
剧本角色

Randall Milkie
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Journalist
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Harvey Bullock
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Dix
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Edward Nygma
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~

Barbara Kean
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Disclaimer: This play is adapted from the TV show Gotham. Copyrights belong to Detective Comics and Warner Bros. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧哥谭。版权归DC漫画和华纳兄弟所有。未经许可,禁止转载。
Cast:
各角色总字数大致为920、1860、1085、965、1175。
1. ①James Gordon:詹姆斯·戈登;年轻男性。全剧唯一男主角。正直善良有原则的好警察,此时的他开始真正认识到哥谭的黑暗。740+;
②Alfred Pennyworth:阿尔弗雷德·潘尼沃斯;老年男性。韦恩家族的管家阿福,英国人,有着传奇的过去。现在只想好好把布鲁斯少爷培养成人。50+;
③Randall Milkie:兰道尔·米奇;年轻男性。十年前的“山羊之灵”,被布洛克打死。85+;
④Old hobo:老流浪汉;老年男性。MCU找寻的“证人”。45+;
2. Harvey Bullock:哈维·布洛克;中年男性。戈登来到哥谭最初的搭档。被现实生活磨平棱角的老油子,但心中依然存在着属于他的正义。1860+;
3. ①Barbara Kean:芭芭拉·基恩;年轻女性。双性恋,现男友是詹姆斯·戈登,前女友芮妮·蒙托亚。380+;
②Sarah Essen:莎拉·艾森;中年女性。詹姆斯·戈登的直属上司,每天忧心忡忡。150+;
③Dr. Marks:马科斯医生;年轻女性。催眠治疗师,一手策划了横跨十年的“山羊之灵”大案。150+;
④Mrs. Kapelput:卡普特太太;老年女性。科波特的妈妈,神经兮兮的老太太。360+;
⑤Lacey White、Anita:龙套小礼包;全为中年女性。按顺序分别为:名为蕾西·怀特的主持人 (40+)、科普利家的女仆阿妮塔 (5+);
4. ①Renee Montoya:芮妮·蒙托亚;年轻女性。重案组MCU的主要成员,芭芭拉的前女友。至今未曾熄灭对她的爱情。讨厌戈登。225+;
②Bruce Wayne:布鲁斯·韦恩;幼年男性。韦恩集团的遗孤,虽然只是个孩子,但是在父母早早去世的重压下已开始被迫思考人生。目前患有心理创伤 ( 虽然感觉他成长为蝙蝠侠以后心理疾病更严重了 ) ( 仅代表个人看法,不喜勿怪 )。55+;
③Kristin Kringle:克里斯汀·柯林格;年轻女性。尼格玛的第一位恋人,也是他进化为“谜语人”的关键人物。目前的状态是厌恶尼格玛的神经质。145+;
④Ember Copley、Nurse、Journalist:龙套小礼包;全为年轻女性。按顺序分别为:受害人之一安珀·科普利 (50+)、疗养院的护士 (35+)、电视台记者 (60+);
⑤Voice-over:旁白;年轻女性。正常语速就好。注意底色为粉色,尽量别pia着pia着忘了。405+;
5. ①Edward Nygma:爱德华·尼格玛;年轻男性。目前还未黑化为谜语人,现任哥谭警局档案管理员,人手不足的时候也会被抓来当法医。对柯林格小姐抱有极大的兴趣。说话时总带着若有若无的笑意,语速偏快。425+;
②Oswald Cobblepot:奥斯瓦尔德·科波特;年轻男性。未来的企鹅人,目前勉强混上一口饭吃,勾搭上马罗尼试图向穆尼和法尔科内复仇。有些小聪明,但是哥谭拍了五季,企鹅挨了五季的打,实惨。语气谦卑但是足够凶狠。190+;
③Dix:狄克斯;老年男性。布洛克最初的搭档,也是他职业生涯的引路人。十年前因为追捕“山羊之灵”摔断了腿被迫退休,被布洛克安置在一家疗养院中。315+;
④Crispus Allen:克利斯帕斯·艾伦;中年男性。MCU重案组的另一位主要成员,芮妮的老搭档。120+;
⑤Raymond Earl:雷蒙德·厄尔;年轻男性。十年后的“山羊之灵”。50+;
⑥Robert Hastings、Forensic expert:龙套小礼包;全为中年男性。按顺序分别为:黑斯廷家的家主罗伯特·黑斯廷 (40+)、GCPD的法医 (35+)。
pia前提示:
1. 该本时长约为45-50 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。
2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,并不精确。
3. 该本正常流程为等Bgm不等人,如遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。
4. 音效前都有明确“音效:”标注。请注意音效中的“同”和“后”。“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!
