺走了。她希望好运泉能把她从贫穷和软弱中解救出来。

 4. The third, by name Amata, had been deserted by a man whom she loved dearly, and she thought her heart would never mend. She hoped that the Fountain would relieve her of her grief and longing.

Pitying each other, the three women agreed that, should the chance befall them, they would unite and try to reach the Fountain together.

第三个女巫叫阿玛塔,她被自己深爱的男人抛弃了,觉得内心的伤痛永远无法愈合。她希望好运泉能够缓解她的痛苦和思念。

三个女人互相同情,她们一致同意,如果好运降临到她们头上,她们要团结起来,争取一起去好运泉。

 5. The sky was rent with the first ray of sun, and a chink in the wall opened. The crowd surged forward, each of them shrieking their claim for the Fountain’s benison. Creepers from the garden beyond snaked through the pressing mass, and twisted themselves around the first witch, Asha. She grasped the wrist of the second witch, Altheda, who seized tight upon the robes of the third witch, Amata.

第一抹阳光照亮了天空,墙壁上裂开了一道缝。人群拼命往前挤,每个人都尖声叫嚷着,恳求得到好运泉的赐福。园林里的藤蔓伸了出来,在拥挤的人群里弯弯曲曲地延伸着,缠住了第一个女巫阿莎。阿莎抓住第二个女巫艾尔蒂达的手腕,艾尔蒂达又紧紧抓住第三个女巫阿玛塔的长袍。

 6. And Amata became caught upon the armour of a dismal-looking knight who was seated on a bone-thin horse.

The creepers tugged the three witches through the chink in the wall, and the knight was dragged off his steed after them.

登录后查看全文,点击登录