剧本角色

Alliser Thorne
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Grenn
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Jon Snow
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Eddard Stark
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Brandon Stark
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Robb Stark
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Disclaimer: This play is adapted from the TV show Game of Thrones. Copyrights belong to Home Box Office. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧权力的游戏。版权归美国HBO有线电视频道所有。未经许可,禁止转载。

Cast:
各角色总字数大致为870、805、805、885。
1. ①Tyrion Lannister:提利昂·兰尼斯特;中年男性。兰尼斯特家族最小的孩子。因为是个侏儒,他有时候被戏称为小恶魔和半人。450+;
②Eddard Stark:艾德·史塔克;中年男性。昵称“奈德”,是史塔克家族的家主,临冬城公爵、北境守护。年轻时与劳勃国王互为知己。360+;
③Grenn:葛兰;年轻男性。守夜人新兵,与琼恩不打不相识。60+;
2. ① Pycelle:派席尔;老年男性。劳勃的宫廷大学士,在劳勃前便已服务过三代君王。300+;
②Samwell Tarly:山姆威尔·塔利;年轻男性。塔利家的长子,守夜人新兵。肥胖、胆小、自卑。270+;
③Robb Stark:罗柏·史塔克;年轻男性。史塔克家的长子。85+;
④Jorah Mormont、Janos Slynt:乔拉·莫尔蒙、杰诺斯·史林特;均为中年男性。分别为丹妮莉丝的臣属、都城治安官总司令。170+;
3.①Arya Stark:艾莉亚·史塔克;幼年女性。史塔克家的次女。性格活泼好动,与姐姐截然相反。110+;
②Daenerys Targaryen:丹妮莉丝·坦格利安;年轻女性。古老的坦格利安王朝最后的传人之一。马王卓戈卡奥的王后。70+;
③Jon Snow:琼恩·雪诺;年轻男性。被认为是艾德·史塔克的私生子,守夜人的新兵。140+;
④Mordane、Doreah:茉丹、多莉亚;老年女性、年轻女性。分别为史塔克家教养女儿的修女、韦赛里斯买来的侍女。415+;
⑤Brandon Stark、Varys:布兰登·史塔克、瓦里斯;幼年男性、中年男太监。前者为史塔克家的次子,后者为劳勃御前会议的情报总管。70+;
4. ①Sansa Stark:珊莎·史塔克;年轻女性。史塔克家长女,北境之花。与乔佛里王子订有婚约。110+;
②Viserys Targaryen:韦赛里斯·坦格利安;年轻男性。坦格利安王朝的继承人,丹妮莉丝的哥哥。515+;
③Alliser Thorne:艾里沙·索恩;中青年男性。守夜人新兵教官,看琼恩百般不顺眼。130+;
④ Theon Greayjoy:席恩·葛雷乔伊;年轻男性。曾是葛雷乔伊家的继承人,后被史塔克家作为质子收养。130+;
pia前提示:
1. 该本时长约为20 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。
2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,并不精确。
3. 该本正常流程为等Bgm不等人,如遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。
4. 音效前都有明确时间标注。请注意音效中的“同”和“后”。“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!
5. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。
5. 该本改编自美剧《权力的游戏》,和小说原著有些许差别。习惯一下就好。
应部分小伙伴要求,在此标注人名、地名及专有名词的音标:
地名:
Asshai /əˈʃaɪ/ 东方城市亚夏
专有名词:
Dothraki /dəʊˈθrɑːki/ 游牧民族多斯拉克人
Khal /kɑːl/ 卡奥,多斯拉克部族首领
Maester /ˈmeɪstə/ 学士
Valyrian /vəˈlɪəriən/ 古老的文明瓦雷利亚
家族名:
Lannister /ˈlænɪstə/ 兰尼斯特
Targaryen /tɑːˈɡɛəriən/ 坦格利安
Baelish /ˈbeɪlɪʃ/ 贝里席
人名:
Hodor /ˈhəʊdɔː/ 阿多
Drogo /ˈdrəʊɡəʊ/ 马王卓戈
Pycelle /ˈpaɪsɛl/ 派席尔大学士
Aegon /ˈiːɡɒn/ 坦格利安王朝开创者伊耿
Varys /ˈværɪs/ 瓦里斯
Arya /ˈɑːriə/ 艾莉亚
Rodrik Cassel:A guardsman just rode in from the hills. They've captured a deserter from the Night's Watch. 罗德利克·凯索:巡山的卫兵刚刚传信,说他们抓到一个守夜人逃兵。
Will:I saw what I saw. I saw the white walkers. People need to know. If you can get word to my family... Tell them I'm no coward. Tell them I'm sorry. 威尔:我亲眼所见。我看到了异鬼。您必须警告他们。如果您能给我家人捎句话……告诉他们我不是个懦夫。我对不起他们。
Jeor Mormont:One of our own rangers swore he saw them kill his companions. He swore it right up to the moment Ned Stark chopped his head off. 杰奥·莫尔蒙:有个游骑兵说他瞧见异鬼杀了他的同伴。在奈德·史塔克大人砍掉他脑袋前他还在发誓说是亲眼所见。
Tyrion Lannister:Yes, and the fishermen of Lannisport say they see mermaids . 提利昂·兰尼斯特:对对对,兰尼斯港的渔夫还见过美人鱼呢。
Alliser Thorne:Well, Lord Snow, it appears you're the least useless person here. 艾里沙·索恩:好吧,雪诺大人,看来你是这群废物里最有用的了。
Grenn:If we threw you over the wall, I wonder how long it would take you to hit? 葛兰:要是我把你从长城上扔下去,多久才会着地啊?
