剧本角色
李
女,0岁
李 秀麗
小野
女,0岁
小野 緑
清水
男,0岁
清水 大介
森
男,0岁
森 健太郎
吉田
男,0岁
吉田 英一
馬
男,0岁
馬 国祥
新版标准日本语 · 初级
第21课 - 第30课
课文合集
1. 私はすき焼きを食べたことがあります。我吃过日式牛肉火锅。
2. 李さんは会社が終わった後で、飲みに行きます。小李下班后去喝酒。
3. もっと野菜を食べたほうがいいですよ。还是多吃点蔬菜的好啊。
4. 窓を閉めましょうか。把窗户关上吧。
A
甲:お寿司を食べたことがありますか。你吃过寿司吗?
乙:いいえ、一度もありません。天ぷらは食べたことがあります。没有,一次也没有。但是吃过天妇罗。
B
甲:この資料を見てもいいですか。可以看看这个资料吗?
乙:はい。読んだ後で、森さんに渡してください。可以。读完之后,请交给森先生。
C
甲:ホテルを予約したほうがいいですか。宾馆还是预约的好吧?
乙:そうですね。連休ですから、そのほうがいいですね。是啊。因为是连休,还是先预约的好。
D
甲:何か食べましょうか。吃点什么吗?
乙:いいえ。寝る前に食べないほうがいいですよ。不,睡觉前还是不吃东西的好。
应用课文
小野:少し急ぎましょうか。遅れないほうがいいですから。稍微快点好吗?最好不要迟到的好。
李:そうしましょう。ところで、小野さんはよく歌舞伎を見ますか。好。话说回来,小野你经常看歌舞伎吗?
小野:仕事の後で、何度か見に行ったことがあります。終わりは9時過ぎですね。食事はどうしますか。工作结束后,去看过几次。9点多才结束呢。晚饭怎么办呢?
李:歌舞伎を見た後で、食べますか。それとも、見る前に何か食べますか。看完歌舞伎后吃饭?还是看之前吃点什么呢?
小野:そうですね……、休憩時間に食事をしましょうか。是啊。休息时间吃吧,好吗?
李:ええ、いいですよ。嗯,好啊。
小野:じゃあ、早く行ってお弁当を買ったほうがいいですね。那么,快点去买盒饭好些。李:言葉は分りませんでしたが、とてもよかったです。虽然台词听不太懂,但是非常好。小野:そうですね。課長に感謝しましょう。是啊。感谢科长吧。
李:ええ。京劇もいいですか、歌舞伎もすばらしいですね。小野さんは京劇を見たことがありますか。嗯。京剧很好看,歌舞伎也很精彩啊。小野你看过京剧吗?
小野:いいえ、一度もありません。いつか見たいですね。不,一次也没有。有朝一日想看看呢。
李:じゃあ、ぜひ北京へ京劇を見に来てください。那么,请你一定来北京看京剧。
1. 森さんは 毎晩 テレビを 見る。森先生每天晚上看电视。
2. 昨日は とても 忙しかった。昨天非常忙。
3. コンピュータは 簡単では ない。电脑(操作)不简单。
4. 今日は 曇りだ。今天是阴天。
A
甲:明日 ボーリングに行かない?明天去打保龄球怎么样?
乙:ごめん。明日は 仕事があるから。。。抱歉,明天有工作…
B
甲:昨日の試験、どうだった?昨天的考试,怎么样?
乙:ちょっと難しかったけど、まあまあできたよ。有点难,不过基本都做出来了。
C
甲:このネクタイ派手?这个领带花哨吗?
乙:ううん、全然 派手じゃないわ。不,一点也不花哨。
D
甲:森さんの電話番号、知ってる?你知道森先生的电话号码吗?
乙:うん、知ってる。3493-3945だよ。恩,知道啊。3493-3945.
应用课文
小野:もしもし,小野です。喂,我是小野。
清水:小野さん?清水だけど。是小野吗?我是清水。
小野:ああ、清水君、どうしたの?啊,清水,有什么事吗?
清水:最近 大田から連絡あった?最近太田和你联系了吗?
小野:太田君から?ううん、ないわよ、どうして?太田?没有啊,怎么啦?
