【266647】
读物本·英文 为什么大家不用约会APP了
作者:-晓看天色-
排行: 戏鲸榜NO.20+
【禁止转载】读物本 / 现代字数: 2558
0
0
1
0

基本信息

创作来源转载作品
角色0男0女
作品简介

依旧山林吖20240909

更新时间

首发时间2024-09-09 08:37:19
更新时间2024-09-09 18:53:06
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

Why people have fallen out of love with dating apps

为什么人们不爱用约会交友应用了?

Tinder and Bumble are struggling as singles refuse to pay up

Tinder 和 Bumble 遭遇危机,因单身人群拒绝付费

When Tinder, a mobile dating app, launched on college campuses in America in 2012, it quickly became a hit.

2012年,约会交友应用Tinder横空出世,此后于全美大学校园迅速风靡开来。

But Tinder, by letting users sift through photos of countless potential dates with a simple swipe, made it easy and fun.

但是在Tinder平台上,用户仅需随手一滑便可迅速浏览筛选无数潜在约会对象的照片,这使得线上交友简单且有趣。

Soon Tinder and its rivals had transformed courtship.

很快,Tinder及其竞争对手彻底改变了男女之间的求爱方式。

A report published last year by the Pew Research Centre found that 30% of American adults had used an online dating service, including more than half of those aged between 18 and 29. One in five couples of that age had met through such a service.

根据皮尤研究中心(Pew Research Center)去年发布的一份报告,美国30%的成年人曾使用过在线约会交友服务,其中过半数处于18至29岁年龄段,而该年龄区间内近五分之一的情侣是通过此种服务而相识的。

Usage surged during the pandemic, as lonely locked-down singles sought out partners.

疫情期间,由于封控而居家的单身人群因孤独而寻找伴侣,该应用的使用量激增。

The market capitalisation of Bumble, a rival to Tinder, surged to $13bn on its first day of trading in February 2021.

2021年2月,Tinder的竞争对手Bumble在其上市首日市值便飙升至130亿美元。

Later that year the value of Match Group, which owns Tinder, Hinge and scores of other dating services, reached nearly $50bn.

同年晚些时候,旗下拥有Tinder、Hinge及其他多个线上约会交友平台的母公司Match Group,其市值接近500亿美元。

Today roughly 350m people around the world have a dating app on their phone, up from 250m in 2018, according to Business of Apps, a research firm.

根据研究公司Business of Apps的相关数据,如今全球近3.5亿人在手机上装有约会应用程序,而这一数字在2018年为2.5亿。

Yet lately online dating has lost its spark. The apps were downloaded 237m times globally last year, down from 287m in 2020.

然而,最近线上约会交友业务却不再受到青睐。去年,此类应用程序的全球下载量为2.37亿次,远低于2020年的2.87亿次。

According to Sensor Tower, another research firm, the number of people who use them at least once a month has dwindled from 154m in 2021 to 137m in the second quarter of this year.

据另一家研究公司Sensor Tower的相关数据,每月至少使用一次约会交友应用的人数自2021年的1.54亿下降至今年第二季度的1.37亿。

Both companies’market values have cratered since Bumble’s listing.

自Bumble上市以来,两家公司的市值都大幅下跌。

That reflects users’ increasing disillusionment with dating apps, decreasing willingness to pay for them—and growing interest in offline alternatives.

这反映出用户对约会交友应用程序日益失望,致使支付意愿下降,而对线下约会交友的兴趣逐渐增加。

Start with the disillusionment. Apps that once felt fun have, for many, become wellsprings of frustration.

首先是失望。曾令人兴致勃勃的应用服务,如今对许多人而言,已经成为挫败感的源泉。

The network effects that initially propelled services such as Tinder, in which a widening choice of partners lured in ever more users, have now made them exasperating. ***

最初,推动类似Tinder这类应用快速发展的是一种网络效应,即:提供的伴侣选择越多、对潜在用户的吸引力就越强,如今却反倒令用户深觉不适。

Users grumble about spending hours sorting through tens of thousands of profiles.

用户们抱怨需花费数小时浏览成千上万的个人资料。

Half of women surveyed by Pew said they felt overwhelmed by the number of messages they received.

皮尤的一项调查显示,一半的女性受访者表示,她们因收到的信息数量过度而不堪重负。

It doesn’t help that 84% of Tinder users are men. So are 61% of those on Bumble, which is targeted at women. Many users also fret about scams.

更糟糕的是,Tinder上84%的用户是男性。而即便是以女性为目标群体的Bumble,其用户中也有 61%是男性。此外,许多用户还担心遭遇诈骗。

Younger adults are growing especially weary of the apps.

年轻人对于这些应用程序则更显厌倦。

One survey commissioned last year by Axios, a news site, found that only a fifth of American college students were using them at least once a month.

去年,新闻网站Axios委托发起了一项调查,仅五分之一的美国大学生每月至少使用一次这类约会交友应用。

“It’s not fun, it’s so superficial and it’s also just like really exhausting,” laments one youthful influencer on TikTok, a short-video app.