5. 该本改编自美剧《哥谭》,和DC漫画原著设定有些许差别。习惯一下就好。
6. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。
[前情提要]
[Oswald Cobblepot:There is a war coming. A-a terrible war. There-there will be chaos. Rivers of blood in the streets. I know it! I-I can see it coming. ]
[Fish Mooney:It's time. Somebody has to take over; it might as well be me. ]
[Oswald Cobblepot:Hello, James. Old friend. ]
[Salvatore Maroni:Mooney, the MCU cops-- none of them know Penguin's alive? ]
[James Gordon:If they did, I'd be dead already. ]
[Renee Montoya:James Gordon is not a good guy. He framed Mario Pepper for the murder of the Waynes. ]
[Barbara Kean:James Gordon is the most honest man I've ever met. ]
[Harvey Bullock:This is not a city or a job for nice guys. ]
[James Gordon:You're a cynic. A slovenly, lackadaisical cynic. ]
[Harvey Bullock:You're probably right. ]
[环境:十年前的哥谭,兰道尔·米奇家中]
[场景:米奇对着镜子喃喃自语]
[情绪,兰道尔米奇一开始是正常年轻男性声线,戴上头套后切换成粗犷的恶魔式声音,参考更凶狠的蝙蝠侠]
[00:40 音效:转场]
Randall Milkie:( 缓慢,充满恐惧,颤抖 ) I am the Spirit of the Goat. I am the Spirit of the Goat. I am the Spirit... of the Goat. ( 混响,戴上头套,声音变恶魔低语,凶狠 ) I am the Spirit of the Goat!
[01:03 音效:一拳打碎镜子声后]
Journalist:( 电话音,播音腔 ) Gotham still held in a grip of terror, as the mysterious masked killer known as the Spirit of the Goat remains on the loose. But Gotham's Goat hasn't cast his shadow over Thomas and Martha Wayne's celebration of beloved son... The Wayne family opened their home to the children of the city orphanage to share in the joyous day with...
[场景:雪莉在自家阳台上听着新闻,戴着头套的米奇突然出现在他身后]
[01:32 Randall Milkie:Shelly! Shelly... ]
[环境:兰道尔·米奇举行“仪式”的地方]
[场景:布洛克和他那时的老搭档狄克斯追查到了米奇,但似乎来晚了一步]
[01:36 音效:转场,汽车行驶声后]
Harvey Bullock:That's the van registered to Randall Milkie. We were right, Dix.
Dix:Of course we're right ( 盖开车门音效 ).
[场景:布洛克下车向房内走去]
[01:48 音效:开门声,关车门声,青蛙叫,对讲机“嘟滴”后]
Dix:( 通知语气 ) Dispatch, Detective Dix requesting backup at 1100 Cannery Drive.
[场景:坐在车内的狄克斯被布洛克用手电晃了一下眼睛]
[02:03 Dix:Wowowowowowowo... ]
Harvey Bullock:Come on, man, we gotta get in there.
Dix:( 叫住布洛克 ) Wait a second, listen to me. Wait a minute! ( 郑重其事 ) Listen to me. Randall thinks he's the reincarnation of some ancient, murdering goat spirit. We are waiting for backup.
Harvey Bullock:( 据理力争 ) He's got Shelly Lawson in there. If he kills her, that's three people we lost to this maniac.
Dix:( 严肃 ) Gotham's Golden Rule, Harvey. NO, heroes.
[场景:狄克斯转身打算回到车上,却见布洛克转身跑向了房内]
[02:31 音效:跑步声后]
Dix:( 喃喃,生气 ) That son of a bitch.
[02:36 音效:推开铁门声后]
Dix:( 小声训斥 ) Idiot! She's already dead.
Harvey Bullock:( 申辩 ) You don't know that.
Dix:Yeah, I know it.
[场景:二人看见仪式阵中的雪莉]
[02:48 音效:诡异重音,脚步声同]
Dix:I told you.
[02:58 音效:诡异重音后]
Harvey Bullock:( 轻声 ) Shelly.
Dix:( 稍微有点生气 ) I told you she'd be cold. She's been here half of the night.
Harvey Bullock:Wait a minute. New candles, barely melted. Just lit.
Dix:( 意识到米奇躲在仪式台下,讽刺 ) That's great. That's great news.
[场景:两人分头行动,狄克斯留在仪式台上警戒,布洛克走下台子搜寻]
Harvey Bullock:( 大声 ) Randall Milkie? You're under arrest for the murders of Shelly Lawson, Daniel Tremont and Edward Talbot.
Dix:( 大声 ) Randall! Be smart, come out of there or we're gonna have to blow you away!
Randall Milkie:( 低沉,凶狠 ) Randall Milkie is undone. Gone. This body is moved by the Spirit of the Goat.
Harvey Bullock:Uh, we're gonna go with Milkie. I already did the paperwork.