Pypar:I wonder if they'd find you before the wolves did. 派普尔:也不知道他们能不能赶在狼群前面发现你。
Jon Snow:They hate me because I'm better than they are. 琼恩·雪诺:他们恨我,因为我比他们更优秀。
Benjen Stark:Better than no one! 班扬·史塔克:你强过什么!
Yoren:Are you going below? Keep well, keep warm. 尤伦:你要下去啦?保重,保暖。
Benjen Stark:And they do it, so plump little lords like you can enjoy their summer afternoons in peace and comfort. 班扬·史塔克:多亏了他们,你们这些脑满肠肥的大人们才能舒舒服服地享受夏日的午后小憩。
Petyr Baelish:I'm telling you the Crown is six million in debt. 培提尔·贝里席:我说王室负债六百万。
Jeor Mormont:Your sister sits by the side the King. Tell her we need help. 杰奥·莫尔蒙:令姐贵为当今王后。请转告她,我们急需援助。
Joffrey Baratheon:So you agree... the Starks are enemies? 乔佛里·拜拉席恩:所以你也同意……史塔克家族是敌人?
Cersei Lannister:Everyone who isn't us is an enemy. 瑟曦·兰尼斯特:非我族类,其心必异。
Arya Stark:Sansa can keep her sewing needles. I've got a needle of my own. 艾莉亚·史塔克:珊莎有她的缝衣针。我也有我的“缝衣针”了。
Eddard Stark:Oh, a blade with a name. And who were you hoping to skewer with Needle? Your sister? 艾德·史塔克:嚯,它还有个名字。那么你想用缝衣针来对付谁呢?你姐姐?
Brandon Stark:It's true, isn't it, what Maester Luwin says about my legs? I'd rather be dead. 布兰登·史塔克:鲁温学士说我的腿没救了,这是真的对吗?我宁愿死掉。
Robb Stark:Don't ever say that. 罗柏·史塔克:千万别这么说。
Brandon Stark:I'd rather be dead. 布兰登·史塔克:我宁愿死掉。

环境:临冬城
场景:提利昂回到了临冬城,史塔克家族的冷淡让他心生不满。
01:40 转场
01:49 Old Nan:The little lord's been dreaming again. 老奶妈:小少爷又做梦了。
01:53 脚步声,开门声后
Theon Greyjoy:We have visitors.
席恩·葛雷乔伊:有客人来了。
Brandon Stark:(生硬)I don't want to see anyone.
布兰登·史塔克:(生硬)我谁也不想见。
Theon Greyjoy:Really? If I was cooped up all day with no one but this old bat for company, I'd go mad. Anyway, you don't have a choice. Robb's waiting.
席恩·葛雷乔伊:真的吗?要是让我整天窝在屋里,边上只有这个老太婆,我会疯掉的。反正你也没得选。罗柏等着呢。
Brandon Stark:I don't want to go.
布兰登·史塔克:我不想去。
Theon Greyjoy:Neither do I. But Robb's Lord of Winterfell, Which means I do what he says, and you do what I say. Hodor!
席恩·葛雷乔伊:我也不想。可现在罗柏是临冬城主,所以我得听他的,而你得听我的。阿多!
02:23 脚步声后
02:26 Hodor? 阿多?
