【118129】
普本·【英文】哥谭 S01E03 DC美剧 Gotham
作者:秋咲
排行: 戏鲸榜NO.20+

BGM点击查看所有BGM

【注明出处转载】普本 / 架空字数: 9323
2
6
8
0

基本信息

创作来源二次创作
角色4男2女
作品简介

改编自DC美剧哥谭。主要讲述作为菜鸟警探的詹姆斯·戈登试图与哥谭市的犯罪腐败势力抗争,并逐步与年轻的亿万富翁、幼年的蝙蝠侠布鲁斯·韦恩建立信任关系的故事。

更新时间

首发时间2023-11-17 03:22:46
更新时间2023-12-10 04:37:16
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

Oswald Cobblepot

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Journalist

女,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Ronald Danzer

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Balloonman

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Harvey Bullock

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Bill Cranston

男,0岁

这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

展开

Disclaimer: This play is adapted from the TV show Gotham. Copyrights belong to Detective Comics and Warner Bros. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧哥谭。版权归DC漫画和华纳兄弟所有。未经许可,禁止转载。

  

pia前提示:

          1. 该本时长约为45-50 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。

          2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,不一定精确。

          3. 该本正常流程为等Bgm不等人,遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。

          4. 请注意音效中的“同”和“后”。

          5. 该本改编自美剧《哥谭》,和DC漫画原著设定有些许差别。习惯一下就好。

          6. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。

Cast:

各角色总字数大致为1330、920、1045、1030、925、940。

1. James Gordon:詹姆斯·戈登;年轻男性。全剧唯一男主角。正直善良有原则的好警察,此时的他开始寻找从内部解决敌人的方法。1330+;

2. ①Harvey Bullock:哈维·布洛克;中年男性。戈登来到哥谭最初的搭档。被现实生活磨平棱角的老油子,但心中依然存在着属于他的正义。840+;

Manager:马罗尼手下餐厅的经理;中年男性。80+;

3. ①Fish Mooney:菲什·穆尼;中年女性。掌管几个街区的黑社会大姐头,江湖人称“鱼妈”。已经不打算效忠法尔科内,有自己的小想法。375+;

②Sarah Essen:莎拉·艾森;中年女性。詹姆斯·戈登的直属上司,每天忧心忡忡。175+;

③Barbara Kean:芭芭拉·基恩;年轻女性。双性恋,现男友是詹姆斯·戈登,前女友芮妮·蒙托亚。目前的状态是未黑化。295+;

④Journalist:哥谭电视台的前线新闻记者。200+;

4. ①Renee Montoya:芮妮·蒙托亚;年轻女性。重案组MCU的主要成员,芭芭拉的前女友。至今未曾熄灭对她的爱情。讨厌戈登。320+;

②Selina Kyle:瑟琳娜·凯尔;幼年女性。人间清醒,对许多人和事抱有极高的警惕,目前只相信利益。未来会成长为猫女。165+;

③Bruce Wayne:布鲁斯·韦恩;幼年男性。韦恩集团的遗孤,虽然只是个孩子,但是在父母早早去世的重压下已开始被迫思考人生。目前患有心理创伤 ( 虽然感觉他成长为蝙蝠侠以后心理疾病更严重了 ) ( 仅代表个人看法,不喜勿怪 )。110+;

④Voice-over:旁白;年轻女性。正常语速就好。注意底色为粉色,尽量别pia着pia着忘了。435+;

5. ①Crispus Allen:克利斯帕斯·艾伦;中年男性。MCU重案组的另一位主要成员,芮妮的老搭档。115+;

②Davis Lamond:大卫·拉蒙德;中年男性。州北少管所在哥谭办事处的工作人员。300+;

③Sal Maroni:萨尔·马罗尼;中年男性。马罗尼家族的老大,掌管哥谭市的黑帮头目之一。常年屈居于法尔科内家族之下,万年老二。185+;

