剧本角色
James Gordon
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Selina Kyle
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Barbara Kean
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Male prison guard
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Female prison guard
女,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Bruce Wayne
男,0岁
这个角色非常的神秘,他的简介遗失在星辰大海~
Disclaimer: This play is adapted from the TV show Gotham. Copyrights belong to Detective Comics and Warner Bros. Do not reproduce it to anywhere without my permission. 免责声明:本剧改编自同名美剧哥谭。版权归DC漫画和华纳兄弟所有。未经许可,禁止转载。
Cast:
各角色总字数大致为1140、1115、1010、1110、1040。
1. ①James Gordon:詹姆斯·戈登;年轻男性。全剧唯一男主角。正直善良有原则的好警察,此时的他开始真正认识到哥谭的黑暗。980+;
②Dick Lovecraft:迪克·洛夫克拉夫特;老年男性。哥谭市高层之一,被怀疑是杀害韦恩夫妇的幕后黑手。80+;
③Butch Gilzean:布奇·吉尔津;中年男性。菲什·穆尼手下头号打手。虽然是看起来软软的白人,但是打起架来可一点儿不含糊。80+;
2. ①Harvey Bullock:哈维·布洛克;中年男性。戈登来到哥谭最初的搭档。被现实生活磨平棱角的老油子,但心中依然存在着属于他的正义。500+;
②Alfred Pennyworth:阿尔弗雷德·潘尼沃斯;老年男性。韦恩家族的管家阿福,英国人,有着传奇的过去。现在只想好好把布鲁斯少爷培养成人。375+;
③Mayor James:詹姆斯市长;中年男性。任期里各种出事的倒霉蛋。只想安安稳稳渡过任期的政客。135+;
④Crispus Allen:克利斯帕斯·艾伦;中年男性。MCU重案组的另一位主要成员,芮妮的老搭档。5+;
⑤Male prison guard:龙套狱警;中年男性。看管伊恩的狱警之一。100+;
3.①Fish Mooney:菲什·穆尼;中年女性。掌管几个街区的黑社会大姐头,江湖人称“鱼妈”。已经不打算效忠法尔科内,有自己的小想法。200+;
②Sarah Essen:莎拉·艾森;中年女性。詹姆斯·戈登的直属上司,每天忧心忡忡。95+;
③Renee Montoya:芮妮·蒙托亚;年轻女性。重案组MCU的主要成员,芭芭拉的前女友。至今未曾熄灭对她的爱情。35+;
④Selina Kyle:瑟琳娜·凯尔;幼年女性。人间清醒,对许多人和事抱有极高的警惕,目前只相信利益。未来会成长为猫女。540+;
⑤Barbara Kean:芭芭拉·基恩;年轻女性。双性恋,现男友是詹姆斯·戈登,前女友芮妮·蒙托亚。想要分担戈登的人生,却因为承受不住压力选择逃离。70+;
⑥Liza:莉莎;年轻女性。穆尼招募的“武器”中最终胜出的那一个。30+;
⑦Female prison guard、Guard 1:龙套小礼包;均为年轻女性。按顺序分别为:看管伊恩的狱警之一 (20+)、军火库的安保之一 (20+);
4. ①Bruce Wayne:布鲁斯·韦恩;幼年男性。韦恩集团的遗孤,虽然只是个孩子,但是在父母早早去世的重压下已开始被迫思考人生。目前患有心理创伤 ( 虽然感觉他成长为蝙蝠侠以后心理疾病更严重了 ) ( 仅代表个人看法,不喜勿怪 )。480+;
③Edward Nygma:爱德华·尼格玛;年轻男性。目前还未黑化为谜语人,现任哥谭警局档案管理员,人手不足的时候也会被抓来当法医。170+;
③Ian Hargrove:伊恩·哈格罗夫;年轻男性。因为炸毁军工厂导致保安去世锒铛入狱,随后在转移过程中被人劫走。疑似患有精神疾病。120+;
④Gangster:格莱格手下俄罗斯黑帮;年轻男性。5+;
⑤Voice-over:旁白;年轻男性。正常语速就好。注意底色为绿色,尽量别pia着pia着忘了。340+;
5. ①Oswald Cobblepot:奥斯瓦尔德·科波特;年轻男性。未来的企鹅人,目前已经用阴谋将哥谭市的黑白两道串在了一起。有些小聪明,但是哥谭拍了五季,企鹅挨了五季的打,实惨。语气谦卑但是足够凶狠。180+;
②Harvey Dent:哈维·丹特;年轻男性。还未黑化为双面人,现任哥谭市地检官。嫉恶如仇,但为人处世并不死板。喜好赌博,随身携带硬币。615+;
③John Hargrove:约翰·哈格罗夫;年轻男性。伊恩·哈格罗夫的兄长,二人亲密无间。170+;
④Gregor Kasyanov:格莱格·卡西亚诺夫;年轻男性。曾为尼可拉的手下,尼可拉死后被穆尼引导带领着一部分幸存的俄罗斯黑帮向法尔科内复仇,后被布奇炸死。75+。
pia前提示:
1. 该本时长约为45-50 min,请各位预留出足够的时间,尽量不要跳车。
2. 该本不限男女,角色名字后标注的性别、年龄段仅供参考。角色介绍后标注的数字为台词大致数目,并不精确。
3. 该本正常流程为等Bgm不等人,如遇到特殊情况请主持手动按照音效提示暂停或拉动BGM。
4. 音效前都有明确“音效:”标注。请注意音效中的“同”和“后”。“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!“场景:”不是音效!