[场景:米奇拉动机关,仪式台坍塌。米奇冲出台子,打倒布洛克]
[03:53 音效:拉动机关声,台子坍塌伴随狄克斯的惊呼,人体落地声,布洛克的惊呼声]
[Harvey Bullock:Dix! ]
[音效:米奇打倒布洛克声后]
Randall Milkie:( 混响,恶魔低语,激动 ) You can never stop the Goat! This body may fail, but I will not! I will always come back. I will always come back!
Harvey Bullock:( 大吼 ) Come back from this!
[04:13 音效:清空左轮弹夹,枪声x6]
[场景:布洛克开枪打死米奇,爬起来摘下他的头套查看身份]
[04:25 音效:音效渐进消失后]
Harvey Bullock:( 小声 ) Milkie. ( 大声,焦急 ) Dix! Dix! Talk to me. Talk to me. Dix, come on, man. Come on. Dix. ( 对前来支援的警察 ) Help! We got an officer down! We need help now!
[主题曲]
[环境:如今的哥谭,桥上]
[场景:布洛克看到了和十年前一模一样的杀人手法]
[04:49 音效:转场]
Edward Nygma:Detective Bullock. Detective Bullock, do you give up?
Harvey Bullock:What?
Edward Nygma:( 略兴奋 ) My riddle. A man has to cross a river with a wolf, a cabbage and a goat...
Harvey Bullock:( 不耐烦 ) Ed, please. What's the time of death?
Edward Nygma:Examiner pegs it at just before 3:00 a.m. this morning. He's a bit eager with his coagulation markers, so I'd put it at closer to 1:00. Killer left her identification for us. Amanda Hastings, 21 years old.
Harvey Bullock:She comes from money.
Edward Nygma:Um-hmm.
Harvey Bullock:And I'm guessing she was the oldest in her family.
Edward Nygma:Why is that?
Harvey Bullock:( 愤怒 ) The Goat always kills the firstborn. It's all the same. The same M.O.( 作案手法 ) , the same victim choice, presentation... it's all the same.We got a copycat.
Edward Nygma:You all right, Detective?
Harvey Bullock:( 立刻接上,愤怒 ) No, I'm not all right! I already solved this case. ( 转平静 ) Where's Gordon?
Edward Nygma:Apparently, he's not answering his phone.
Harvey Bullock:( 不敢置信 ) He's not answering his... You mean I'm on the clock before the Boy Scout?
Edward Nygma:( 笑着点头 ) Um.
Harvey Bullock:( 无语 ) This is freaking ridiculous.
Edward Nygma:( 胜利的喜悦 ) Fine, I'll tell you the answer. So the man crosses the river with the wolf and the cabbage. He leaves the wolf, he goes back with...
Harvey Bullock:( 打断 ) Ed.
[场景:布洛克拿出手机拨打电话,尼格玛悻悻地闭上了嘴。]
[环境:芭芭拉家中]
[场景:戈登和芭芭拉就之前的争吵进行谈话,试图彼此和解]
[情绪:开头两人在争辩,不在争吵!切勿带入大量愤怒的情绪]
[06:17 音效:转场]
Barbara Kean:( 忧郁 ) I'm not apologizing for my past.
James Gordon:( 无奈 ) I'm not asking you to. You're not listening.
Barbara Kean:( 立刻接 ) No, you're not listening. I'm not asking you to walk away from this.
James Gordon:( 立刻接 ) Really? Because it sounds like you are. And we keep going around and around and I keep telling you that I don't have a choice. ( 叹气,心力憔悴 ) Barbara... This city... the law, the crime here, they're all... twisted up at each other like a maze. I came here to be a cop. This city needs something else.
Barbara Kean:( 劝慰 ) So, okay... I understand. I'm just asking for one thing. HALF of what you have to carry. God knows I've... I've dumped my half on you and you carry it.
James Gordon:( 严肃,劝说 ) Barbara, what I'm dealing with, it's so dangerous...
Barbara Kean:( 打断,轻声但是郑重 ) HALF... of what you carry. If you think I care about the risk, then you're forgetting who I am.
James Gordon:( 轻声但是郑重 ) I swear I'm not. ( 等待1秒 ) Are we okay? Are we still fighting?
Barbara Kean:( 轻笑 ) We're negotiating terms.
James Gordon:( 轻笑 ) That's not good for me.
Barbara Kean:You tell me what you're up against. Okay? You let me in. Then we're okay.
[07:50 音效:手机震动声后]
James Gordon:( 轻声,无奈 ) That's work again.
Barbara Kean:Yep.
James Gordon:( 郑重 ) I'll tell you everything. Everything I can. Okay? I'll make it right.
Barbara Kean:Okay.
[音效:亲吻声,开关门声]
[场景:戈登吻别了芭芭拉后转身离去,但他没看见窗边芭芭拉寞落的神情]
[环境:哥谭市码头附近]