TikTok(短视频应用平台)上,一位年轻网红感叹道:“这种约会交友应用并不好玩,又很肤浅,而且真的让人很疲惫。”

In a sign of growing despair, the Marriage Pact, an annual event in which participants are matched with a “backup” spouse should their future romantic endeavours fail, has spread to 88 college campuses across America. ***

这种绝望情绪逐渐蔓延,之后,“婚姻契约”(Marriage Pact)这项一年一度的活动已在全美88所大学校园内流行开来,活动中,参与者会被匹配一位“备胎”,即便在未来恋情无着无落,也能找“备胎”凑合。

All this helps explain why dating-app developers are struggling to convince users to part with cash—the second reason for their lacklustre performance.

这便解释了为什么约会交友应用程序的开发商越来越难以说服用户付费,这也是相关业务表现不佳的另一原因。

In an effort to boost margins, dating apps have been peddling paid upgrades to supplement their lowly ad revenues.

为提高利润率,这类约会交友应用持续推送付费升级服务,以弥补其微薄的广告收入。

Tinder’s paid plans range from $17.99 a month (which gives you unlimited swipes and lets you change your location) to a hefty $499 a month (which lets you see the most popular profiles on the app and message users you haven’t matched with).

Tinder的付费业务自每月17.99美元(无限滑动且允许更改位置)至高达每月499美元(允许查看应用程序上最受欢迎的用户信息,并给未匹配的用户发送消息)不等。

Got the ick

反感

The share of people who are willing to spend money on dating apps has been falling.

愿意在约会交友应用上花钱的人越来越少。

Tinder’s paid users have declined for seven consecutive quarters.

Tinder 的付费用户数量已经连续七个季度持续下跌。

Men are more likely to cough up, which may be worsening the feeling common among women of being bombarded by messages on the apps.

男性用户通常更愿意为此掏钱,而这或许也导致了女性用户普遍感觉被信息“轰炸”,致使她们体验感极差。

Perhaps the biggest threat to the future of dating apps, though, is the growing share of singles looking offline for love.

然而,对于约会交友应用未来前景最大的威胁,或许是越来越多的单身人士转向线下追求爱情。

Thursday, a company that organises in-person events for singles, has expanded its service to roughly 30 cities, from Stockholm to Sydney. Its app works only on Thursday, when the events are held.

Thursday 是一家专为单身人士组织线下交友活动的公司,其服务已扩展至全球从斯德哥尔摩到悉尼近30个城市。而该公司的应用程序仅在每周四活动举办日才开放使用。

The romance is not confined to bars. Running clubs have become a place for athletic types to meet.

不只是酒吧才有浪漫的气氛。跑步俱乐部已成为运动爱好者的交友场所。

“You are bonding with someone, you’re having an experience, even if they’re not the love of your life,” says Casey Lewis, a blogger on youth culture, of such events.

青年文化博主凯西·刘易斯(Casey Lewis)谈及此类活动时表示:“你可以与人建立联系,你也获得了一段体验,即便最终他们不是你生命中的挚爱。”

Dating apps are looking for ways to lure users back. Some are hoping to spice things up with artificial intelligence (ai).

约会交友应用正试图吸引用户回流。一些应用希望通过人工智能(AI)增加趣味性。

Whitney Wolfe Herd, Bumble’s founder, recently mused that the future of courtship could involve one person’s ai bot going on “dates” with another’s.

Bumble 的创始人惠特尼•沃尔夫•赫德(Whitney Wolfe Herd)最近设想,或许未来的新型求爱方式会变成一个用户的 AI 机器人与另一个用户的 AI 机器人“约会”。

One new app, Volar, has begun offering just that.

一款新应用Volar 已经开始提供此类服务。

In time, society might be willing to leave matchmaking to machines—but it is hard to imagine the strategy paying off just yet.

假以时日,社会或许会愿意将约会交友的工作交由机器,但很难想象这一策略会奏效。

A more fruitful approach for dating apps may instead be to focus on narrower markets.

对约会交友应用而言,更具成效的方式或是专注于更为细分的市场。

In the past few years Match Group has launched apps targeted at gay men (Archer), single parents (Stir), ethnic minorities (blk, Chispa) and snobs (The League).

过去几年,Match Group推出了针对男同性恋者(Archer)、单亲父母(Stir)、少数族裔(BLK、Chispa)和精英人士(The League)的应用程序。

Revenue from this portfolio of brands grew by 17%, year on year, in the second quarter of 2024.

2024年第二季度,这一套组合应用的收入同比增长了17%。

In addition to offering a smaller pool of partners, such apps also serve as a community for like-minded people.

除了能够缩小潜在伴侣的筛选范围外,这类细分应用还充当了志趣相投人群的社区。

Its success in that regard might explain why Lidiane Jones, the chief executive of Bumble, has said she wants her firm to be known as a “connections company, rather than a dating company”.

这方面的成功或许可以解释为什么Bumble的首席执行官利迪亚尼·琼斯(Lidiane Jones)表示,她希望Bumble被称为“联结互通公司,而非约会交友公司”。

Pulling off such a rebrand may prove tricky. But love has never been an easy business.

要实现这样的品牌重塑可能困难重重,但爱情本就不是一件易事。