5. 该本改编自美剧《哥谭》,和DC漫画原著设定有些许差别。习惯一下就好。
6. 该本可以在百变/戏鲸中pia戏使用,请勿在未经允许的情况下将录音等内容上传至其他平台。
[前情提要]
[James Gordon:Previously on Gotham... ]
[Fish Mooney:Killing Falcone would only create chaos. I need to siphon his strength. So when the time is right, taking over his organization will be like slipping on a glove. ]
[Bruce Wayne:I'm so angry all the time. Will that ever go away? Alfred... can you teach me how to fight? ]
[James Gordon:Look, you've been through a lot. ]
[Barbara Kean:I am scared, Jim. Everywhere I go I can feel that monster, Zsasz. ]
[Alvarez:Gordon. Some unis brought in a perp. Claims to know you. ]
[Selina Kyle:Hey, Detective. Miss me? ]
[环境:芭芭拉家中]
[场景:莉莎在教堂忏悔室内与穆尼接头,谈论法尔科内的事]
[00:36 音效:转场]
[音效:开门声后]
James Gordon:( 大声 ) Barbara?
Selina Kyle:( 感慨 ) Well... Sweet crib. You must be one rich cop.
James Gordon:It's my girlfriend's place.
Selina Kyle:Where is she?
James Gordon:I don't know. ( 大声 ) Barbara?
[场景:戈登注意到了桌上留下的信]
Selina Kyle:( 笑吟吟 ) So... what? I get to stay here alone? I'm hungry.
Barbara Kean:( 混响,平静 ) Dear Jim, I thought I could be strong and brave for you, but I can't. Every place I go, I see Falcone and Zsasz. I'm nervous and needy and screwed up, and I know that's not what you need or want, so I'm going away for a while, to get myself together.
[01:20 音效:电话铃声后]
James Gordon:( 疲惫中带着些焦虑 ) This is Gordon. Uh... uh, right. We're in the penthouse. Come on up.
[01:31 音效:电话挂断声后]
Selina Kyle:Sounds like your girlfriend's not coming back, huh? Why's she worried about Falcone?
James Gordon:( 严肃 ) None of your business.
Selina Kyle:So what happens now? You gonna get the charges against me dropped?
James Gordon:( 严肃 ) I will, but you're my only witness to the Wayne murders.
Selina Kyle:( 笑意 ) You gonna cuff me to a drainpipe again?
James Gordon:No, I'm not gonna hold you against your will. GCPD, juvie-- you'd just break out.
Selina Kyle:So I do get to stay here.
James Gordon:No, I have someplace else in mind.
[02:05 音效:敲门声后]
James Gordon:( 严肃 ) That's the sketch artist. I need you to describe the man who shot the Waynes.
Selina Kyle:Wait, where am I going to stay?
James Gordon:Wayne Manor.
[环境:黑门监狱]
[场景:狱警要转移一个极度危险的囚犯]
[02:21 音效:转场]
[音效:拉开车门声后]
Male prison guard:Do not speak to the inmate. Do not touch the inmate unless in the service of your job. Do not accept anything from the inmate under any circumstances.
Female prison guard:Who is this guy, anyway?
Male prison guard:Name's Ian Hargrove, some genius bomb maker. Took out over a dozen buildings in and around Gotham.
Female prison guard:He's the one that blew up the commissary last month?
Male prison guard:Yeah, and he did it with match shavings and apple cider vinegar. So no mistakes today, got it?
[场景:伊恩趁着狱警不注意,从嘴里吐出一个纸片状物藏进了手心]
[03:02 Prison guard:Put your hands up. ]
[场景:狱警给伊恩戴上束缚手套,伊恩冲他露出一个诡异的笑容]
[环境:韦恩庄园内]
[场景:戈登带着凯尔来到韦恩庄园。这是幼年蝙蝠侠和猫女的第一次正式会面]
[03:16 音效:转场]
James Gordon:( 温和 ) She said this is the man who killed your parents. She said she saw his face. Do you recognize him, Bruce?
Bruce Wayne:( 看着凯尔给出的侧写画像眉头紧蹙 ) No. What's her name?
James Gordon:Selina Kyle.
Bruce Wayne:Do you believe her?
James Gordon:Yes, I do.
Bruce Wayne:( 心情复杂 ) So, she saw... everything?
Alfred Pennyworth:( 平静 ) And you want her to live here with us, do you? A common street criminal.
James Gordon:( 申辩 ) She's hardly older than Bruce. She's just a kid who's seen too much. This is for her safety. GCPD is full of moles...
Alfred Pennyworth:( 打断,平静 ) Right, and how long would you have us put her up, then?
James Gordon:I don't know.
Alfred Pennyworth:No. The answer is no. Her being here will put Master Bruce in great danger.
Bruce Wayne:( 立刻接,严肃 ) Alfred.
Alfred Pennyworth:( 劝说 ) She is the witness to a murder, Master Bruce. You do understand that, don't you?
Bruce Wayne:( 坚决 ) She's also the best chance we have of finding who killed my parents. ( 对戈登 ) Isn't she?
James Gordon:Yes, she is.
Bruce Wayne:Then she can stay. As long as it takes. ( 起身对阿福,郑重 ) I've made my decision.
Alfred Pennyworth:( 略无奈 ) Yes, Master Bruce.
[场景:布鲁斯转身离去,戈登劝说阿福接受凯尔]
James Gordon:( 劝说 ) Look, I know this is a lot. But I'm doing everything I can. Montoya and Allen and I are meeting with an ADA they trust this afternoon.
Alfred Pennyworth:( 意有所指 ) A trustworthy lawyer. In Gotham.
James Gordon:( 严肃 ) Look, if we find this guy, we'll need her. She'll have to testify. Go before a judge. It won't be easy. Witnesses back out all the time. The ones that stick it out do so because they care about the victims.
Alfred Pennyworth:We'll do our best to be nice to her, then, won't we?
[场景:凯尔正拿着一件青花瓷瓶上下抛动着]
Bruce Wayne:It's from the Chinese Ming dynasty. Five... ( 看见凯尔的脸,怔住1秒,略紧张 ) 500 years old.
Selina Kyle:( 笑吟吟 ) You can get one just like it for five bucks, in Chinatown.
Bruce Wayne:( 伸出手 ) I'm Bruce Wayne.
Selina Kyle:( 微笑着握上去,无音效 ) Selina Kyle. People call me Cat.
Bruce Wayne:( 笑意 ) Nice to meet you, Cat.
