【984047】
普本·The Greatest Showman马戏之王(Part 1)
作者:假发子
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】普本 / 近代字数: 11313
39
40
54
13

基本信息

创作来源二次创作
角色3男3女
作品简介

《The Greatest Showman马戏之王》P1。该片改编自真人真事,讲述了美国马戏界传奇人物巴纳姆从无名小卒变成将欢乐与勇气融入至表演中,将希望散播至全世界的玩梦大师的故事。版权归Twentieth Century Fox Film Corporation所有。禁止转载。

更新时间

首发时间2022-10-31 09:24:10
更新时间2022-10-31 17:02:02
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

Barnum

男,0岁

男主,马戏团团长,梦想家

Charity

女,0岁

男主太太,追梦男人背后的女人

Carlyle

男,0岁

Barnum的合伙人,迟迟出场的男二

Caroline

女,0岁

Barnum的大女儿,小芭蕾舞演员

★★★★★说在前面★★★★

【】为音效

()为推动剧情的提示

本剧4首歌,均配置了伴奏和原声两个版本的BGM,其中第三首歌:【BGM5】Come Alive有部分剧情把歌曲一分为二,故【BGM5】为伴奏+音效,【BGM5原声】为歌曲的原声演唱。不熟悉这首歌的朋友可以在【BGM5】播放过程中,拖至音效处(剧本中时间节点为2:34)直接入剧情。

《The Greatest Showman》是一部精彩绝伦的音乐电影,角色较多,可根据颜色分配兼任。墙裂安利各位前往欣赏原片!

★★★★★在此鸣谢我的朋友★★★★★

☎  狂欢甲板 ,喂了一口好安利,如果没有他的力荐就不会有这部剧本的诞生(温馨提示,本剧BGM中有彩蛋,已经发现了的朋友可移步剧本结尾,更有隐藏惊喜)!一拍即合,继续整活!

☎  夷陵老祖_10 ,音乐无国界,是她对本剧歌曲的狂热的爱意加速了本部剧本的制作过程,愿我们的兴趣爱好继续交织,促成更多好玩的剧本然后一起愉快的玩耍!

☎   友人客栈的兄弟们 ,社团是我坚强的后盾,感谢你们的支持和包容。

(以上排名不分先后)

So,Ladies and Gents, This is the Moment You've Waited For.

Go Enjoy The Show!And Wish You Will Have A Good Time!

 

 ♥ CAST ♠ 

【1】Barnum:男主,马戏团团长,追梦人

【2】Charity:男主太太,追梦人背后的女人

         Lettie:大胡子姐姐,马戏团的唱见担当

【3】Carlyle:男二,青年才俊,马戏团 二当家

         Young Barnum:少年男主

          Employee B:小职员B

          Hooligan2:小混混2

          Audience2:观众2

【4】Caroline:男主大女儿,善良的小姑娘

         Young Charity:少女Charity

          Girl2:毒舌芭蕾小姑娘2

【5】男龙套:Dad:男主父亲

                        Father:男主岳父

                        Employee A:小职员A

                        Leader:男主的前小领导

                        Charles:拇指拿破仑,马戏团的演员

                        Bank officer:银行经理   

                        O'malley:马戏团职能干事

                        Man:路人

                        Audience1:观众1

                        Hooligan1:小混混1

                        Bennett:班纳特,报社的评论家

【6】女龙套:Teacher:Charity小时候的家教

                        Helen:Barnum的二女儿,小可爱

                        C's Mother:拇指拿破仑的母亲

                        Woman:洗衣房的老妇人

                        Girl1:毒舌芭蕾小姑娘

                        

 BGM1 

♪~开场曲~♪♫

Woah (x9)