清水:大田、今度中国へ転勤だって。听说太田要调到中国区工作。
小野:本当に?いつ行くの?真的吗?什么时候去?
清水:たしか来月だよ。好像是下个月。
小野:急ね、中国のどこ?期間はどのぐらい?真突然啊。中国的哪里?多长时间?
清水:北京だって、期間は四年か五年かな。听说是北京、时间好像是4年或者5年。
小野:ずいぶん 長いわね。太田君一人で行くの?好长时间啊。太田一个人去吗?
清水:いや、奥さんも 一緒だよ。来週送別会をするけど、都合はどうかな?下周要开送别会,你时间方便吗?
小野:ええと、火曜日は予定があるけど、それ以外は大丈夫よ。星期二有安排,其他时间都没问题。
清水:分かった。じゃあ、また連絡するよ。知道了。那么,再联系。
李:お友達からですか、小野さん?朋友打来的,小野?
小野:あっ、わかりました?哟,你听出来了?
李:ええ。いつもの 話し方じゃ ありませんでしたから。嗯。因为不是你平时的说话方式。
1. 小野さんは休みの日、散歩したり買い物に行ったりします。小野女士休息日的时候,有时散步,有时买东西。
2. 日本語の先生は中国人だったり日本人だったりです。日语老师既有中国人,也有日本人。
3. わたしは今年の夏、北京へ行くかどうか分かりません。我不知道今年夏天去不去北京。
4. 鍵がどこにあるか教えてください。请告诉我钥匙在哪里。
A
甲:週末に何をしましたか。周末做什么了?
乙:スケートをしたり、ボーリングをしたりしました。滑冰了,还打保龄球了。
B
甲:北京まで、飛行機のチケットはいくらぐらいですか。到北京的机票,大概多少钱?
乙:季節によって高かったり安かったりです。因季节不同,有时候贵,有时候便宜。
C
甲:李さん、仕事は忙しいですか。小李,工作忙吗?
乙:ええ、日によって暇だったり忙しかったりです。恩,每天不一样,有时候闲,有时候忙。
D
甲:森さんが何時ごろ来るか知っていますか。知道森先生大概几点来吗?
乙:いいえ、今日は来るかどうか分かりません。不知道。我不知道他今天来不来。
应用课文
森:小野さん、何を買うか決まりましたか。小野,决定买什么了吗?
小野:浴衣はどうですか。浴衣怎么样?
森:いいですね。でも、高くないですか。不错。但是,不贵吗?
小野:高かったり安かったり、いろいろあります。あっ、そうだ。生地を買って。私が作りますよ。有贵的,也有便宜的,(种类)很多。啊,对了。买块布料,我来做。
吉田:日本の生活はどうでしたか。日本的生活怎么样?
李:温泉に入ったり歌舞伎を見たりして、とても楽しかったです。泡泡温泉,看看歌舞伎,非常愉快。
吉田:ご両親にいつ帰るか知らせましたか。告诉你父母什么时候回去了吗?
李:はい、昨日母にメールで知らせました。恩,昨天用电子邮件告诉我母亲了。
森:ご両親はメールができますか。你父母会用电子邮件吗?
李:母はできますが、父は電話か手紙ですね。我母亲会。但是我父亲得打电话或写信。
小野:北京へ帰ったあと、どうしますか。回北京以后,你有什么打算?
李:一週間ぐらい休みたいですね。春節に休みがなかったですから。想先休息一个星期左右。因为春节没有休息。
小野:休みに何をしますか。旅行に行きますか。休息期间打算做什么?去旅行?
李:旅行に行くかどうか分かりません。多分友達に会ったり、食事に行ったりします。我也不知道去不去旅行。可能和朋友见见面、吃吃饭什么的。
1. 李さんはもうすぐ来ると思います。我认为小李马上就来。
2. 陳さんはパーティーに行くといいました。陈先生说要去参加晚会。
3. すみません、頭が痛いんです。对不起,我头痛。
4. 東京タワーへ行きたいんですが、どうやって行きますか。我想去东京塔,怎么去呢?
A
甲:日本の 音楽に ついて どう 思いますか。你怎么看日语的音乐?
乙:すばらしいと 思います。我认为非常棒。
B
甲:課長は なんと 言いましたか。科长说什么了?