④Carl Smikers:卡尔·斯麦克斯;年轻男性。气象公司的前员工,因为欠高利贷偷盗公司的气象气球出去卖钱。有个武力值很高的女友。105+;

⑤Jimmy、Thug、Cop、Chef、Lazlo:龙套小礼包;按顺序分别为:名为吉米的气象气球公司老板 (110+)、穆尼手下的恶棍 (60+)、龙套警察 (20+)、马罗尼餐厅内的厨师 (5+)、穆尼的小情人拉兹罗 (30+)。

6. ①Oswald Cobblepot:奥斯瓦尔德·科波特;年轻男性。未来的企鹅人,目前还没混上一口饭吃。有些小聪明,但是哥谭拍了五季,企鹅挨了五季的打,实惨。语气谦卑但是足够凶狠。180+;

②Carmine Falcone:卡曼·法尔科内;老年男性。法尔科内黑帮家族的掌权者,典型的守序邪恶。哥谭市目前的执棋人之一,参考教父。280+;

③Alfred Pennyworth:阿尔弗雷德·潘尼沃斯;老年男性。韦恩家族的管家阿福,英国人,有着传奇的过去。现在只想好好把布鲁斯少爷培养成人。210+;

④Bill Cranston:比尔·克兰斯顿;中年男性。哥谭警局的警督,“传说中的那个男人”,已经腐败和暴力将刻入骨髓。190+;

⑤Ronald Danzer:罗纳德·丹泽尔;中年男性。表面是慈善商人,背地里却用一个巨大的庞氏骗局卷走了一大批人的资金。80+。

bgm 1

[前情提要]

[Oswald Cobblepot:There is a war coming. A-a terrible war. There-there will be chaos. Rivers of blood in the streets. I know it! I-I can see it coming. ]

[Fish Mooney:It's time. Somebody has to take over; it might as well be me. ]

[James Gordon:My name's James Gordon. I'm a detective. I will find the man who did this. ]

[Oswald Cobblepot:Pepper was framed by Fish Mooney and the cops. ]

[Renee Montoya:James Gordon is not a good guy. You deserve better. ]

[James Gordon:Don't ever come back to Gotham. ]

[Carmine Falcone:I spoke with Cobblepot before he died. Men who are about to die are very honest. ]

[Fish Mooney:I am going to kill that old man. I just wish Penguin was still alive. ]

[Selina Kyle:I've been watching you. I saw who really killed the Waynes. ]

[00:44 转场]

[街道上,科波特坐着大巴回来了]

Voice-over:Having faced countless challenges, Cobblepot at last made his way back to Gotham. As he glanced the streets engulfed in chaos and crime, a contented smile stretched across his face.

[Thief:Excuse me! ]

[Robber:Thank you. ]

[Victim:Somebody took... Stop him! ]

[Prostitute:Ooh~ You need some...? ]

[Oswald Cobblepot:Home. ]

[News anchor:And let's go live for some breaking news... ]

Journalist:( 播音腔 ) Thank you, Jason. I'm coming to you with the latest wrinkle in a story that sent shock waves through the financial world of Gotham. I'm standing before the home of Ronald Danzer, the man who bilked investors out of a reported half billion dollars in a vast Ponzi scheme( 庞氏骗局 ). Danzer is currently out on bail awaiting trial.

[豪宅内,丹泽尔正在和律师通话]

Ronald Danzer:( 小声但是依然趾高气昂 ) All of them-- the judge, the jury, the D.A.- pay them whatever it takes. I am not going to prison just because a few dumb bus drivers and stupid old ladies lost their damn pensions. I got to sneak out. The villagers are here with pitchforks. You're my lawyer. Fix this!

[戴着猪头面具的气球人在丹泽尔后门溜达]

[02:09 推车铃声]

Balloonman:( 叫卖 ) Balloons! Balloon...! Here, balloons! ( 拉住乔装打扮从后门溜出来的丹泽尔 ) Want a balloon?