Ladies and gents this is the moment you've waited for woah

女士们 先生们 这一刻你们等很久了吧

Been searching in the dark your sweat soaking through the floor woah

一直在黑暗中摸索 汗水渗进地板

And buried in your bones there's an ache that you can't ignore

藏在你骨子里 无法忽视的冲动

Taking your breath stealing your mind

让你激动不已 感到紧张刺激

And all that was real is left behind

精彩刺激的都留在后边

Don't fight it it's coming for you running at ya

不要着急 很快就为你展示

It's only this moment don't care what comes after

专注当下这一刻 不要猜测后面的惊喜

Your fever dream can't you see it getting closer

看到了吗 炙热的梦想在向你靠近

Just surrender 'cause you feel the feeling taking over

投降吧 你根本无法抗拒 不是嘛

It's fire it's freedom it's flooding open

焰火四起 自由的感觉 全都涌向你

It's a preacher in the pulpit and you'll find devotion

牧师在布道 你内心平静

There's something breaking at the brick of every wall

所有墙上都有惊喜在展开

It's holding I'll let you now so tell me do you wanna go

若隐若现 给你自由 告诉我你忍心离开吗

Where it's covered in all the colored lights

灯光绚烂缤纷 一切掩盖无踪

Where the runaways are running the night

逃亡者趁着夜色奔逃

Impossible comes true it's taking over you

不可能变成可能 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

We light it up we won't come down

点亮一切 绝不中止

And the sun can't stop us now

烈日也无法阻挡我们

Watching it come true it's taking over you

看着一切成真 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

Woah colossal we come these renegades in the ring

我们群起赶来 叛徒已落入圈套

Woah where the lost get found in the crown of the circus king

头顶王冠的马戏之王 失而复得的快乐

Don't fight it it's coming for you running at ya

不要着急 很快就为你展示

It's only this moment don't care what comes after

专注当下这一刻 不要猜测后面的惊喜

It's blinding outside and I think that you know

外面什么都看不到 我以为你知道的

Just surrender 'cause you're calling and you wanna go

投降吧 你在呐喊了 你快急疯了

Where it's covered in all the colored lights

灯光绚烂缤纷 一切掩盖无踪

Where the runaways are running the night

逃亡者趁着夜色奔逃

Impossible comes true intoxicating you

不可能变成可能 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

We light it up we won't come down

点亮一切 绝不中止

And the sun can't stop us now

烈日也无法阻挡我们

Watching it come true it's taking over you

看着一切成真 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

It's everything you ever want

这有你梦想的一切

It's everything you ever need

这有你需要的一切

And it's here right in front of you

这一切就在你面前

This is where you wanna be

这才是你想来的地方

This is where you wanna be

这才是你想来的地方

It's everything you ever want

这有你梦想的一切

It's everything you ever need

这有你需要的一切

And it's here right in front of you

这一切就在你面前

This is where you wanna be

这才是你想来的地方

This is where you wanna be

这才是你想来的地方

When it's covered in all the colored lights

灯光绚烂缤纷 一切掩盖无踪

Where the runaways are running the night

逃亡者趁着夜色奔逃

Impossible comes true it's taking over you

不可能变成可能 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

We light it up we won't come down

点亮一切 绝不中止

And the sun can't stop us now

烈日也无法阻挡我们

Watching it come true it's taking over you

看着一切成真 让你感到不可思议

This is the greatest show

这就是最棒的表演

When it's covered in all the colored lights

灯光绚烂缤纷 一切掩盖无踪

Where the runaways are running the night

逃亡者趁着夜色奔逃

Impossible comes true it's taking over you

不可能变成可能 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

We light it up we won't come down

点亮一切 绝不中止

And the walls can't stop us now

烈日也无法阻挡我们

I'm watching it come true it's taking over you

看着一切成真 让你感到不可思议

Oh this is the greatest show

这就是最棒的表演

'Cause everything you want is right in front of you

因为你梦想的一切就在你面前

And you see the impossible is coming true

亲眼看着不可能变成可能

And the walls can't stop us now now yeah

铜墙铁壁也阻挡不了我们

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

This is the greatest show

这就是最棒的表演

 

 BGM2 

【马车声入】

Dad:I understand, yes.Thank you so much, Mr. Jeffries. Thank you.You'll have the money by the end of the day.【开门声0:10】Let's go.Phineas, hurry up. We're gonna miss the train.

父亲:我知道 ,好,非常感谢 ,杰弗里斯先生 ,谢谢。今晚之前就能把钱给您!我们走。菲尼斯 快走 ,我们要赶不上火车了。

【脚步0:20】

Dad:Stand up straight.Wipe that muck off.【拍打0:24】

父亲:站直了,把泥巴擦掉。

(在“岳父”家)

【茶杯0:27】

Teacher:Pinkie up.Arm extended, elbow out.Sip, never slurp.Shall we do it again?Pinkie in the air.Arm extended, elbow out. Gracefully.

家教:翘小指,手臂伸展 ,胳膊肘向外。抿一口 ,绝不能出声,我们再来一遍吧。翘小指,手臂伸展 ,胳膊肘向外,优雅点。

(少年巴纳姆在老婆面前作怪,逗得老婆把茶水喷了出来)

【笑喷0:48】

Father:Charity, come here.【脚步0:56】Your dress.Is this how we've taught you to behave?

岳父:夏瑞蒂 ,过来【脚步】看你的裙子,我们就把你教成了这样吗

Young Barnum:It's my fault, sir.I made her laugh.

少年巴纳姆:都怪我 ,先生。是我逗她笑了

Father:Well, thank you for your honesty.【耳光1:09】Stay away from my daughter!

岳父:多谢你的诚实了【耳光】离我女儿远点!

(少男少女在户外相约见面诉衷肠)

【海浪】【风吹草动1:25】

Young Barnum:How did you get out?

少年巴纳姆:你怎么出来的

Young Charity:The window. Father is sending me to finishing school.I don't know what my future will be.

少女夏瑞蒂:爬窗,父亲要送我去精修学校。我不知道我的未来会是什么样。

Young Barnum:I do.

少年巴纳姆:我知道

 BGM3 

♫♪~Music~♪♫

I close my eyes and I can see

闭上眼睛  我能看到

A world that's waiting up for me

那等待着我的世界

That I call my own

那属于我的世界

Through the dark, through the door

穿越黑暗  进入大门

Through where no one's been before

走过无人曾踏足的地方

But it feels like home

这里莫名有种家的感觉

They can say, they can say it all sounds crazy

他们可以说这好像痴人说梦

They can say, they can say I've lost my mind

他们可以说我只是异想天开

I don't care, I don't care, so call me crazy

我才不管别人说我痴狂

We can live in a world that we design

我们可以生活在我们设想的世界之中

'Cause ev'ry night I lie in bed

因为每晚当我躺在床上

The brightest colors fill my head

脑海中会浮现最缤纷的色彩

A million dreams are keepin' me awake

千万个梦想让我无法入眠

I think of what the world could be

我想象世界可能变成的样子

A vision of the one I see

我愿景中那美丽的样子

A million dreams is all it's gonna take

千万个梦想便能实现愿望

A million dreams for the world we're gonna make

用千万个梦想构建我们要打造的世界

Newspapers. Amazing stories from around the world.

看报啊  全世界奇闻轶事

There's a house we can build, every room inside is filled

我们可以建造起自己的房屋,每一个房间都装满了

With things from far away

我们从未见过的东西

The special things I compile, each one there to make you smile

我所编织的奇特的东西,每一样都会让你展露笑容

On a rainy day

即使是在阴雨天

They can say, they can say it all sounds crazy

他们可以说这是痴人说梦

They can say, they can say we've lost our minds

他们可以说我们是异想天开

I don't care, I don't care if they call us crazy

我才不管别人笑我们痴狂

Runaway to a world that we design

让我们逃往我们所设想的世界

Every night I lay in bed

每个夜晚当我躺在床上

The brightest colors fill my head

脑海中会浮现最缤纷的色彩

A million dreams are keeping me awake

百万个梦想使我夜不成寐

I think of what the world could be

我想象着世界会变成的样子

A vision of the one I see

我所看到的美丽的幻影

A million dreams is all it's gonna take

百万个梦想便能实现愿望

A million dreams for the world we're gonna make

百万个梦想构成我们想要的世界

However big, however small

不管宏大,还是渺小

Let me be a part of it all

都让我参与其中

Share your dreams with me

与我分享你的梦想

You may be right, you may be wrong

也许会成功,也许会失败

But see that you're bring me along

但求你能够带我同行

To the world you see

前往你眼中的世界

To the world I close my eyes to see

前往我闭上双眼所看见的世界

I close my eyes to see

闭上双眼所看见的世界

Every night I lay in bed

每个夜晚当我躺在床上

The brightest colors fill my head

脑海中会浮现最缤纷的色彩

A million dreams are keeping me

百万个梦想使我夜不成寐

A million dreams, a million dreams

百万个梦想,百万个梦想

I think of what the world could be

我想象着世界会变成的样子

A vision of the one I see

我所看到的美丽的幻影

A million dreams is all it's gonna take

百万个梦想便能实现愿望

A million dreams for the world we're gonna make

百万个梦想构成我们想要的世界

For the world we're gonna make

构成我们想要的世界

 

