
剧本角色

Oswald Cobblepot
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Barbara Kean
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Ron Jenkins
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Richard Gladwell
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Harvey Bullock
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Sarah Essen
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Disclaimer: This play is adapted from the TV show Gotham. Copyrights belong to Detective Comics and Warner Bros. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧哥谭。版权归DC漫画和华纳兄弟所有。未经许可,禁止转载。
Cast:
各角色总字数大致为1100、795、845、925、785、795。
1. James Gordon:詹姆斯·戈登;年轻男性。全剧唯一男主角。正直善良有原则的好警察,此时的他开始真正认识到哥谭的黑暗。1100+;
2. ①Harvey Bullock:哈维·布洛克;中年男性。戈登来到哥谭最初的搭档。被现实生活磨平棱角的老油子,但心中依然存在着属于他的正义。575+;
②Sal Maroni:萨尔·马罗尼;中年男性。马罗尼家族的老大,掌管哥谭市的黑帮头目之一。常年屈居于法尔科内家族之下,万年老二。190+;
③Thug、Robber:龙套小礼包;全为年轻男性。按顺序分别为:马罗尼手下恶棍 (5+)、科波特雇佣的三个劫匪之一 (25+);
3. ①Fish Mooney:菲什·穆尼;中年女性。掌管几个街区的黑社会大姐头,江湖人称“鱼妈”。已经不打算效忠法尔科内,有自己的小想法。380+;
②Sarah Essen:莎拉·艾森;中年女性。詹姆斯·戈登的直属上司,每天忧心忡忡。110+;
③Barbara Kean:芭芭拉·基恩;年轻女性。双性恋,现男友是詹姆斯·戈登,前女友芮妮·蒙托亚。目前的状态是未黑化。320+;
④Journalist B、Staff:龙套小礼包;全为年轻女性。按顺序分别为:市长新闻发布会女记者 (5+)、兰斯基大楼女员工 (30+);
4. ①Bruce Wayne:布鲁斯·韦恩;幼年男性。韦恩集团的遗孤,虽然只是个孩子,但是在父母早早去世的重压下已开始被迫思考人生。目前患有心理创伤 ( 虽然感觉他成长为蝙蝠侠以后心理疾病更严重了 ) ( 仅代表个人看法,不喜勿怪 )。240+;
②Liza:莉莎;年轻女性。穆尼招募的“武器”中最终胜出的那一个。50+;
③Singer、Receptionist:龙套小礼包;全为年轻女性。按顺序分别为:穆尼招募的“武器”中失败的那个 (5+)、兰斯基大楼女前台 (20+);
④Voice-over:旁白;年轻女性。正常语速就好。注意底色为粉色,尽量别pia着pia着忘了。610+;
5. ①Mayor James:詹姆斯市长;中年男性。任期里各种出事的倒霉蛋。只想安安稳稳渡过任期的政客。335+;
②Richard Gladwell:理查德·格拉德维尔;中年男性。一个自由雇佣的杀手,优雅但是杀人手段残忍。175+;
③Edward Nygma:爱德华·尼格玛;年轻男性。还未黑化为谜语人,现任哥谭警局档案管理员,人手不足的时候也会被抓来当法医。说话时总带着若有若无的笑意,语速偏快。80+;
④Manager Lou:马罗尼手下餐厅的卢经理;中年男性。70+;
⑤Frankie、Dickie、Nicky:龙套小礼包;全为年轻男性。按顺序分别为:马罗尼手下恶棍弗兰基 (50+)、科波特雇佣的三劫匪之一蒂奇 (50+)、号称停车场抢劫小王子的劫匪尼奇 (25+);
6. ①Oswald Cobblepot:奥斯瓦尔德·科波特;年轻男性。未来的企鹅人,目前还没混上一口饭吃。有些小聪明,但是哥谭拍了五季,企鹅挨了五季的打,实惨。语气谦卑但是足够凶狠。515+;
②Alfred Pennyworth:阿尔弗雷德·潘尼沃斯;老年男性。韦恩家族的管家阿福,英国人,有着传奇的过去。现在只想好好把布鲁斯少爷培养成人。90+;
③Butch Gilzean:布奇·吉尔津;中年男性。菲什·穆尼手下头号打手。虽然是看起来软软的白人,但是打起架来可一点儿不含糊。20+;
④Ron Jenkins、Zeller、Alvarez、Journalist A、Prisoner:龙套大礼包;按顺序分别为:罗恩·詹金斯议员 (50+)、泽勒议员 (50+)、龙套警察阿尔瓦雷兹 (10+)、市长新闻发布会男记者 (5+)、监狱里的龙套囚犯 (55+)。
pia前提示:
1. 该本时长约为45-50 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。
2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,并不精确。
3. 该本正常流程为等Bgm不等人,如遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。
4. 音效前都有明确“音效:”标注。请注意音效中的“同”和“后”。“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!