Ronald Danzer:( 吓一跳 ) What? No. No, thank you. No.

Balloonman:Ronald Danzer?

Ronald Danzer:Who are you?

[气球人二话不说,用手铐将丹泽尔拷在了其中一个气象气球上。随着机关打开,气球被迅速释放,带着丹泽尔飞上了天空]

[02:36 Ronald Danzer:Ah... Help me! ]

Journalist:( 对摄像师 ) That's Ronald Danzer. Roll the camera! Roll the camera!

Ronald Danzer:( 依然在上升,拉长音 ) Help me...!

[气球人功成身退,把猪头面具丢在地上]

[02:49 面具落地声重音]

Journalist:( 播音腔 ) In a bizarre turn of events, a man appearing to be Ronald Danzer is rising into the air above Gotham, attached to... a weather balloon.

[丹泽尔的惨叫]

[主题曲]

[03:12 转场]

[戈登和布洛克检查现场]

James Gordon:Cart was loaded with bricks for ballast. So, Ronald Danzer cheats half of Gotham out of their savings, but before he can stand trial, an unknown man clips him to a balloon? No body? We calling this a murder?

Harvey Bullock:Call it a public service. Danzer was a bum. He got what he deserved. I'm gonna go get a Danish ( 丹麦酥 ). It's what I deserve.

[03:38 转场]

[警局内]

Bill Cranston:( 大声 ) Damn it! Somebody find me O'Brian! And get me some ice!

Bill Cranston:( 一转眼看见戈登 ) Who the hell are you?

James Gordon:Jim Gordon.

Bill Cranston:( 语气缓和下来 ) Jim Gordon. You're Bullock's new partner, hey? Yeah. Lieutenant ( /lu: ˈtenənt/,警督 ) Bill Cranston. Yeah, Bullock tells me you're a real Boy Scout. Don't think we should be roughing up the skels?

James Gordon:Well, they do have their rights.

Bill Cranston:( 阴阳怪气 ) I'm gonna have to remember that. Maybe I'll get that tattooed on my ass ( 大笑 ). Let me show you something, Gordon. ( 接过小铜人 ) This was a gift from the Gotham Chamber of Commerce for years of service. I call him O'Brian. He also just happens to be the best interrogator on the force. Nice meeting you, Gordon. ( 对审讯室内的囚犯 ) Oh, Luke, say hello to Sergeant O'Brian.

[04:37 关门声][克兰斯顿警督扬起手里的小铜人]

[Luke:No! No! Ah--------]

James Gordon:I just met Lieutenant Cranston.

Harvey Bullock:The man, the myth, the legend.

James Gordon:He's a thug.

[将本子摔在桌上]

[04:49 “啪”声]

James Gordon:So, no fingerprints, and those carts are too easy to buy or steal to trace. How you coming on those death threats?

Harvey Bullock:I thought we talked about this.

James Gordon:Ronald Danzer was murdered. It's our job to catch murderers.

Harvey Bullock:The guy was a crook.

James Gordon:Who had not been convicted of any crime.

Harvey Bullock:Tell that to the two guys who killed themselves because he lost their life savings. This guy was living high for 30 years while the city kissed his ass and gave him awards for being such a philanthropist. 

James Gordon:So we just let his killer go free.

Harvey Bullock:Guy walks in here, holds out his hands, I'll arrest him. Otherwise, I'm content justice was served.

James Gordon:Like with the Waynes? Is that what you mean? 

Harvey Bullock:Mario Pepper killed the Waynes. We killed Pepper. That case is closed.

[州北少管所的工作人员拉蒙德带着凯尔过来了]

Davis Lamond:Detective Gordon? Davis Lamond from Juvenile Services. You asked to see Selina Kyle. Could you sign for custody? And when you finish, you can bring her to our new facility on Water Street. She's scheduled to be transferred upstate tomorrow. 

James Gordon:Yeah, that's gonna be delayed. She has information about an investigation.