 BGM4 

(长大成人的Barnum回家乡迎娶青梅竹马的Charity,两个人迅速组成四口之家)

【打字机0:03】

Employee A:Mr. Smith? 

职员A:史密斯先生

EmployeeB:Yes.

职员B:嗯?

Employee A:Have a look at this? 

职员A:看看这个

Employee B:Of course.

职员B:是

【走路0:09】

Leader:Yes, yes, I see it.Thank you, Chalmers, that'll do.

小领导:好  我知道了,谢谢  查默斯  这就行了

Barnum:Sir. Phineas Taylor Barnum.If I may sir,I believe I have skills and ideas...that go well beyond punching numbers into an adding machine.Well, I've read about this German fellow, Lilienthal...I believe who's developed a glider,that can take a man in the air, sir.Isn't that amazing?I mean, if you were to apply that to this business,it would be revolutionary.

巴纳姆:先生  我是菲尼斯·泰勒·巴纳姆。恕我冒昧 ,先生,我认为凭我的技能和才思,能做比往加法机里输入数字更重要的工作。我读到有个德国人  利林塔尔,他研制了一种滑翔机,能够载人上天 ,先生。那多了不起啊,如果把这种技术用在这一行里,那将是革命性的

Leader:(无视Barnum,大声宣布)Gentlemen. Can I have your attention?You're all dismissed.

小领导:先生们  请注意,你们都被解雇了。

Barnum:Bankrupt?I thought the company had a dozen trading ships.

巴纳姆:破产了!?公司不还有十几艘商船呢吗?

Leader:Yes, at the bottom of the South China Seas.Typhoon sank 'em all.

小领导:是啊 ,葬身中国南海海底了,被台风吹沉了。

【转场】

(Barnum家房顶)

【爬梯子、脚步1:10】

Caroline:Tag, you're it! 

卡洛琳:抓到你了

Helen:Oh, you're in for it.

海伦:你等着瞧吧

Barnum:Hey

巴纳姆:嗨~

Charity:Oh God. You are home early.

夏瑞蒂:天呐  你回来得可真早

Barnum:And until further notice.

巴纳姆:而且有新消息之前都不用回去了

Charity:Well, I didn't think you were long for that job。

夏瑞蒂:我本就觉得那工作不适合你一直做下去

Barnum:Or any job apparently.

巴纳姆:看来我什么工作都做不下去

Charity:That's what makes our life together so exciting.

夏瑞蒂:所以我们的生活才那么精彩嘛

Barnum:Charity.This isn't the life I promised you.

巴纳姆:夏瑞蒂,这不是我许诺给你的生活

Charity:But I have everything I want.

夏瑞蒂:但我已经有了我想要的一切

Barnum: What about the magic? 

巴纳姆:我说的魔法呢

Charity:What do you call those two girls?(大声)Hey, you partners, look who moseyed into the corral.

夏瑞蒂:那俩姑娘不是吗?伙计们,看看是谁回来了~!

Caroline:Daddy!

卡洛琳:爸爸!

Barnum:Come here.

巴纳姆:过来

Caroline:Did you bring a present?

卡洛琳:你带礼物来了吗

Barnum:A present, for what?

巴纳姆:什么礼物

Caroline:For my birthday. 

卡洛琳:我生日的礼物

Barnum:Your what?

巴纳姆:什么

Caroline:My birthday. 

卡洛琳:我生日

Barnum:It's not your birthday.Okay, I do have a present.But not just any present.(语气开始低沉且神秘) Oh no.The most amazing birthday present ever.This extraordinary machine was originally created by Leonardo Da Vinci 400 years ago.But the blueprints had been lost for centuries,until just last week, on a stormy night...when a sunken pirate ship washed up on the shores of Nantucket.They found skeletons and treasures...and the blueprints were recovered by none other than JW Mercantile.The blueprints crossed my desk very briefly...but I managed to commit them to memory...and if I have remembered correctly...【旋转灯罩3:00】Happy birthday, Caroline.This is a wishing machine. You tell it your wishes...and it keeps them safe until they come true.Even if you forget them, they're always there.

巴纳姆:才不是你生日呢,不过我确实是有件礼物,但可不是一般的礼物哦。是史上最棒的生日礼物。这台了不起的机器原本是四百年由莱昂纳多·达·芬奇制造的,但它的图纸已经遗失数百年直到上周  一个风雨交加的夜晚一艘沉没海盗船的残骸冲上了楠塔基特岛的海岸,人们发现了骸骨和宝藏。而图纸正好,被JW商社找回。图纸只在我手上停留了片刻,但我还是把它记了下来。如果我没有记错,生日快乐,卡罗琳!这是一台许愿机  你向它许愿,它会替你守护愿望 ,直到它成真。就算你忘记了  它也永远记得。

Helen:Can I tell a wish?

海伦:我能许个愿吗

Barnum:Step right up. Go ahead.

巴纳姆:过来  说吧

Helen:I wish to marry Santa Claus.

海伦:我希望...嫁给圣诞老人

Barnum:That is a good wish.

巴纳姆:真是个好愿望

Caroline:I wish for ballet slippers.

卡若琳:我希望...有一双芭蕾舞鞋

Barnum:Hey, that's a good wish too.