Theon Greyjoy:Help Bran down the hall.
席恩·葛雷乔伊:送布兰到大厅去。
02:30 Hodor. 阿多。
Tyrion Lannister:I must say I received a slightly warmer welcome on my last visit.
提利昂·兰尼斯特:不得不说,还是我上次来的时候比较受欢迎。
Robb Stark:Any man of the night's watch is welcome at Winterfell.
罗柏·史塔克:只要是守夜人的弟兄,我们都欢迎。
Tyrion Lannister:Any man of the night's watch, but not I, eh, boy?
提利昂·兰尼斯特:“只要是守夜人的弟兄”,所以我不算咯,嗯,小子?
Robb Stark:I'm not your boy, Lannister. I'm Lord of Winterfell while my father is away.
罗柏·史塔克:兰尼斯特,我父亲不在的时候,我就是临冬城主,不是什么小子。
Tyrion Lannister:(立刻接)Then you might learn a lord's courtesy.
提利昂·兰尼斯特:(立刻接)那你该懂点儿城主应有的礼貌。
02:54 开门声,脚步声同
Tyrion Lannister:(喃喃)So it's true. (正常)Hello, Bran. Do you remember anything about what happened?
提利昂·兰尼斯特:(喃喃)所以是真的。(正常)你好啊,布兰。你还记得那天是怎么回事儿吗?
03:03 Luwin:He has no memory of that day. 鲁温:他一点儿印象也没有。
Tyrion Lannister:Curious.
提利昂·兰尼斯特:怪了。
Robb Stark:Why are you here?
罗柏·史塔克:你来干什么的?
Tyrion Lannister:(对布兰)Would your charming companion be so kind as to kneel? My neck is beginning to hurt.
提利昂·兰尼斯特:(对布兰)可以请你可爱的同伴跪下来吗?我仰得脖子都疼了。
Brandon Stark:Kneel, Hodor.
布兰登·史塔克:阿多,跪下。
03:19 跪下声后
Tyrion Lannister:Do you like to ride, Bran?
提利昂·兰尼斯特:你喜欢骑马吗,布兰?
Brandon Stark:Yes. Well, I mean I did like to.
布兰登·史塔克:喜欢。至少我以前很喜欢。
03:29 Luwin:The boy has lost the use of his legs. 鲁温:这孩子的腿已经断了。
Tyrion Lannister:What of it? With the right horse and saddle, even a cripple can ride.
提利昂·兰尼斯特:那咋了?只要有合适的马和鞍,瘸子也能骑。
Brandon Stark:I'm not a cripple.
布兰登·史塔克:我不是瘸子。
Tyrion Lannister:(阴阳怪气)Then I'm not a dwarf. My father will rejoice to hear it. I have a gift for you. Give that to your saddler. He'll provide the rest.
提利昂·兰尼斯特:(阴阳怪气)那我也不是侏儒咯。老爸听了不知得多高兴。我有礼物送给你。把这个交给你们的马鞍师傅,照着做就行了。
03:48 展开图纸声后
Tyrion Lannister:You must shape the horse to the rider. Start with a yearling and teach it to respond to the reins and to the boy's voice.
提利昂·兰尼斯特:你们得让马儿去适应骑手。从一岁小马开始,教它跟着缰绳走,教它识别自己的主人。
Brandon Stark:Will I really be able to ride?
布兰登·史塔克:我真能骑马吗?
Tyrion Lannister:You will. On horseback you will be as tall as any of them.
提利昂·兰尼斯特:没问题。骑在马上你就会跟别人一样高了。
Robb Stark:(警惕)Is this some kind of trick? Why do you want to help him?
罗柏·史塔克:(警惕)你搞什么名堂?你有这么好心?
Tyrion Lannister:I have a tender spot in my heart for cripples, bastards and broken things.
提利昂·兰尼斯特:我这人有个毛病,就喜欢那些瘸子残废私生子什么的。
Robb Stark:You've done my brother a kindness. The hospitality of Winterfell is yours.
罗柏·史塔克:您帮了我弟弟一个大忙。临冬城会好好款待您的。
Tyrion Lannister:(抢词入,大声)Spare me your false courtesies, Lord Stark. There's a brothel outside your walls. There I'll find a bed and both of us can sleep easier.
提利昂·兰尼斯特:(抢词入,大声)可拉倒吧,史塔克大人。城外有家妓院。我还是去那儿找张床,这样咱俩都能睡安稳点儿。