Harvey Bullock:( 对凯尔 ) Would you mind... stepping... back... A bit, please? Wait a minute. ( 对戈登 ) Is that one of the kids that was snatched? Another closed case. What is it about the word "closed" you don't understand?

James Gordon:This is something else. Just read the letters, track the balloons. I'll be back in an hour.

Harvey Bullock:( 阴阳怪气 ) Yeah, boss. Get right on it. ( 停顿一秒,疑惑 ) Where's my pen?

[06:41 转场]

[凯尔和戈登回到了韦恩夫妇遇害的小巷]

Selina Kyle:So why do you care who really killed the Waynes? 

James Gordon:Because I want the person responsible brought to justice.

Selina Kyle:( 笑 ) Did you read that in a book or something?

James Gordon:And... I made a promise to the boy. So?

Selina Kyle:The killer came from there. Took the man's wallet and the woman's necklace. Then shot them both. He left the boy alive. I was up there.

James Gordon:Everybody knows that much. Plus, the killer's face was covered.

Selina Kyle:Not at first. He pulled up his scarf when he walked toward them. I saw him for a second.

James Gordon:You saw him... here... in the dark?

Selina Kyle:I can see in the dark. You don't believe me.

James Gordon:There's a question of whether you're lying about what you saw, and then there's the question of whether you were even here. You're not giving me proof.

Selina Kyle:I just told you, I stole some chump's wallet just before it happened. That was, like, two blocks from here. Didn't he report it?

James Gordon:Yes, a man did report his wallet stolen by a thief that matches your description, and, yes, the timing does work out to just before the Waynes were murdered. But that does not place you here.

Selina Kyle:I dumped the wallet. There. ( 指向下水道 )

James Gordon:The sewer. Great. ( 拿出手铐拷出凯尔的一只手,无音效 ) It's not that I don't trust you not to run away. But, well... I don't.

Selina Kyle:You find the wallet, you'll let me go, right? That's the deal?

James Gordon:No. ( 将凯尔拷在楼梯铁栏杆上,无音效 ) Find the wallet, that places you here. We still have to find the guy.

Selina Kyle:That's bull!

James Gordon:That's the deal.

[戈登转身走向了窨井盖。凯尔趁机用另一只手掏出口袋里的开锁器]

[脚步声,井盖移动声,水滴声]

[08:56 脚踩在淤泥上“啪”声 伴随着戈登喘息]

James Gordon:( 在下水道里,以下开混响 ) ( 轻声,嫌弃地 ) Oh, great.

[09:10 在下水道内寻找声,呼吸声,戈登弯腰明显的喘气]

James Gordon:( 混响 ) Son of a bitch. She was telling the truth.

Selina Kyle:( 俏皮地,混响 ) Oh~ Detective?

[戈登抬头,只见凯尔在井口晃着他的手铐]

Selina Kyle:( 冷漠 ) You're gonna need these.

[09:26 手铐落地声]

James Gordon:Hey! Hey wait a minute! ( 抓狂 ) Ah-------!

[09:36 转场]

[穆尼的酒吧内]

[拉兹罗脸上带着被法尔科内手下打出来的伤]

Fish Mooney:( 对拉兹罗,温柔 ) Lazlo, honey, take a rest. Poor thing. ( 看见门口走来的重案二人组 ) Well, well, well. Detectives Montoya and Allen. To what do I owe this honor?

Crispus Allen:Thought we'd pay our respects. Maybe ask if you'd seen your friend Cobblepot around.

Fish Mooney:( 假装思索 ) Oswald. Hmm. Now that you mention it, I haven't seen him. Isn't that funny? Almost as funny as two detectives from Major Crimes looking for a nobody like Oswald.

Renee Montoya:Can we stop the dance? He's dead, isn't he? He was killed 'cause he told us about Pepper being framed for the Wayne murders.

Fish Mooney:He's dead. But I didn't kill the little snitch. Word is, Jim Gordon pulled the trigger.

登录后查看全文,点击登录