巴纳姆:这个愿望也很好

Helen:What is your wish, Mommy?

海伦:你的愿望呢  妈妈

Charity:I wish...for happiness like this forever.For you and you...and for your father.

夏瑞蒂:我希望,永远这么幸福。你 ,还有你,还有你们爸爸都是

Helen:Boring. 

海伦:没劲

Charity:Boring?Since when has happiness ever been boring?

夏瑞蒂:没劲?幸福怎么没劲了

【唱3:43】

Ev'ry night I lie in bed

每晚当我躺在床上

The brightest colors fill my head

脑海中会浮现最缤纷的色彩

A million dreams are keepin' me awake

千万个梦想让我无法入眠

I think of what the world could be

我想象世界可能变成的样子

A vision of the one I see

我愿景中那美丽的样子

A million dreams is all it's gonna take

千万个梦想便能实现愿望

(原声歌词结束入4::24)

Barnum:A million dreams for the world we're gonna make

巴纳姆:用千万个梦想构建我们要打造的世界

【转场银行内】

【报纸打开4:33】

Charles:(一边看报纸,一边嘟囔)The goat prices go up, so the pork bellies go down.

查尔斯:羊肉价格涨了  猪胸肉就降价了

C‘sMother:(被银行拒绝,心灰意冷)Charles, we're leaving.This bank only wants to lend money to people with money.

查的母亲:查尔斯  我们走,这家银行只想借钱给有钱的人

Charles:What are you looking at flop-doodle?

查尔斯:你看什么 ,蠢蛋

Bank officer:Mr. Barnum.This venture you propose is risky and somewhat bizarre.

银行经理:巴纳姆先生,你提出的这项投资很有风险 ,还有些怪异。

Barnum:It's a good bet, it's what it is, sir.People don't want to admit it...but they are fascinated with the exotic and the macabre.It's why we stare at it.

巴纳姆:这是十拿九稳的好买卖先生,人们不愿承认,但他们被新奇骇人的东西所吸引。所以我们喜欢盯着它们看。

Bank officer:The bank is going to need substantial collateral.

银行经理:银行需要高价的抵押品

Barnum:Of course. I wouldn't suggest otherwise.The deed and title to my entire flotilla of trading vessels.

巴纳姆:当然  那是应当的,这是我商船队的契据和所有权证明

【一家四口在街上走5:22】

Charity:Why would a bank loan us 10,000 dollars?

夏瑞蒂:银行凭什么要借我们一万美元

Barnum:Because we put up collateral.

巴纳姆:因为我们拿出了抵押品

Charity:But, dear, we don't have any collateral.

夏瑞蒂:但亲爱的  我们没有抵押品啊

Barnum:Sure we do. In the South China Seas.

巴纳姆:当然有  在中国南海

Charity:In the South China Seas?

夏瑞蒂:在中国南海

Barnum:Deep in the South China Seas.

巴纳姆:在中国南海海底

Charity:And what did we buy with this loan?

夏瑞蒂:我们用这笔借款买了什么

Caroline:Barnum's American Museum of Curiosities.

卡若琳:巴纳姆美国珍奇博物馆

Helen:What kind of museum is it?

海伦:这是什么样的博物馆

Barnum:A place to be transported.A place where people can see things they've never seen before.

巴纳姆:这里犹如一个异世界,让人们见识到他们从未见识过的东西

Charity:Wax figures? 

夏瑞蒂:蜡像吗?

【脚步声5:59】

Barnum:Yeah. Yeah.They're all the rage in Europe. Look.Marie Antoinette with the sore throat.Napoleon. Come here. See?You've already met some of the most famous folks in history.But they are not all wax.This is the Great O'Malley.Master of sleight of hand, a king of deception.

巴纳姆:是啊,这现在在欧洲最火了,看啊!喉咙疼的玛丽·安托瓦内特。拿破仑 !过来 ,看!你能见到一些历史上赫赫有名的人物,但也不都是蜡像。这位是奥马利大师!妙手大师,幻术大王!

Caroline:You don't look like a magician.

卡若琳:你不像个魔术师

O'Malley:I’m a thief.

奥马里:我是个小偷。

Barnum:A very good thief. I caught him nicking my watch.【弹金币6:30】See?

巴纳姆:厉害的小偷  他偷我表时被我抓到了,瞧!

Helen:(惊喜)An elephant.

海伦:大象

Barnum:Not just any elephant.

巴纳姆:不是一般的大象哦

O'Malley:(向老板太太献殷勤)I can get you somethin' real nice. Just say the word.

奥马里:我也可以给你"变"点好东西出来  尽管说

Charity:(婉拒)No,Thank you. 

夏瑞蒂:不用,谢了

Barnum:Oh yeah. This is a ten-ton bull straight from the plains of Africa.And, look at that.The tallest giraffe in the world.

巴纳姆:没错 。这头10吨的公象,来自非洲平原,看那个!全世界最高的长颈鹿!

Helen:Can I climb up its leg?

海伦:我能爬到它腿上吗

Barnum:Absolutely (停顿)not. (朝向Charity)OK.Now, I know how it looks.

巴纳姆:绝对不能。好了,我知道这还不太像样

Charity:If you didn't, I'd be worried.

夏瑞蒂:幸好  要不我得担心了

Barnum:I mean it just needs a little work, but...

巴纳姆:就是需要收拾收拾

Charity:The loan has to be paid back every month.

夏瑞蒂:贷款是得每月偿还的

Barnum:Oh yeah, we're gonna pay it. We just need customers.

巴纳姆:我们会还的  我们就是需要顾客

(但博物馆的生意并不景气,顾客寥寥无几)

【转场7:11】

(Barnum晚上回来,Charity已经睡着,两个女儿还醒着)

(音乐起入)

Caroline:Daddy?Did you sell anymore tickets today?

卡若琳:爸爸,你今天还卖出票了吗。

Barnum:A few. Yeah.Most everyone was rushing home, it's Friday,but we sold a few.

巴纳姆:卖了几张,今天周五 ,大部分人都急着回家,我们卖了几张票

Helen:I think you have too many dead things in your museum, daddy.