5. 该本改编自美剧《哥谭》,和DC漫画原著设定有些许差别。习惯一下就好。
6. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。
[前情提要]
[Oswald Cobblepot:There is a war coming. A-a terrible war. There-there will be chaos. Rivers of blood in the streets. I know it! I-I can see it coming. ]
[Fish Mooney:It's time. Somebody has to take over; it might as well be me. ]
[James Gordon:My name's James Gordon. I'm a detective. ]
[Bruce Wayne:My name is Bruce Wayne. ]
[James Gordon:I promise I will find the man who did this. Stop or I'll shoot! He was framed To cover up for the real killer. Don't ever come back to Gotham. ]
[Renee Montoya:He's killed a man. And he killed him on the orders of Carmine Falcone, biggest crime boss in Gotham. ]
[Carmine Falcone:The death of the Waynes would bring troubled times for our family and Gotham. The Maroni family senses weakness. ]
[Barbara Kean:Jim, it's for you. ]
[环境:芭芭拉家中]
[场景:科波特来见戈登]
[情绪:科波特谦卑,芭芭拉美式礼貌,戈登面无表情]
[Barbara Kean:Jim. ]
[Oswald Cobblepot:Hello, James. Old friend. ]
Oswald Cobblepot:You must be Barbara.
Barbara Kean:Yes, please come in.
Oswald Cobblepot:James, hi. ( 对芭芭拉 ) I'm Peter. Peter... Humboldt. Lovely to meet you at last. You're even more beautiful than I imagined.
Barbara Kean:( 笑 ) Shush. Nice to meet you, Peter. I never get to meet any of Jim's friends, 'cause he never tells me anything.
Oswald Cobblepot:Men.
Barbara Kean:Don't I know. Would you like a drink?
James Gordon:No, uh... he's a work friend. It's a work thing.
Oswald Cobblepot:I'm just recently back in Gotham and I had an idea to pop by out of the blue. But now is clearly not a good time.
James Gordon:I'll walk you out.
[01:44 音效:转场]
[环境:芭芭拉家楼下]
[场景:看着归来的科波特,戈登知道自己放过了一个恶魔]
[情绪:戈登愤怒地质问科波特,科波特全程恐惧中带着破釜沉舟和胸有成竹]
[James Gordon:I told you never to come back here! ]
Oswald Cobblepot:( 颤抖 ) I know. I know. I-I apologize. But I-I just wanted to speak with you.
James Gordon:No! If Falcone finds out you're alive, he'll kill us both.
Oswald Cobblepot:( 惨笑 ) I got no place else to go. Gotham is my home.
James Gordon:I should've killed you. I should put a bullet in your head right now!
Oswald Cobblepot:And you would have every right to do so. But you won't, Jim Gordon, because you're a good man. You may very well be the last good man in Gotham, and that's why I want to help you.
James Gordon:I don't want your help.
Oswald Cobblepot:( 注意情绪渐进 ) No, no, but you need it. That vile creature Fish Mooney, Don Falcone, the police-- not even your own partner trusts you! They will always hide the truth from you! But not me. Never. ( 惨笑 ) You saved my life.
James Gordon:( 打断 ) God knows I wish I hadn't.
[场景:科波特捡起地上的一个破酒瓶]
Oswald Cobblepot:( 破釜沉舟 ) Kill me now, or trust me!
[场景:戈登走过来,一把拍掉他手里的瓶子]
[02:51 音效:瓶子碎裂声,科波特喘息声后]
Oswald Cobblepot:( 真诚 ) I told you there's a war coming, Jim. There will be so many deaths. So many. You want to save Gotham? I can help you. I can be your secret agent.
James Gordon:Until Falcone finds out you're alive.
Oswald Cobblepot:( 颤抖,小得意 ) Nobody looks for a dead man.
James Gordon:( 动摇 ) This war... what are you talking about? Why will there be a war?
Oswald Cobblepot:( 平复呼吸,找回主动权 ) Well, as you know, war is just politics by other means. And isn't politics just money, talking?
James Gordon:Talking about what?
Oswald Cobblepot:( 笑 ) Arkham. Of course.
[03:44 音效:转场]
[环境:夜晚冷清的停车场外]
[场景:詹金斯议员被谋杀]
[情绪:詹金斯议员高傲但装作和善,助手严肃,杀手从容但装作紧张]
Ron Jenkins:Ready for some prime rib tonight?
[Aide:I am, sir. ]
Richard Gladwell:Excuse me. Councilman Jenkins?