[环境:街道上,囚车内]
[场景:囚车内,狱警注意到伊恩的手正在不断活动]
[05:32 音效:转场]
[音效:汽车行驶声后]
Male prison guard:( 严肃 ) What are you doing?
Ian Hargrove:( 心不在焉 ) Nothing.
Male prison guard:( 严肃 ) What's in your hand? ( 见伊恩没反应 ) I said, what's in...
[场景:狱警不耐烦地打开伊恩的束手,看见他掌心里捏着一个八角形的东西]
[05:47 音效:预警摸枪声,开锁声,解开束手声后]
Male prison guard:What the hell...?
[场景:囚车被一辆忽然出现的小轿车逼停,上面走下来四个手持霰弹枪的打手]
[05:55 音效:车行驶声,碰撞声,枪战声完全停歇后]
Gregor Kasyanov:( 嚣张,大声 ) Hargrove! Ian Hargrove, time to go.
[主题曲]
[环境:法院外街道上]
[场景:哈维·丹特正在和一个男孩对话,戈登和MCU二人组走了过来]
[06:30 音效:转场]
Harvey Dent:( 轻松 ) Kid, you screwed up, big-time. But you're still young, you deserve a second chance. So I have a bet for you. You call heads or tails. You lose, you go to jail. You win, we let you go.
[06:48 Boy:Bet. ]
Harvey Dent:( 郑重 ) Hold on. There's a catch. You have to make a promise to God right now. If you win, you're gonna take this as a sign from him telling you that you need to go back to school and get your life straight. Can you promise that? Do you promise that?
[07:06 Boy:Yes, sir. ]
Harvey Dent:Okay then.
[场景:丹特扔起硬币拍在手上]
[07:10 音效:抛硬币声,盖住手背声后]
Harvey Dent:Call.
[07:14 Boy:Heads. ]
[场景:丹特掀开手,人头面朝上]
Harvey Dent:( 笑意 ) Walk away, kid. Somebody up there loves you.
Renee Montoya:( 大声 ) Hey, Harvey.
Harvey Dent:( 回头看了一眼,对男孩 ) Go. Remember your promise.
James Gordon:( 笑意 ) Jim Gordon, GCPD. I hear good things about you, counselor.
Harvey Dent:( 笑意 ) Harvey Dent, likewise about you, detective.
James Gordon:That was some trick with the coin. What if the kid guesses wrong? You gonna send him to jail?
Harvey Dent:Teenagers, they nearly always call heads. I don't know why. Two-headed coin. Whatever works, right?
[场景:几人移步到室内,开始讨论起案情]
[07:48 音效:嘈杂街道声完全消失后]
Harvey Dent:So who is he, Jim? Who really killed the Waynes?
James Gordon:This is what we have. No I.D.
Harvey Dent:( 干脆 ) But this is from an eyewitness? That you have in safe custody.
James Gordon:( 叹气 ) It's not nearly enough to go to the law with. Even if we had I.D. on this guy, it's the people who hired him we really want.
Harvey Dent:I agree. Your eyewitness is useless in a courtroom. But the idea of your witness could be immensely valuable. ( 08:18 打开投影仪声 ) Ever hear the name Dick Lovecraft?
James Gordon:Sure. Billionaire. Property, construction, chemicals.
Crispus Allen:And as corrupt as they come.
Harvey Dent:Falcone, Maroni, even Wayne Enterprises, Lovecraft has dealings with all of them.
Renee Montoya:Since the Waynes' deaths, he's doubled his fortune. Including a huge piece of the Arkham deal.
Harvey Dent:( 严肃,坚决 ) Lovecraft had a long feud with Thomas Wayne over deals and politics. They couldn't have had a more different vision for Gotham. I'm willing to bet my career... on his involvement in the Wayne murders.
James Gordon:That's a big bet.
Harvey Dent:I want to use your witness to go after Lovecraft.
James Gordon:How? My witness can't connect Lovecraft to the perp.
Harvey Dent:( 轻松,自信 ) Lovecraft doesn't know that. I'll let it leak out that we have a secret eyewitness who's going to blow the case wide open and connect Lovecraft to the Wayne killings. Lovecraft will get very nervous. And the people around him will get nervous. And that's when people start talking; you know how that goes.
James Gordon:( 严肃 ) Unless Lovecraft wasn't involved in the Wayne murders.
Harvey Dent:( 立刻接,强有力地说服 ) If so, which I doubt, we still win. Whoever was involved in the Wayne killings will get their cage rattled like the dickens, won't they? I bet he makes a move.
James Gordon:You like to bet a lot.
Harvey Dent:( 轻笑 ) Well, what do we got to lose?
James Gordon:( 严肃 ) My witness becomes a target.
Harvey Dent:( 立刻接 ) No. That's the beauty of it. We never actually file papers. We never name names. It's just a powerful story. Your witness is perfectly safe.
James Gordon:( 对蒙托亚和艾伦 ) And you're on board with this?
Renee Montoya:We've been on board, Jim. Harvey's one of us.
Harvey Dent:( 真诚 ) I want what you want, Jim. I want to make this city a better place.
James Gordon:( 思考一秒后 ) No names. Not mine, not my witness, nothing-- just a story.
Harvey Dent:( 强调,真诚 ) JUST a story.
James Gordon:All right. Let's try something.
[场景:两人握手,正式达成一致]
[环境:警局内]
[场景:戈登回到警局,与布洛克讨论刚发生的爆炸案]
[10:30 音效:转场]
Harvey Bullock:Hey, I thought I was gonna have to work this case without you. Where the hell have you been? ( 立刻改口 ) You know what? On second thought, never mind, I don't want to know.
James Gordon:What do we got?
Harvey Bullock:A biggie. Black gate prisoner escaped while in transit to St. Mark's for psychiatric care. His name's Ian Hargrove, clinically insane, with a compulsion for blowing things up. He exploded a bunch of old buildings around Gotham. Last one, two janitors were killed.
James Gordon:Says here he was busted out by four gunmen?