海伦:我觉得是因为你的博物馆里都是死的东西 ,爸爸。

Barnum:Do you?

巴纳姆:是吗?

Caroline:She's right. You need something alive.

卡若琳:她说得对  你需要活的东西

Barnum:Go to sleep, both of you.

巴纳姆:睡吧  你俩

Caroline:Something sensational.

卡若琳:叹为观止的东西

Barnum:That's a big word. 

巴纳姆:还会说这么难的词了

Caroline:It's your word. 

卡若琳:那是你说的

Helen:Something that isn't stuffed.

海伦:不是实心的东西

Caroline:Like a mermaid. 

卡若琳:比如美人鱼

Helen:Or a unicorn.

海伦:或是独角兽

Caroline:Unicorns aren't real. 

卡若琳:独角兽不是真的

Helen:Well, mermaids aren't real either.

海伦:美人鱼也不是

【转场】

【走路】

【敲门7:56】

Barnum:You must be Gertrude Stratton.I am looking for your son.

巴纳姆:你一定是格特鲁德·斯特拉顿,我找你儿子。

C’s Mother:(警惕)I don't have a son.

查尔斯母亲:我没有儿子

Barnum:The hospital record says you do.Charles, right? Age 22?

巴纳姆:医院记录可不是这么写的,叫查尔斯吧 ,22岁了。

C's mother:Charles~~Charles.

查尔斯母亲:查尔斯~~查尔斯~

【开门支呀声8:13】

Barnum:P. T Barnum. At your service.I am putting together a show and I need a star.

巴纳姆:PT·巴纳姆  为您效劳。我要组织一场表演,我需要一位明星。

Charles:You want people to laugh at me.

查尔斯:你想让人嘲笑我

Barnum:Well, they're laughing anyway, kid. So, might as well get paid.(Charles转身离去,并带上了门)【关门支呀声8:36】(B话锋转严肃)I see a soldier. No, a general...riding across the stage with a sword and a gun and...and the most beautiful uniform ever made.People will come from all over the world and when they see him they won't laugh.They'll salute.

巴纳姆:他们反正也笑你  小伙子  何不挣点钱呢,我能想象一位士兵。不,将军。持着剑和枪  骑马飞驰过舞台,他穿着最精美的军服,世界各地的人们会前来,他们看到他时 ,不会发出嘲笑,而是会致敬。

(拇指拿破仑加入马戏团)

(B带着两个女儿开始全城寻找怪人)

【节奏起,钉广告9:08】

Man:You looking for freaks?I know where you can find one of them.

路人:你在找怪胎吗,我知道哪里有。

Barnum:Really?Come on, girls.

巴纳姆:是吗?来吧  姑娘们

Barnum:Hello.

巴纳姆:你好

Woman:Sir, you shouldn't be here.

老妇人:先生  你不该进来的

Barnum:I'm sorry. Who's doing that singing?It's you, isn't it?

巴纳姆:抱歉  是谁在唱歌,是你,对吗?

Lettie:Sir, I'll have to ask you to leave.

胡子女士莱蒂:先生  我得请你离开

Barnum:You are so talented, blessed...Extraordinary.Unique.I would even say 'beautiful'.

巴纳姆:你真是才华横溢  天赋异禀,不同凡响,独一无二,甚至"美丽"。

【围观女人的嘲笑9:41】

(到此本条B结束,主持可直接暂停播放,等台词入完,直接开BGM5)

Lettie:Sir,please leave me alone.

胡子女士莱蒂:先生,请放过我吧

Barnum:They don't understand, but they will.

巴纳姆:他们现在不理解  但将来会懂的

(大胡子姐姐加入马戏团)

 BGM5 

♫♪~Music~♪♫

You stumble through your days

你过得浑浑噩噩

Got your head hung low

脑袋低垂

Your sky's a shade of gray

天空也是一片阴霾

Like a zombie in a maze

好像糊里糊涂的僵尸

You're asleep inside

你的内心在沉睡

But you can shake awake

但你可以振作清醒

'Cause you're just a dead man walkin'

因为你犹如行尸走肉

Thinkin' that's your only option

还以为那是生活唯一的选择

But you can flick the switch and brighten up your darkest day

但你可以打开开关  点亮你最晦暗的日子

Sun is up and the color's blindin'

高悬的太阳刺得你睁不开眼睛

Take a world and redefine it

重新定义一个崭新的世界

Leave behind your narrow mind

只要抛开你狭隘的思维

You'll never be the same

你就能焕然一新

Come alive, come alive

清醒过来  活跃起来

Go and light your light

点亮你的光芒

Let it burn so bright

让它发出炫目的光

Reachin' up

勇敢向上

To the sky

触及天空

And it's open wide

那里一片开阔

You're electrified

你也活力四射

And the world becomes a fantasy

世界变成了幻想驰骋的地方

And you're more than you could ever be

你也超越了自己的一切极限

'Cause you're dreamin' with your eyes wide open

那是因为这是一场白日梦

And you know, you can't go back again

你清楚自己无法回到过去

To the world that you were livin' in

回到你曾经生活的世界

'Cause you're dreamin' with your eyes wide open

因为这是一场盛大的白日梦

So, come alive

鲜活起来吧

I see it in your eyes

你的眼神告诉我

You believe that lie

你相信了那个谎言

That you need to hide your face

说你要藏起自己的真面目

Afraid to step outside

不敢走出家门

 So you lock the door

于是你把自己锁了起来

But don't you stay that way

但你绝不能一直如此

No more livin' in those shadows

再也不用活在阴影中

You and me, we know how that goes

你和我  清楚那是怎样的生活

'Cause once you see it, oh you'll never, never be the same

因为一旦你见识到了  你必将焕发新生

A little bit of lightnin' strikin'

天上打下一道闪电

Bottled up to keep on shinin'

把它存起来  继续闪耀

You can prove there's more to you

你可以证明自己还有更多精彩

You cannot be afraid

不要害怕

Come alive, come alive

清醒过来  活跃起来

Go and light your light

点亮你的光芒

Let it burn so bright

让它发出炫目的光

Reachin' up

勇敢向上

To the sky

触及天空

And it's open wide

那里一片开阔

You're electrified

你也活力四射

And the world becomes a fantasy

世界变成了幻想驰骋的地方

And you're more than you could ever be

你也超越了自己的一切极限

'Cause you're dreamin' with your eyes wide open

那是因为这是一场白日梦

And we know, we can't go back again

我们清楚自己不能回到过去

To the world that we were living in

回到我们曾经生活的世界

'Cause we're dreamin' with our eyes wide open

因为这是一场盛大的白日梦

So, come alive

鲜活起来吧

(音乐渐弱(但持续)入词2:34)

Audience1:Bravo.