Ron Jenkins:Can I help you?
Richard Gladwell:Yes, uh, I'm one of your constituents. Voted for you every time.
Ron Jenkins:Well, thank you very much, my friend.
Richard Gladwell:I don't want to uh... take up too much of your valuable time. I just want to show you something.
Ron Jenkins:Well, I'm always happy to help constituents, but perhaps you can come by my office.
[场景:杀手蹲下身打开皮箱,拿出两个金属制管状物拼接在一起,递给詹金斯的助手]
Richard Gladwell:( 语速中 ) Sir, please, just one second. ( 音效:打开皮箱的咔哒声,不用卡 ) Now... I got the idea for this... years ago. ( 骄傲 ) Designed and built it myself. Here. Take a look. Go ahead. You... just put your eye in the end there. That's it.
Ron Jenkins:What is that thing?
Richard Gladwell:You'll see.
[场景:助手被金属管中突然伸出的尖刃刺穿了大脑,杀手拿回金属管对着詹金斯]
[04:45 音效:尖刃伸出声,保镖闷哼声,人倒地声后]
Ron Jenkins:No, no, no, no, no, no.
Richard Gladwell:( 平静 ) You're next.
Voice-over:Jenkins, having been stabbed in the shoulder, rushed frantically into a street corner phone booth in attempt to seek for help. Richard Gladwell, moving at a deliberate pace, entered the phone booth had the sharp spike pointing menacingly at Jenkins' head.
[05:20 音效:明显旋律消失同]
Richard Gladwell:( 平静 ) Honestly, sir, I really did vote for you.
[主题曲]
[05:30 音效:转场]
[环境:警局内]
[场景:艾森局长向二人组交代工作]
[情绪:布洛克轻佻,戈登严肃,艾森见怪不怪]
Harvey Bullock:Hey, I'm working.
Sarah Essen:Caught a double homicide. You're up.
Harvey Bullock:Uh, no way. Alvarez hasn't done a case all week. It's his turn.
Sarah Essen:Alvarez put in double overtime last week. ( 转头看见来上班的戈登 ) Hey, Gordon.
James Gordon:Captain.
Sarah Essen:Councilman Ron Jenkins and his aide were found dead in a parking structure this morning. Still waiting on the M.E.'s report, but their wallets and jewelry were missing.
James Gordon:A councilman. Maybe it's a political hit.
Harvey Bullock:Nah, no one hits councilmen. It's cheaper to bribe 'em. You kill 'em and another bum with his hand out just takes his place.
Sarah Essen:Sniff around city hall if you want. Smart money says this was just wrong place, Go work it.
Harvey Bullock:Uh... slave driver. Don't worry, Jim. I know just where to start.
[06:32 音效:转场]
[环境:穆尼的酒吧内]
[场景:穆尼正在面试“武器”]
[All at sea again]
[And now my hurricanes]
[Have brought down this ocean rain]
Butch Gilzean:( 第三句歌词后立刻接上 ) She's got talent.
Fish Mooney:Hmm.
Butch Gilzean:She's not bad-looking.
Fish Mooney:That's plenty. Come to me so I can take you in. You sing well. For this job, I need more than a pair of nice pipes and a pretty face.
Singer:I'll do whatever it takes.
Fish Mooney:I like hearing that. So... you like boys or girls?
Singer:... Boys.
Fish Mooney:Fine. Pretend I'm a boy. Seduce me.
[场景:一番蹩脚的引诱]
Fish Mooney:( 等待两秒后,叹气,无语 ) Least you can sing. Butch? Put a pin in this one.
Butch Gilzean:We'll call you.
Fish Mooney:Not bad but keep looking.
Butch Gilzean:Really, boss? That's a good-looking girl.
[07:37 音效:打响指短促“啪”声后]
Fish Mooney:( 严肃,语速慢 ) Look at me. I ain't looking for no girl. I'm looking for a weapon.
[07:52 音效:转场]
[环境:警局审讯室内]
[场景:戈登满脸无语地看着布洛克的恐吓式审讯]
[情绪:布洛克愤怒,戈登无奈,尼奇慌张]
Harvey Bullock:Come on, Nicky, don't be modest. You're the crown prince of parking lot muggers. No one's got a bigger rep.
Nicky:( 辩解 ) I'm on sabbatical. I didn't kill no one. That's not my thing.
Harvey Bullock:Then why'd you have a shank in your backpack?
Nicky:Protection.
Harvey Bullock:Councilman Jenkins was murdered. We know it was you. We got witnesses!
Nicky:I swear to God I didn't do it!
[场景:戈登无语地摇摇头准备走]
Harvey Bullock:( 对戈登 ) Hey, hey!