Harvey Bullock:Yeah, which is odd-- Hargrove never used accomplices.
James Gordon:All right, so who did Hargrove spend time with at Black gate? Who did he communicate with on the outside?
Harvey Bullock:His entire stretch, he was isolated from gen pop. Never made or received phone calls. Only one visitor in those two years-- his brother John.
James Gordon:Got an address?
Harvey Bullock:We do. Unis are bringing him in right now for questioning. ( 讽刺 ) We're lucky you deigned to show up.
James Gordon:Yeah, sorry.
Harvey Bullock:No problem. ( 盯着戈登看一秒 ) Girl trouble?
James Gordon:( 无奈 ) Yeah.
Harvey Bullock:( 过来人的语气 ) I told you. Those high society dames-- get you all twisted.
[环境:韦恩庄园内]
[场景:阿福正在兑现他的承诺——教布鲁斯拳击]
[00:00 音效:转场]
[音效:布鲁斯挥拳声后]
Alfred Pennyworth:( jab. jab, right快速连读 ) Keep your guard up. Knock lumps out of ya. Watch your feet. Right... jab, jab, right.
[00:09 音效:布鲁斯挥拳声后]
Alfred Pennyworth:Lead with the... Jab, jab, right. Jab, jab, right. Jab, jab, right.
[00:15 音效:布鲁斯挥拳声后]
Alfred Pennyworth:Keep that guard up-- jab, jab, right. Lead... jab, jab, right. Jab, jab, right. keep that... Yes.
[场景:阿福回头看见门边观望的凯尔,停下了手。布鲁斯一拳没收住打在阿福身上]
[00:25 音效:布鲁斯拳击阿福声后]
Bruce Wayne:( 笑 ) Sorry, Alfred. ( 对凯尔 ) Hello.
[场景:阿福趁着布鲁斯看向凯尔,梆梆给了他两拳]
[00:31 音效:阿福偷袭布鲁斯声后]
Bruce Wayne:That hurt.
Alfred Pennyworth:Yeah, it's supposed to, isn't it? Taking a punch is just as important as throwing one, Master Bruce.
Selina Kyle:What you doing?
Bruce Wayne:( 笑 ) Alfred's teaching me to fight.
Selina Kyle:Why?
Bruce Wayne:So I'll be prepared if something bad happens.
Selina Kyle:( 若有所思 ) Yeah, 'cause you live in a pretty rough neighborhood.
Bruce Wayne:Not here, in Gotham.
Selina Kyle:In Gotham, people don't fight with gloves on.
Bruce Wayne:( 沉默两秒 ) How's your room? Everything good?
Selina Kyle:It'll do. I'm hungry, though.
Alfred Pennyworth:Right. Well, breakfast was served at 8:00, Miss, which you slept through. Lunch shall be served at 12:00.
Bruce Wayne:( 立刻接 ) There's plenty to eat in the kitchen. And Alfred will be happy to fix you something.
Alfred Pennyworth:( 立刻接 ) No, he won't be, will he? Because it's not a bloody hotel.
Selina Kyle:Relax, old man. I'll figure it out.
Alfred Pennyworth:Yeah, you can mind your manners as well, you cheeky little minx.
Bruce Wayne:( 锤阿福一拳,CV自配,略生气 ) Be nice to her, Alfred, she's our guest.
Alfred Pennyworth:Well, I'm terribly sorry, Master Bruce. Didn't realize you fancied her.
Bruce Wayne:( 尴尬 ) What do you mean? N-No.
Alfred Pennyworth:Well, it's nothing to be embarrassed about. It's only natural, isn't it? But you watch her. She's a lairy one. Right... left, left, right. Keep your guard up, son.
Bruce Wayne:You know about girls, do you, Alfred?
Alfred Pennyworth:Fair sight more than you. And she, mate, is trouble-- watch.
[场景:布鲁斯恼羞成怒乱打一气]
[环境:莉莎家中]
[场景:科波特来莉莎家中搜寻]
[02:14 音效:转场]
Voice-over:Cobblepot pried opened Liza's door, eye-scanning the compact living space that spanned dozens of square meters. A photo of Liza and Falcone graced the most prominent spot on the bookshelf. Cobblepot mumbled to himself as he dug for clues. His attention was drawn to a nightgown resting on the bed, and, for reasons he couldn't quite fathom, he picked it up and inhaled deeply. He proceeded to the dressing table, engaging in several comparisons until he identified the prevalent scent of lilac. A sudden jingle of keys downstairs compelled him to swiftly ascend the staircase, evading detection. Liza returned home to a scene of panic, discovering her overturned bag and missing clothes on the bed, while Cobblepot had already slipped away.
[一起来感受一下莉莎的恐慌]
[环境:警局审讯室内]
[场景:两人正在审问伊恩的哥哥]
[03:32 音效:转场]
John Hargrove:( 平静 ) I'm telling you, I don't know anything about his escape. I haven't talked to him.
Harvey Bullock:Your own baby brother busts out of prison, and doesn't call you, the only person he's talked to in two years? What happened? You two have a falling out?
John Hargrove:No, Ian and I are close. Always have been.
James Gordon:( 严肃 ) Even after he bombed those janitors?
John Hargrove:That was an accident.
Harvey Bullock:That's what they all say.
John Hargrove:It's the truth. ( 03:59 音效:另一边伊恩调试炸弹的“叮”声后 ) My brother's not a killer. He never was.
Harvey Bullock:He blew up 12 buildings in Gotham.
John Hargrove:( 情绪复杂 ) Yes, munitions factories and their offices. Places that made guns and bullets and I know he was wrong, but Ian thought that what he was doing was good. He didn't hurt a soul until the last bombing. And he felt terrible about it. He practically handed himself in to the cops and pleaded guilty. Ian has had mental problems ever since he was a kid. My parents didn't have the money to get him the help he needed. And he sure as hell wasn't getting it at Black gate. Look... my brother's not a bad man.
Harvey Bullock:Then what is he?
John Hargrove:He's sick. There's a difference.
James Gordon:Okay... so who would want to bust him out?