乙:午後から 出かけると言いました。说下午出去。
C
甲:どうして 食べないんですか。为什么不吃呢?
乙:もうおなかがいっぱいなんです。已经吃饱了。
D
甲:李さんを さがして いるんですが、どこにいますか。我在找小李,她在哪里呢?
乙:会議室にいると思います。我认为在会议室。
应用课文
小野:とうとうお別れですね。终于要分别了。
李:ありがとう ございました。本当にお世話になりました。谢谢大家。承蒙大家关照了。
小野:こちらこそ、短い間でしたが、とても楽しかったですよ。哪里哪里,虽然时间短暂,但是很愉快。
森:課長は出張中ですが、李さんによろしくと言っていましたよ。科长出差了,让我给小李你带个好。
李:そうですか。どうぞ、吉田課長に よろしく お伝えください。是吗?也请代我向吉田科长问好。
森:ええ、必ず伝えます。好,一定转达。
小野:これ、浴衣です。私が 作ったんですが、どうぞ。这个,是浴衣。我做的,请收下。
李:小野さんが 作ったんですか、すごいですね。ありがとう ございます。小野你做的吗?太厉害了。谢谢。
李:小野さん、森さん、いつか 北京へ 来て ください。小野女士,森先生,有时间一定来北京。
小野:ええ、必ず 行きます。今度は京劇を見ましょう。李さん、お元気で。好,一定去。下次一起去看京剧吧。小李,请保重。
森:僕もいつか北京へ行きたいと思います。李さん、どうぞお気をつけて。“再見!”我也想有朝一日去北京的。小李,请路上小心,“再见!”。
李:さようなら、今度は 北京で 会いましょう。再见。下次北京见吧。
1. これは明日会議で使う資料です。这是明天会议要用的资料。
2. 私は明日乗る飛行機は中国航空です。我明天乘坐的飞机是中国航空公司的。
3. 中国で買ったCDを友達に貸しました。把在中国买的CD借给朋友了。
4. 操作が簡単なパソコンが欲しいです。想要台操作简单的电脑。
A
甲:李さん、この人は誰ですか。小李,这个人是谁?
乙:その人は中国でとても人気がある女優です。那个人是在中国非常受欢迎的女演员。
B
甲:あの窓のところにいる人は誰ですか。在那个窗户那里的人是谁?
乙:あれは受付の戴さんですよ。那是接待处的小戴。
C
甲:何をしているんですか。你正在做什么?
乙:昨日李さんにもらった本を読んでいます。我正在读昨天小李送给我的书。
D
甲:この会社で歌が一番上手な人は誰ですか。这个公司里唱歌最好的人是谁?
乙:森さんだと思います。我认为是森先生。
应用课文
森:今日泊まるホテルは天安飯店でしたね。今天入住的宾馆是天安饭店吧。
李:ええ。1か月ぐらいホテルに泊まってください。ゆっくり住むを探しましょう。是的。请你先在宾馆住一个月左右。慢慢找住处吧。
森:ずいぶんまっすぐな道路ですね。真是条笔直的道路啊。
馬:これは空港と北京市街をむすぶ高速道路で,市街までだいたい30分ぐらいです。这是连接机场和北京市区的高速公路,到市内大约30分钟左右。
森:あっ,これ,日本の歌ですね。啊,这是日本歌啊。
馬:はい,そうです。日本人の友達にもらったCDです。是,对的。日本朋友送给我的CD。
森:日本の歌ガ好きなんですか。你喜欢日本歌曲吗?
馬:ええ,大好きです。中国には日本の歌ガ好きな人ガたくさんいますよ。嗯,非常喜欢。中国有很多喜欢日本歌的人。
森:あそこにある大きな白い建物は何ですか。那座白色的大楼是什么?
李:あれは最近できた建物ですね。馬さん,知っていますか。那是最近建成的大楼。小马,你知道那是什么楼吗?