观众:精彩

Audience2:That was great!

观众:太棒了

Audience1:More!  Fantastic.

观众:再来  -太好了

Audience2:This is bad.

观众2:这可不妙

Barnum:"Criminal." "Degrading"."A circus." I like circus.

巴纳姆:"罪犯"  "可耻","马戏团"  这词我喜欢

Hooligan1:That's right, fat boy!

小混混:没错  胖小子

Hooligan2:You gonna protect that bearded lady?

小混混:你要保护那胡子女人吗

Barnum:That's enough.

巴纳姆:够了

Hooligan1:Freak!

小混混:怪物

Barnum:Walter.Inside, all of you! Right now. 

 巴纳姆:沃特!进去  都进去。

Hooligan1:Look at 'em run.We don't want your kindGet outta here.

小混混:看他们跑了,我们不欢迎你们这种人。滚吧!

Hooligan2:That's right, you freaks.Your master's calling.

小混混:没错  你们这些怪物,你们的主子叫你们了

Barnum:That's quite enough, sir.

巴纳姆:够了  先生

Hooligan1:Nothing more to look at.(招呼手下离开)At your service.

小混混:没什么可看的了,不用客气

Barnum:Reprint this review in every paper in New York.Half price tickets to anyone who brings it in.

把这则评论登在纽约的每一份报纸上,带报纸来的人可以享受半价

(3:16请享受,原声出演)

♫♪~Music~♪♫

Come one!

一个来

Come all!

一起来

Come in!

走进来

Come on!

活起来

To anyone who's bursting with a dream

所有那些梦想迸发的人

(上面这句♪♫来自赞达亚(๑•̀ㅂ•́)و✧)

Come one!

一个来

Come all!

一起来

You hear!

你听到

The call!

那召唤

To anyone who's searching for a way, to break free

所有那些寻求解脱的人

Break free

获得自由

Break free

获得自由

And the world becomes a fantasy

世界变成了幻想驰骋的地方

And you're more than you could ever be

你也超越了自己的一切极限

'Cause you're dreamin' with your eyes wide open

那是因为这是一场白日梦

And we know, we can't be go back again

我们清楚自己不能回到过去

To the world that we were livin' in

回到我们曾经生活的世界

'Cause we're dreamin' with our eyes wide open

因为这是一场盛大的白日梦

And the world becomes a fantasy

世界变成了幻想驰骋的地方

And you're more than you could ever be

你也超越了自己的一切极限

'Cause you're dreamin' with your eyes wide open

那是因为这是一场白日梦

And we know, we can't be go back again

我们清楚自己不能回到过去

To the world that we were livin' in

回到我们曾经生活的世界

'Cause we're dreamin' with our eyes wide open

因为这是一场盛大的白日梦

'Cause we're dreamin' with our eyes wide open

因为这是一场盛大的白日梦

So come alive

鲜活起来吧

Come alive

鲜活起来

 

 BGM6 

【掌声雷动】

(巴纳姆马戏团成功亮相)

【马路声0:20】

O'malley:Peanuts. Get your peanuts here.Hot, salted peanuts. Piping hot!

奥马里:花生,来买花生啊,热腾腾的咸花生

Audience2:One for me, one for the lady.

观众2:我要一份  再给这位女士一份

Barnum:O'Malley.(转头看到评论家)Mr. Bennett from the Herald.Come to take in another show, huh?

巴纳姆:奥马利。《先驱报》的班内特先生啊,又来看表演了吗?

Bennett:Tell me, Mr. Barnum,does it bother you that everything you're selling is fake?

班内特:告诉我  巴纳姆先生,你就不介意你卖的东西都是假的吗

Barnum:Do these smiles seem fake?It doesn't matter where they come from. The joy is real.

巴纳姆:这些微笑是假的吗,不管是怎么来的  这份欢乐都是真的

Bannett:So you are a philanthropist?

班内特:那么你还是慈善家了,

Barnum:Well, hyperbole isn't the worst crime.Men suffer more from imagining too little than too much.

巴纳姆:夸大其词又不是最严重的罪行,想象力匮乏比太丰富更能让人痛苦

Bannett:The creed of a true fraud.

班内特:大骗子的信条啊

Barnum:Mr Bennett, when was the last time you smiled?Or had a good laugh? Like a real laugh?A theater critic who can't find joy in the theater.Now who's a fraud?

巴纳姆:班内特先生  你上次笑是什么时候了,或是好好大笑出来?在剧院里感受不到欢乐的剧评人,看看谁才是骗子啊

【走路1:19】

(Barnum回头)

Barnum:Mr. Bennett.That word you used to describe my show,has a nice ring to it.

巴纳姆:班内特先生,你用来描述我表演的词,叫起来挺上口的。

【转场】

【姑娘们的笑声1:30】

Barnum:And right this way.

巴纳姆:这边来

Charity:Don't you think there is enough 'blind trust' in my life?

夏瑞蒂:你不觉得我这辈子盲目信任得够多了吗

Barnum:Well, isn't that what makes it fun?Keep coming.Okay.Are you ready?

巴纳姆:这样不才好玩吗,继续走,好了。准备好了吗?

Charity:Is it? 

夏瑞蒂:这是。。

Barnum:It is.Come on. Let's go.【发力推门1:46】Push.Helen, that's for you.And, Caroline, this is for you.There is a ballet school right down the street.Just past your parents' house, actually.