John Hargrove:I don't know. But my brother needs help. You have to find him.
[场景:另一边,伊恩调试完炸弹,将一个小铭牌藏了进去]
[05:03 音效:铁门开启后]
Ian Hargrove:( 略怯懦 ) It's done.
[场景:俄罗斯黑帮们将炸弹安装进装慰问食品的篮子]
[环境:哥谭军工厂内]
[场景:伪装成快递员的黑帮将篮子交给军工厂的看守]
[05:12 音效:转场]
[音效:脚步声后]
Gregor Kasyanov:( 俄罗斯口音 ) I have a delivery for you.
Guard 1:I'll take that.
Guard 2:( 守卫们拿取食物,等两秒 ) Who sent this, anyway?
Guard 1:Who cares? ( 咀嚼,CV自配 ) Wait a second. You hear that? Sounds like ticking.
[场景:定时炸弹爆炸,伊恩看着火光怔怔出神]
[环境:韦恩庄园内]
[场景:布鲁斯试图和凯尔搭话,却把她惹毛了]
[05:58 音效:转场]
[音效:开门声后]
Bruce Wayne:Good morning. How'd you sleep?
Selina Kyle:( 冷淡 ) Your house makes noise.
Bruce Wayne:It's old. You didn't come here with much. If you want, Alfred can buy you some clothes.
Selina Kyle:Pass.
Bruce Wayne:Detective Gordon told me you live on the streets.
Selina Kyle:( 轻笑 ) Yeah. So?
Bruce Wayne:What's it like?
Selina Kyle:( 笑意,略讽刺 ) Not as nice as here.
Bruce Wayne:Do you live alone?
Selina Kyle:( 略不耐烦 ) Are you going to ask me questions all morning? Aren't you supposed to be in school or something?
Bruce Wayne:I'm developing my own curriculum. It lets me move at my own speed and focus on academic areas that interest me.
Selina Kyle:Why? You're a billionaire, what's to learn?
Bruce Wayne:That's a strange attitude. ( 沉默一秒 ) So, where are your parents? They alive?
Selina Kyle:( 沉默一秒 ) Sure. They're around.
Bruce Wayne:Where?
Selina Kyle:( 不耐烦 ) What's that to you?
Bruce Wayne:Nothing, I just thought...
Selina Kyle:( 生气 ) Yeah, well, you thought wrong. I'm not an orphan. I got family all over.
[场景:凯尔撞开走进客厅的阿福,气冲冲地走了]
[环境:警局内]
[场景:艾森局长正和凶案二人组讨论案情]
[07:24 音效:转场]
Sarah Essen:This was bad enough when it was just a prison escape. Now we've got five dead security guards, and the press is calling Hargrove an urban terrorist. Did you get anything from the bombing site?
Harvey Bullock:Forensics is still looking into it, but the entire office was destroyed.
James Gordon:Including all security footage.
Harvey Bullock:Yeah. We do know that Hargrove and his guys made off with a compound called HMX.
James Gordon:It's military grade. Ten times more powerful than C-4.
Harvey Bullock:Nasty stuff.
Sarah Essen:Using explosives to steal explosives. What's that about?
James Gordon:Trading up? He must have another target in mind. Some place difficult to crack.
Sarah Essen:You know what I'm gonna say. So, go, do it.
[场景:几人回头准备工作,戈登忽然接到了阿福的电话]
[08:15 音效:电话铃声接通后]
James Gordon:( 小声 ) This is Gordon.
Alfred Pennyworth:( 小声,全程电话音 ) Yes, detective. It's Alfred.
James Gordon:Alfred, is everything all right? Is Selina okay?
Alfred Pennyworth:Well, she's safe.
James Gordon:But?
Alfred Pennyworth:But I'm afraid, detective, this isn't gonna work out. She's a... a tough nut, this one.
James Gordon:Well, look, we need her help if we have any chance of catching the Waynes' killer. Just hold onto her for now, and I'll be out to check on her as soon as I can.
Alfred Pennyworth:We shall patiently await your arrival, detective.
[环境:穆尼的酒吧内]
[场景:科波特大摇大摆地孤身来到穆尼的酒吧]
[08:59 音效:转场]
Fish Mooney:Everything good?
Butch Gilzean:Right as rain. You sure you want to go through with this?
Fish Mooney:Butch, don't you go getting scared on me now.
Butch Gilzean:Never, boss.
[09:13 音效:酒吧大门开启声后]
Fish Mooney:( 严肃,低声威胁 ) Oswald, you're back. ( 科波特CV插入一些笑声 ) I'm starting to think you enjoy being hurt.
Oswald Cobblepot:( 轻笑 ) I was passing by. Thought I'd say hello.
Fish Mooney:( 敌意 ) Well, you said it. Now why are you here?
Oswald Cobblepot:( 拉下脸,沉声 ) Honestly, I'm just trying to be friendly. ( 凑上去深吸一口气,CV自配 ) Lilacs. You smell good.
Fish Mooney:You don't.
Oswald Cobblepot:( 大笑 ) Snappy as ever. ( 严肃 ) Well, good-bye then. Sorry you're still grumpy with me. But, you know, reaching out in friendship is never wrong.
[09:56 音效:科波特离开脚步声后]
Butch Gilzean:Man, that dude's creepy.
[10:04 音效:科波特开门声后]
Fish Mooney:( 沉声 ) Forget him. He's nothing.
[环境:警局内]
[场景:凶案二人组从尼格玛那里得到了新的线索]
[10:12 音效:转场]
Harvey Bullock:Hargrove's contacts and phone records from before he went to Black gate.
James Gordon:( 疲惫 ) Ah, Yeah.
Harvey Bullock:( 关切 ) You all right?
James Gordon:( 强打精神 ) Yeah, yeah. ( 等待一秒 ) Barbara left.
Harvey Bullock:Left left?
James Gordon:Yeah.
Harvey Bullock:Where'd she go?
James Gordon:I don't know.
Harvey Bullock:( 安慰 ) It's a ploy. She wants you to set a date. It's a standard move. She'll be back.