馬:ああ,あれは自動車の部品工場ですよ。啊,那是汽车零件制造厂。
森:だいぶ車ガ多くなりましたね。车多起来了啊。
馬:ええ,今走っている道路は三環路ですガ,このあたりはよく渋滞します。是啊。现在走的这条路是三环路,这一带经常堵车。
李:三環路は北京でいちばん交通量ガ多い道路ですからね。因为三环路在北京是交通流量最大的道路。
1. 自転車に2人で乗るのは危ないです。骑自行车带人很危险。
2. 手紙を出すのを忘れました。我忘了寄信了。
3. 明日の朝は大雨になるでしょう。明天早晨会下大雨吧。
4. 森さんは今日会社を休むかもしれません。森先生今天也许不来上班。
A
甲:李さんは絵をかくのガ好きですね。小李你喜欢画画啊!
乙:ええ,大好きです。でも,あまり上手ではありませんよ。是的,非常喜欢。但是,画的不太好。
B
甲:吉田さんが転勤したのを知っていますか。知道吉田先生调动工作的事了吗?
乙:えつ,本当ですか。知りませんでした。哎?真的?我不知道啊。
C
甲:会議は何時に終わりますか。会议几点结束?
乙:2時に終わるでしょう。2点结束吧。
D
甲:馬さんはまだ来ませんね。小马还没来啊。
乙:もしかしたら,今日は来ないかもしれませんよ。也许今天不来了。
应用课文
楊:初めまして、楊です。初次见面,我姓杨。
森:初めまして、森です、よろしくお願いします。初次见面,我姓森。请多关照。
陳:日本には握手の習慣がないんですね。日本没有握手的习惯吧。
森:ええ、そうなんです、それで、つい握手するのを忘れます。嗯,是的。因此,一不注意就忘记握手了。
森:中国では握手するのが普通なんですか。在中国一般都是握手吗?
陳:ええ、そうですよ、日本にはお辞儀のほかの挨拶はないんですか。嗯,是的。在日本除了鞠躬还有别的寒暄方式吗?
森:そうですね...手を挙げたり、握手したりする人もいますが、ほとんどお辞儀ですね。怎么说呢……也有挥手啦、握手什么的。但是大部分人还是鞠躬。
戴:陳さん、森さんの午後の予定は挨拶回りですね。老陈,森先生下午的安排是拜访对吧!
陳:ええ、今一時半ですから、これから四社ぐらい回ることができるでしょう。嗯,现在是一点半,从现在起能转四家公司吧?
戴:そうですね、五社行くことができるかもしれませんよ。森さん、次は握手するのを忘れないでくださいね。是啊。也许能转五家公司呢。森,这回可别忘了握手啊!
1. 子供の時、大きな地震がありました。(我)小时候,发生过大地震。
2. 映画を見る時、いつもいちばん後ろの席に座ります。看电影时,我经常坐在最后的座位。
3. 李さんはテレビを見ながら食事をしています。小李一边看电视一边吃饭。
4. 李さん、明日パーティーに行くでしょう?小李,明天去参加联欢会吧?
A
甲:学生の時、何を勉強しましたか。学生时代,你学什么了?
乙:日本の経済について勉強しました。学日本经济了。
B
甲:馬さん、暇な時、この書類を整理してください。小马,不忙的时候,把这个文件整理一下。
乙:はい、分かりました。好的,我明白了。
C
甲:葉子さんはアルバイトをしながら学校に通っているんですよ。叶子边打工边上学吧。
乙:そうですか、なかなか大変ですね。是吗?真够辛苦的。
D
甲:森さん、昨日駅前の喫茶店にいたでしょう?森先生,昨天你在车站附近的咖啡馆来着吧?
乙:はい、仕事で、楊さんと会っていたんです。是的。因工作我和杨先生在那里见面来着。
应用课文
森:今朝,公園を散歩している時,大勢の人ガ集まっているのを見ました。我今天早上在公园散步时,看见很多人聚在一起。
李:ああ,お年寄りガ多かったでしょう?啊,老年人很多吧。
森:ええ。太極拳やラジオ体操をしていました。是的。打太极拳呀做广播体操什么的。
李:朝の運動ですよ。社交ダンスをしている人たちもいたでしょう?这是晨练。也有人跳交际舞吧。
森:ええ,いました。ほかに,踊りながら歌を歌っている人もいましたよ。嗯,有跳的。此外,还有人边跳舞边唱歌呢。
森:公園に入る時,入園料を払いましたが,どの公園も有料ですか。进公园的时候,我买了门票。所有的公园都收费吗?