巴纳姆:没错。走吧  我们走,推!海伦 ,那是给你的。罗琳 ,这是给你的,街那头就有一家芭蕾舞学校,在刚过你父母家的地方。

Charity:Don't tell me you bought this house just to rub my parents' noses in your success.

夏瑞蒂:别告诉我你买下这栋房子,就是为了向我父母炫耀你的成功

Barnum:Well, that wasn't the only reason.This is the life I promised you.(此处有亲吻,CV老师自行加戏)Shall we?

巴纳姆:不是只为了这个,这是我许诺给你的生活,我们来吧

Charity:Phin...It's beautiful, but you know, we don't need all of this to be--

夏瑞蒂:菲尼,这很美  但我们不需要这么奢侈的

Barnum:It only took me 25 years, but...Welcome home, Charity Barnum.

巴纳姆:虽然花了我25年的时间,欢迎回家  夏瑞蒂·巴纳姆

【转场】

(Barnum夫妇参加Caroline的芭蕾舞汇演)

【演出成功掌声响起】

【聚会现场环境声2:33】

Barnum:Hey, sweetheart, who's that young man over there?

巴纳姆:亲爱的  那个年轻人是谁?

Charity:That's Phillip Carlyle. A bit of a scandal, they say.His last play was a hit in London.

夏瑞蒂:那是菲利普·卡莱尔  据说挺风流的,他的上部戏剧在伦敦大获成功

Barnum:Play?

巴纳姆:戏剧?

Charity:Em~

夏瑞蒂:嗯~

Barnum:You pay good money,watch people stand around and talk for two hours,and they call me a con man.

巴纳姆:花大钱,去看人傻站着念叨两小时。他们还说我是骗子。。

Girl1:What's that smell? Do you smell that?

女孩儿1:什么味儿啊  你们闻到了吗?

Girl2:Ew, something does smell.

女孩儿2:是啊  是有股味儿

Girl1:I know what it is.Peanuts.

女孩儿1:我知道了,是花生。

【女孩嬉笑3:02】

Barnum:I can see it right now."Youngest prima ballerina in the history of the City Ballet."

巴纳姆:我现在就能想象得到"市芭蕾舞团史上最年轻的芭蕾舞演员"

Caroline: I'm quitting. 

卡洛琳:我不想跳了

Barnum:What? Why would you quit?

巴纳姆:什么  为什么不跳了

Caroline:I started too late. I'll never catch up.

卡洛琳:我起步太晚  肯定赶不上的

Barnum:Caroline, you were the best dancer on that stage.What? You think I can't spot talent?

巴纳姆:卡罗琳  你是台上跳得最好的,怎么 ,你觉得我还分辨不出才艺吗

Caroline:Ballet takes years of hard work.  It's not like the circus.You can't just fake it.

卡洛琳:芭蕾要苦练很多年的,不像马戏团,不能弄虚作假

【转场家中3:28】

Barnum:She can't quit. No. No, I mean, she just--She just feels out of place with the other girls.

巴纳姆:她不能放弃  不行  她就是...她就是觉得跟其他姑娘合不来

Charity:Well, I should certainly hope so.I've never seen so many little prima Donnas in my life.

夏瑞蒂:那最好了我这辈子从没见过那么多自命不凡的小公主

Barnum:Yes, but those prima Donnas are the most important thing in the world to her right now.

巴纳姆:是啊  但那些小公主,是现在对她最重要的人

Charity:She'll learn to ignore them, just like I did.

夏瑞蒂:她会像我当初一样 ,学会无视她们的

Barnum:She shouldn't have to.

巴纳姆:她不该有这个必要

Charity:New York society will never accept us.If they did, they'd have to stop judging and actually do something with their lives.

夏瑞蒂:纽约上流社会永远不会接受我们,否则 ,他们还得停止对人评头论足。而是真去干点实事

Barnum:This isn't about me.(此处有亲吻,请CV老师自行加戏)

巴纳姆:这不是为了我

Charity:Ow,So it's different than everything else then?

夏瑞蒂:那么跟其他的一切不一样咯

Barnum:I just want her to be proud of who she is, of her family.

巴纳姆:我就是希望她能以自己的身份  自己的家庭为傲

Charity:She is proud.We don't have to be the Carlyle's.

夏瑞蒂:她是的,我们不非得变成卡莱尔一家。

【转场4:14】

Barnum:Mr. Carlyle. You produced this play?

巴纳姆:卡莱尔先生  这部剧是你制作的?

Carlyle:Yes I did, indeed.Refunds are available at the front box office.

卡莱尔:是的,前门售票处可退款

Barnum:Haha,P.T. Barnum.

巴纳姆:PT·巴纳姆 

 Carlyle:From the circus?

卡莱尔:马戏团那个?

Barnum:Yes. You've been?

巴纳姆:是的  你去过吗

Carlyle:God, no.But I have seen the crowds.People leave your shows a great deal happier than when they came in.Which is much more than I can say for my play.

卡莱尔:当然没有,但我看到了你的顾客,看完你表演的人比进门之前要开心多了,我的戏剧可就没有同样的效果了

Barnum:And yet, you have no trouble selling tickets.

巴纳姆:但你不愁卖不出票

Carlyle::That's because I'm selling virtue.

卡莱尔:那是因为我卖的货真价实

Barnum:Can I buy you a drink?

巴纳姆:我能请你喝一杯吗

【酒吧门响】

Barnum:I wanna go after the carriage trade.Present legitimate acts, expand our appeal,go after the snobs.

巴纳姆:我想争取上流社会的观众,呈现货真价实的表演  增加我们的卖点,争取那些势利眼

Carlyle:If you only knew how suffocating they are.

卡莱尔:要是你知道他们多让人受不了

Barnum:So come join the circus.You clearly have a flair for show business.Teach me how to appeal to the highbrows.

巴纳姆:那来我们马戏团吧,你显然在做表演方面颇有天赋,教我怎么吸引知识分子

Carlyle:Are you serious?

卡莱尔:别开玩笑,

【喝酒落杯5:09】

Barnum:Emhum.

巴纳姆:嗯哼!

【喝酒落杯5:10】

Carlyle:Mr. Barnum, I can't just run off and join the circus.