Edward Nygma:( 立刻接 ) Do you play video games?
Harvey Bullock:( 被神出鬼没的尼格玛吓一大跳 ) Ed, do not EVER do that again.
Edward Nygma:My apologies, detective. ( 轻快 ) Do either of you play video games? I do, I... ( 轻笑 ) I love video games. I find that each one presents a new challenge, a puzzle. It's a lot like detective work in that way.
James Gordon:( 沉声 ) Ed.
Edward Nygma:Oh, sorry. Uh, I had a chance to analyze the shrapnel from the security office. And I found something. It's a nameplate. It was damaged in the bombing, but you can still read the information. It's from an abandoned metal factory here in Gotham.
Harvey Bullock:That's really good work, Ed. Thanks.
Edward Nygma:( 工作得到肯定的喜悦 ) Thank you, Detective.
Harvey Bullock:( 对戈登 ) Let's go check this out.
[环境:废弃工厂内]
[场景:戈登与布洛克顺着铭牌找到了伊恩]
[11:28 音效:转场]
James Gordon:( 大声 ) GCPD! Freeze!
Ian Hargrove:( 大声 ) Don't shoot! You found the nameplate, thank God.
Harvey Bullock:Is anyone else here?
Ian Hargrove:( 略紧张 ) No, but they'll be back soon. Please, you got to help me. They broke me out of prison, they kidnapped me, they told me they'd kill my brother and his family if I didn't help them.
James Gordon:Who's 'they'?
Ian Hargrove:Russians. One of their names is-is Kasyanov. They're planning something against Falcone.
James Gordon:Falcone?
Ian Hargrove:Yeah. It's a, it's a big job, a vault. That's why they needed me to build explosives.
[场景:外出的俄罗斯黑帮回来了,一眼看见两个正在帮伊恩脱困的警察]
[Gangsters:What's this? Take cover. ]
Ian Hargrove:( 大吼,快速 ) Behind you! Get down, get down!
Voice-over:Ian shouted, swiftly pulling them both to the ground. Gangsters opened fire without hesitation, bullets spraying through the factory. Gordon and Bullock sought cover behind a metal machine shelter, armed with small-caliber pistols against shotguns, but outnumbered. With no time for Ian, they helplessly witnessed gangsters seizing him, jumping into a car, and speeding away.
[环境:韦恩庄园内]
[场景:布鲁斯撞见凯尔试图离开庄园]
[00:00 音效:转场]
[音效:窗户打开“咔哒”声后]
Bruce Wayne:If you want to go somewhere, we can call you a taxi.
Selina Kyle:You move quiet.
Bruce Wayne:So do you. ( 00:21 关窗“咔哒”声后 ) Are you leaving?
Selina Kyle:( 淡然 ) Thinking about it.
Bruce Wayne:I'm sorry if talking about your family upset you.
Selina Kyle:( 轻松 ) I wasn't upset.
Bruce Wayne:You seemed kind of upset.
Selina Kyle:( 拿起桌上相框,无音效 ) That's your mom, huh? ( 看向点头的布鲁斯 ) She looks nice.
Bruce Wayne:( 嘶哑,悲 ) She was. You saw her... the night she was killed?
Selina Kyle:Uh-huh.
Bruce Wayne:( 低声 ) And you saw me? What I did? What I didn't do?
Selina Kyle:( 觉得离谱 ) What are you talking about? What could you have done?
Bruce Wayne:( 无法抑制的哭腔 ) I don't know-- something.
Selina Kyle:( 严肃 ) You're dreaming, kid. A gun's a gun. ( 试图转移话题,笑意 ) My mom's in show business.
Bruce Wayne:( 没什么精神 ) Well?
Selina Kyle:Yeah. She sings and dances and does magic tricks. Gets paid, like, millions. But that's just a cover. Really, she's a secret agent for the government.
Bruce Wayne:( 没什么精神 ) Wow.
Selina Kyle:Yeah. She's on a secret mission. But when she's done, she's coming back to get me.
Bruce Wayne:( 没什么精神 ) That's good.
Selina Kyle:( 低落一瞬 ) Yeah. ( 重新打起精神 ) Did you ever kiss a girl?
Bruce Wayne:( 突然紧张 ) No.
Selina Kyle:( 笑意 ) Do you want to?
Bruce Wayne:Why-why do you ask?
Selina Kyle:( 耸肩 ) Just curious.
[场景:阿福来到客厅,打断了两人的“调情”]
[01:45 音效:脚步声后]
Alfred Pennyworth:( 温和 ) Time for your studies, Master Bruce.
Bruce Wayne:( 如释重负 ) Thank you, Alfred.
Alfred Pennyworth:( 对凯尔 ) You're more than welcome to join, Miss Kyle.
Selina Kyle:Right. I'll see you later.
[环境:警局内]
[场景:市长正在向局长和二人组发牢骚]
[02:00 音效:转场]
Mayor James:( 摆谱 ) Do you have any idea how many angry phone calls we've been getting this week? Got a terrorist out there.
James Gordon:( 平静 ) And that's our fault?
Sarah Essen:Jim!
Mayor James:( 对艾森 ) No, no, please. ( 对戈登,沉声 ) You tell me, Detective-- how is this my fault?
James Gordon:( 不卑不亢 ) Well, for starters, you have the mentally ill housed at Black gate, a prison with no facilities for them. So, you send them out for treatment, which was exactly where Hargrove was headed when he was broken out.
Mayor James:( 对艾森,略羞恼 ) I want him found.
Sarah Essen:Yes, sir.
[02:37 音效:开门声后]
Mayor James:Today.
Sarah Essen:Yes, sir.
[02:42 音效:关门声后]
Sarah Essen:( 对戈登,无语 ) What is wrong with you? By the way, Hargrove's brother John, I went ahead and put him and his family in protective custody.
Harvey Bullock:That'll help.
James Gordon:Yeah, only problem is-- Hargrove doesn't know that.