李:ええ,有料の公園ガ多いですね。是的。收费的公园比较多。
森:じゃあ,朝の運動をしているお年寄りたちも入園料を払うんですか。那么,进行晨练的老人也都要买门票吗?
李:そうですよ。でも,毎日利用する人は割引ガあるんです。是啊。但是,每天都去公园的人有优惠。
戴:そう言えば,小さい時,よく祖母といっしょに公園ヘ行きました。这么说起来,我小时候经常和祖母一起去公园。
森:へえ,いっしょに運動をしたんですか。啊?是一起运动吗?
戴:いいえ,わたしは遊びなガら祖母ガ太極拳をするのを見ていました。不是。我一边玩一边看祖母打太极拳。
李:休みの時,わたしも公園でジョギングをしています。休息的时候,我也在公园慢跑。
戴:朝や夕方の涼しい時にスポーツをするのは気持ちガいいですよね。早晨、傍晚凉爽的时候运动挺舒服的。
1. 馬さんは私に地図をくれました。小马给了我一张地图。
2. 森さんはお年寄りの荷物を持ってあげました。森先生帮老年人拿行李了。
3. 森さんは李さんに北京を案内してもらいました。森先生请小李带他游览了北京。
4. 女の人が私の財布を拾ってくれました。女人帮我捡起了钱包。
A
甲:素敵なマフラーですね。好漂亮的围巾啊。
乙:ええ、小野さんが誕生日にくれたんです。是啊。过生日时小野女士送给我的。
B
甲:森さんは明日引っ越してですね。森先生明天搬家吧。
乙:ええ、みんなで手伝ってあげましょう。是的,大家帮他一下吧。
C
甲:この文章の意味が分からないんですが...我不明白这篇文章的意思。
乙:戴さんにこの文章を訳してもらいましょう、英語が得意ですから。让小戴翻译吧,因为她擅长英语。
D
甲:おいしいお茶を送ってくれて、どうもありがとう。你送给我的茶很好喝,非常感谢。
乙:いいえ、どういたしまして。不用谢,别客气。
应用课文
加藤:森君、住む所はもう決まったの?森,住所已经定下来了吗?
森:いいえ、まだなんです。さっき、陳さんに不動産屋さんを紹介してもらいました。それに、李さんや馬さんもいろいろと探してくれています。不,还没有。刚才,老陈给我介绍了一家房产公司。而且,小李、小马也都在帮着找呢。
森:支社長、引っ越し先が決まりました。经理,搬迁的地址定下来了。
加藤:それはよかった。どの辺?那太好了,在哪里?
森:国際貿易センターの近くです。在国贸中心附近。
馬:「こくぼう」ですか。あの辺はよく知っています。是“国贸”啊,那一带我很熟。
森:そうなんですか。是吗?
馬:ええ、今度近所を案内してあげますよ。是的,回头我带你去那一带转转。
森:ありがとうございます。谢谢。
戴:森さん、引っ越しは明日ですね。森,明天搬家吧!?
森:ええ、馬さんと李さんが手伝いに来てくれます。是的,小马和小李来帮忙。
戴:家具はどうしたんですか。家具怎么样了?
森:もう買いました。明日届けてもらいます。冷蔵庫は、支社長がくれました。已经买好了。明天送来。冰箱是加藤经理送的。
1. 電気を消せ。关灯。
2. 次の文章を読んで、質問に答えなさい。读下面的文章,回答提问。
3. ここに車を止めるな。不要在这里停车。
4. このマークは「タバコを吸うな」という意味です。这个符号是“禁止吸烟”的意思。
A
甲:さっき部長は何と言いましたか。刚才部长说什么了?
乙:「書類を早く提出しろ」と言いました。说“快交文件”。
B
甲:誠、早くお風呂に入りなさい。阿诚,快去洗澡.
乙:今宿題しているんだ。お母さん先に入ってよ。我现在正在写作业。妈妈先洗吧。
C
甲:すみません、これは何と読みますか?对不起,这个怎么读?
乙:「たちいりきんし」と読みます。「ここに入るな」という意味ですよ。读“たちいりきんし”,是“禁止入内”的意思。
D
甲:この花の名前を知っていますか。知道这花的名字吗?