卡莱尔:巴纳姆先生  我不能就这么跑去加入马戏团

Barnum:Why not? Sounds thrilling, doesn't it?

巴纳姆:有何不可  听上去不是挺刺激的

Carlyle:Lets just say that I find it much more comfortable admiring your show from afar.

卡莱尔:这么说吧  我觉得,远远欣赏你的表演要更惬意

Barnum:Comfort, the enemy of progress.

巴纳姆:惬意  那是进步的敌人

Carlyle:Do you understand that just associating with you could cost me my inheritance.

卡莱尔:你知道吗  光是跟你扯上关系,我就可能失去继承权

Barnum:It could cost you more than that.You would be risking everything.But, on the other hand, well,you just might find yourself a free man.

巴纳姆:我觉得应该不止,你得赌上一切,但话说回来,你或许终于能获得解脱

 

 BGM7 

♫♪~Music~♪♫

Right here, right now

此地  此时

I've put the offer out

我向你发出邀请

I don't wanna chase you down

我不想追着求你

I know you see it

我知道你也心里有数

You run with me

你跟我干

And I can cut you free

我就能帮你解脱

Out of the drudgery and walls you keep in

跳出那无聊苦闷的高墙

So trade your typical for somethin' colorful

抛下一成不变  换来多姿多彩

And if it's crazy, live a little crazy

就算这是发疯  那也不如过把瘾

You can play it sensible, a king of conventional

你可以遵循理智  恪守传统

Or you can risk it all and see

也可以赌上一把  看看结果如何

Don'tchu wanna get away from the same old part you gotta play

你难道就不想摆脱桎梏自己的固定角色

'Cause I got what you need

因为我正有你缺的

So come with me and take the ride

跟我来  过把瘾

It'll take you to the other side

我带你去体验另一种生活

'Cause you can do like you do

你可以继续走你的老路

Or you can do like me

也可以试试我的法子

Stay in the cage, or you finally take the key

可以留在牢笼里  也可以终于拿来钥匙

Oh, damn! Suddenly you're free to fly

哎呦喂  这下你便能自由飞翔了

It'll take you to the other side

我带你去体验另一种生活

Okay, my friend, you wanna cut me in

行了  朋友  你想拉我入伙

Well I hate to tell you, but it just won't happen

真是抱歉  但那不可能的

So thanks, but no

多谢好意  但还是算了

I think I'm good to go

我过得好好的

'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in

我很喜欢你所谓困住了我的生活

Now I admire you, and that whole show you do

我倒是钦佩你  还有你的那套表演

You're onto somethin', really it's somethin'

你是有点本事  这我承认

But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells

但我可是上流人士  我们不用捡花生壳

I'll have to leave that up to you

收拾卫生什么的  还是留给你好了

Don'tchu know that I'm okay with this uptown part I get to play

你难道就不知道我对自己的高贵角色并无不满

'Cause I got what I need

因为我不缺什么

And I don't wanna take the ride

也不想去过什么瘾

I don't need to see the other side

我不需要体验另一种生活

So go and do like you do

你大可继续你的法子

I'm good to do like me

我还是走我的老路

Ain't in a cage, so I don't need to take the key

根本不是牢笼  需要什么钥匙

Oh, damn! Can't  you see I'm doing fine

哎呦喂  没看到我这混得挺好吗

I don't need to see the other side

我不需要体验另一种生活

Now is this really how you'd like to spend your days?

你真就想如此度过一生吗

Whisky, misery and parties and plays?

借酒消愁  消遣应酬

If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town

我要是跟你扯上关系  会被推上风口浪尖

Disgraced and disowned, another one of the clowns

名誉扫地  失去身份  沦为一介小丑

But you would finally live a little, finally laugh a little

但你会终于能享受生活  开心欢笑

Just let me give you the freedom to dream and it'll

只要允许我给你做梦的自由

Wake you up and cure your aching

我就能唤醒你  让你不再痛苦

Take your walls and start 'em breaking

拆掉你的围墙  让它们崩塌

Now that's a deal that seems worth taking

我觉得这笔买卖你可不亏

But I guess I'll leave that up to you

但拿主意什么的  还是留给你好了

Well it's intriguing, but to go would cost me greatly

这是有点意思  但答应下来可是代价高昂

So what percentage of the show would I be taking?

那么我能拿到表演几成的利润呢

Well, fair enough, you'd want a piece of all the action

好吧  你当然会想分一杯羹啦

I'd give you seven, we could shake and make it happen

我给你7%  咱们握个手就算成了

I wasn't born this morning, eighteen would be just fine

我可不是三岁小孩  18%我可以接受

Why not just go ahead and ask for nickels on the dime

你干脆说每挣一毛你要拿一双五分好了

Fifteen

15%

I'd do eight

我可以给8%

Twelve

12%

Maybe nine

9%勉强可以

Ten

10%

Sir, it looks like you have yourself a junior partner.

先生  看来你现在有新合伙人了

What I have is an overcompensated apprentice.

我是有了个贵得要死的学徒

Don'tchu wanna get away to a whole new part you're gonna play

你难道就不想换个新角色演演试试

'Cause I got what you need,

因为我正有你缺的

So come with me and take the ride

跟我来  过把瘾

To the other side

去体验另一种生活

So if you do like I do

如果你来试试我的法子

So if you do like me

如果你来走走我的路

Forget the cage, 'cause we know how to make the key

管他什么牢笼  我们自有钥匙

Oh, damn! Suddenly we're free to fly

哎呦喂  这下我们便能自由飞翔了

We're goin' to the other side

我们要去体验另一种生活

So if you do like I do

如果你来试试我的法子

To the other side

体验另一种生活

So if you do like me

如果你来走走我的路

Goin' to the other side

去体验另一种生活

'Cause if you do we're goin' to the other side

这样一来  我们就能去体验另一种生活

We're goin' to the other side

我们要去体验另一种生活

Carlyle:Who is that?

卡莱尔:那是谁

 To be continued 

 

 

(隐藏彩蛋在这里:BV1af4y1f7bE)