[环境:法院内]
[场景:丹特约谈了洛夫克拉夫特,两人不欢而散]
[03:00 音效:转场]
[音效:第一声抛硬币声后]
Dick Lovecraft:( 沉稳 ) All right, Dent. You dragged me down here, now what?
[03:09 音效:抛硬币盖在手上声后]
Harvey Dent:( 平静 ) I got the last piece of the puzzle in place. I'm bringing charges against you.
Dick Lovecraft:( 沉稳,笑意 ) Oh, that old song again? You will never prove fraud. You know that, and I know that.
Harvey Dent:Fraud charges are only part of it.
Dick Lovecraft:Oh, really? What, then? Jaywalking?
Harvey Dent:Conspiracy to commit first-degree murder.
Dick Lovecraft:( 笑意 ) Murder? So, tell me, Dent-- who did I kill?
Harvey Dent:Thomas and Martha Wayne.
Dick Lovecraft:( 嗤笑 ) Oh, God...
Harvey Dent:( 严肃 ) I have an eyewitness who can tie you to the crime, you and all the others involved.
Dick Lovecraft:That's absurd.
Harvey Dent:( 拿出纸笔,无音效,恳切 ) Help yourself out here, Dick. Think about your options. This is gonna get ugly.
[场景:洛夫克拉夫特接过白纸,嗤笑一声后团成一团丢到丹特身上]
[04:01 音效:嗤笑声,揉纸团声后]
Dick Lovecraft:You're a fool. ( 轻声威胁 ) And you have no idea who or what you're even dealing with.
Harvey Dent:( 突然暴起 ) Don't you ever threaten me! ( 沉声嘶吼 ) I will rip, you, open. ( 过一秒,深吸一口气,平静 ) It was good to see you, Dick.
[环境:警局内]
[场景:二人组正在讨论案情]
[04:31 音效:转场]
Harvey Bullock:Jim! Got it.
James Gordon:Yeah?
Harvey Bullock:Meet Gregor Kasyanov. Long rap sheet. Worked for Nikolai before he died.
James Gordon:Who does he work for now?
Harvey Bullock:Beats me.
James Gordon:All right. Hargrove said it's a big job, right? A vault. Somebody's got to be bankrolling it.
Harvey Bullock:( 立刻接 ) Yeah, someone with cash and pull and beef with Falcone. Problem is-- in Gotham, anyone with cash and pull has beef with Falcone.
James Gordon:Hmm... So, who is it?
[环境:哥谭某街道]
[场景:穆尼和格莱格趁着夜色接头,共商大事]
[05:06 音效:转场]
[音效:开车门声,高跟鞋声x2,关车门声x2,脚步声]
[音效:穆尼摇手指啧啧声后]
Fish Mooney:You kept me waiting.
Gregor Kasyanov:( 俄罗斯口音,漫不经心 ) Ran into a little trouble. Nothing to worry about.
Fish Mooney:( 立刻接 ) Good, I've got a lot riding on this job.
Gregor Kasyanov:You've said.
Fish Mooney:Your boss Nikolai is dead because of Falcone. You want to get back at him, you hit him where it hurts-- his money. Ain't that right, Butch?
Butch Gilzean:Yep. The root of all evil.
Gregor Kasyanov:We'll take his money. No problem. As long as it's there, like you said.
Fish Mooney:Oh, it's there. I'm positive. ( 递出卡车钥匙,无音效 ) The truck you needed. And Gregor... break a leg.
[环境:韦恩庄园内]
[场景:凯尔对布鲁斯的潜水训练表示疑惑]
[06:13 音效:转场]
[音效:水声,布鲁斯猛地出水声]
[06:31 音效:拿起怀表声,喘气声后]
Selina Kyle:You're the weirdest kid I've ever met.
[06:38 音效:布鲁斯爬出泳池水声后]
Selina Kyle:Why are you doing that?
Bruce Wayne:Training.
Selina Kyle:Oh~~~ Like the boxing. ( 略讽刺 ) So, if anyone mugs you with a diving board, you'll be ready, huh?
Bruce Wayne:( 顺嘴应 ) Yes. ( 反应过来 ) I mean, no. I'm developing self-discipline and willpower.
Selina Kyle:Why?
Bruce Wayne:So I can be strong.
Selina Kyle:I get you, but it won't work. Not on the streets, not in Gotham.
Bruce Wayne:Why's that?
Selina Kyle:( 严肃 ) Out there on the streets, it's not enough to be strong. You gotta be mean. Gotta be ruthless. Do you know what ruthless means?
Bruce Wayne:Of course I do.
Selina Kyle:Yeah? Well, you ain't. You're a nice kid. Five minutes on the street, you'll be mincemeat. And holding your breath won't do a damn thing.
[环境:警局内]
[场景:尼格玛听着广播,做着爆炸物实验]
[07:38 音效:转场]
[Host:The subject of today's category is numbers. Here we go. How many bones in the human arm? ]
Edward Nygma:Thirty-two.
[Guest:Thirty-two. ]
[Host:Correct. Next, how many elements in the periodic table? ]
Edward Nygma:118.
[Guest:Uh... 118. ]
[Host:Yes, again. Now for a tough one. How many eyes are there on cards in a deck? ]
Edward Nygma:Forty-two.
[Guest:21. ]
[Host:No, I'm sorry. The number you were looking for is 42. You forgot to double it for two eyes. Well, that concludes our show for today. We'd like to thank all the contestants that participated here in studio and those of you playing along at home. We'll be back right after this. ]
[场景:尼格玛的实验成功了,他兴奋地跑去找二人组]
[08:17 音效:爆炸声,尼格玛笑声,主持人说完台词后]
Harvey Bullock:Okay, whoa, whoa, whoa, whoa. What about the explosives?
Edward Nygma:( 兴奋 ) It-it's a very specific type. It's highly volatile, and it's very difficult to manufacture. It's for one use, and one use only. To penetrate iron.
James Gordon:Like a vault in a bank.
Edward Nygma:Mm-mm, no, they're all steel. No one makes anything out of iron anymore. Not for... A hundred years, at least.