乙:ええ、それはフジをいう花です。嗯,那是被称作“紫藤” 的花。
应用课文
加藤:森君,次,歌いなさいよ!森,下面该你唱歌了
森:そう,そう。森さん,歌いなさい!对,对,森,“歌いなさい!”
李:戴さん,自分より年上の森さんに「歌いなさい」と言うのは失礼ですよ。小戴,对比你年龄大的森说“歌いなさい”不太礼貌啊
加藤:そうだね。この場合は「歌ってください」と言わないとね。是啊。这种场合要说“歌ってください”。
戴:はい,分かりました。森さん,すみませんでした。是,明白了。森,对不起。
李:日本にいる時,日本人の男性が友達に,「来い」「遠慮するな」などと言っているのをよく聞きました。これは親しい人に使うんですね。在日本的时候,经常听到日本的男性对朋友说“来い”“遠慮するな”这样的话。这些话只对熟悉的人说吧。
森:ええ、馬さんと李さんが手伝いに来てくれます。ええ、馬さんと李さんが手伝いに来てくれます。是的,不过,女性不太用。还是用“来て遠慮しないでください”,“遠慮しないでください”比较好。
李:「ください」を取って,「来て」「遠慮しないで」などという言い方をしている女性もいました。也有女性把“ください”去掉,光说“来て”,“遠慮しないで”之类的。
戴:そうですか。中国語でも親しい相手には, [ 来,来!][ 别客气!]と言って [ 请 ] を付けませんから,同じですね。是吗。汉语中对熟悉的人也说“来,来”“别客气”,而不用“请”这个字,这倒是一样。
李:そうですね。それから,野球場で女の人が「「頑張れ!」と言うのを聞きました。是的,还有,我在棒球场听到有的女性喊“頑張れ”(加油)
森:危険な時や丁寧に言う暇がない時は使ってもいいんです。危险的时候或者没有时间客气的时候,这样说也可以。
1. もう11時だから寝よう。已经11点了,睡觉吧
2. 今日,会社を休もうと思います。今天不想去公司上班。
3. 明日,病院ヘ行こうと思っています。明天我想去医院。
4. 荷物が重いので,宅配便で送ります。行李很重,所有用送货上门的方式送达
A
甲: 仕事が終わってから,飲みに行こうよ。工作结束后,去喝酒吧。
乙: ごめん。明日早いから,今日はちょっと。。对不起,因为明天我要早起,所以今天有点…
B
甲: もう遅いので,そろそろ帰ろうと思います。已经很晚了,我该回家了。
乙: お疲れ様でした。気をつけて。辛苦了,路上小心。
C
甲: もうすぐゴールデンウィークですね。何か予定がありますか。马上就到黄金周了。你有什么安排吗?
乙: 長江下りをしようと思っています。我想坐船游览长江两岸的风光
D
甲: 土曜日も仕事ですか。星期六还工作?
乙: ええ。香港からお客さんが来るので,空港へ迎えに行きます。是啊。有客户从香港来,我要去机场迎接。
应用课文
李:今度の週末,みんなでピクニックに行こうと思っているんですが。。。这周末,大家要去郊游。
森:いいですね。どこへ行くんですか。好啊。去哪里啊?
李:香山ヘ行こうと思います。想去香山。
加藤:森君,遅いよ。森,你来晚了。
森:すみません。出かけようとした時に,電話があったんです。对不起。刚要出门的时候,来电话了。
加藤:そうか。それじゃ,まあ仕方ないな。馬さん,みんなそろったから,そろそろ出発しようか。是吗?嗯,那没办法了。 (面向小马) 小马,大家都到齐了,准备出发吧。
馬:ええ,そうしましょう。好的,出发吧。
(在小马驾驶的车中)
李:近くに北京植物園があるので,帰りに寄ろうと思うんです。附近有北京植物园,回来的时候想顺便去一下。
戴:いいですね。私は花が好きなので,楽しみです。好啊,我喜欢花,能去看看就好了。
森:人が多いですね。好多人啊。
陳:今はちょうどピクニックのシーゼンですから。因为现在正是郊游季节。
馬:この季節は,どの行楽地も人でいっぱいですよ。这个季节,无论哪个景点都游客爆满。
李:秋の香山もいいですよ。今度は紅葉を見に来ようと思っています。秋天的香山也很美呦。下次想来看红叶。
—— END ——