Harvey Bullock:( 若有所思 ) The Gotham Armory.
James Gordon:Yeah. Yeah, they have those iron vaults they used to keep the gunpowder in.
Harvey Bullock:A few years ago, a private investment group bought it.
James Gordon:Ten to one, Falcone's behind it.
Edward Nygma:( 看着离去的警探们 ) Do you...?
[环境:老军工厂外]
[场景:几人打算劫走法尔科内的金库]
[00:00 音效:转场]
Voice-over:With Kasyanov's subordinates in tow, Ian reached the iron gate of the deserted military factory, now converted into a vault by Falcone. He carried the explosives he had confiscated earlier and after a brief moment of fiddling, Ian took cover and pressed the button. The explosives meticulously perforated ten holes in the iron door.
[00:20 音效:爆炸声后]
Gregor Kasyanov:( 等待一两秒 ) It didn't work.
[00:34 音效:铁门倒下声,格莱格猴笑后]
Ian Hargrove:( 紧张 ) Hey, hey. Promise me nobody else is gonna get hurt.
Gregor Kasyanov:( 敷衍 ) Yeah, yeah, yeah. Sure, no problem. Cross my heart.
[场景:黑帮们正把现金搬到卡车上,二人组带着警察们赶来现场]
[00:53 音效:走路声,放钱声,音乐渐进后]
Harvey Bullock:( 气势 ) You're surrounded! There's no way out! Drop your weapons!
[01:13 Police:Don't do it! Get back! ]
James Gordon:( 大声 ) Hargrove! Ian Hargrove! Your brother and his family are safe. We have them in protective custody.
Gregor Kasyanov:If he runs, shoot him!
James Gordon:Don't shoot!
Gangster:( 慌张 ) You shoot him, they shoot us!
Harvey Bullock:Drop your weapons!
[01:33 音效:炸弹倒计时8bit音乐后]
James Gordon:( 大吼 ) Get away from the truck! Everybody down!
[场景:穆尼为他们准备的卡车上被动了手脚。远处遥控启动炸弹的布奇摇着头叹气离去]
[环境:韦恩庄园内]
[场景:阿福看着逐渐开朗的少爷,对凯尔开始改观]
[02:01 音效:转场]
[音效:用餐声,面包砸中布鲁斯掉在盘子上声后]
Bruce Wayne:( 莫名其妙 ) Why'd you do that?
Selina Kyle:( 小得意 ) Bet you can't hit me.
Bruce Wayne:I could. But why would I want to?
Selina Kyle:Try.
Bruce Wayne:What for?
Selina Kyle:Hit me, and... I'll let you kiss me.
Voice-over:Kyle advanced first, triggering Bruce's desires to join in. The living room then transformed into a battlefield as they engaged in a playful food war with bits of bread and donuts soaring through the air and the sofa serving as their makeshift cover. Rushing over at the commotion, Alfred observed the scene at the living room entrance, wearing a relieved smile.
[03:05 音效:电话铃声后]
James Gordon:Morning, Alfred.
Alfred Pennyworth:Ah, Detective.
James Gordon:I've been trying to get out there. I'm sorry, uh... Is everything okay? Is she behaving herself?
Alfred Pennyworth:( 犹豫 ) Well, uh, not really, no. That's all right.
James Gordon:It is?
Alfred Pennyworth:Yes, well, she's... a breath of fresh air, I might say.
James Gordon:Glad to hear it. I'll be out there as-as soon as I can.
Alfred Pennyworth:Very good, sir.
[环境:莉莎公寓中]
[场景:莉莎回到家中,发现科波特堂而皇之地坐在她的家里]
[03:39 音效:转场]
[音效:开关门声,莉莎吓一跳声后]
Oswald Cobblepot:( 礼貌 ) Forgive me for the intrusion, but it's urgent that I speak with you. ( 看见莉莎的反应,笑出声 ) You know who I am.
Liza:( 强装镇定 ) Yeah. And Falcone would kill you if he knew you were here.
Oswald Cobblepot:( 笑意 ) Perhaps. What would he do if I told him that you were spying on him for Fish Mooney?
Liza:You don't have any proof.
Oswald Cobblepot:No. But suspicion, it's a funny thing. Falcone might not choose to believe me at first, but every time he looked at you, he'd ask himself-- is she? ( 笑,然后严肃 ) Could she? Would she?
Liza:You're wrong. He cares about me.
Oswald Cobblepot:Let's call him and find out, shall we?
[04:36 音效:电话按键声后]
Liza:( 崩溃大喊 ) Stop!
[04:44 音效:电话合上声,放下声后]
Oswald Cobblepot:( 安慰转威胁 ) Your secret is safe with me. I won't tell, because you... are gonna keep working for Fish. And you are not going to tell anyone. Or you'll die. ( 嗤笑 )
[环境:警局内]
[场景:莉莎在教堂忏悔室内与穆尼接头,谈论法尔科内的事]
[05:10 音效:转场]
James Gordon:Messages for Gordon. Thanks.
Harvey Dent:Jim. You have a minute?
James Gordon:( 环顾四周 ) Uh, yeah.
[场景:两人走到一边小声说着]
Harvey Dent:I met with Lovecraft.
James Gordon:How'd it go?
Harvey Dent:( 高兴但小声 ) He was scared. He's involved, all right.
James Gordon:( 立刻接 ) Scared isn't proof.
Harvey Dent:( 立刻接 ) You didn't see him. Told the same story in a few other spots. All the big players will know by now, someone will start talking.
James Gordon:( 立刻接 ) If and when they do, neither of us makes a move without talking first. We move together on this.
Harvey Dent:( 立刻接,高兴 ) Absolutely. Hey, nice work on the Hargrove case. You saved the poor guy's life. You're a regular saint.
James Gordon:Thanks. Uh, we'll be talking again soon, I hope.
Harvey Dent:You bet.
James Gordon:Thanks, Counselor. ( 看见走来的布洛克,大声 ) Finish up with Hargrove?
Harvey Bullock:Yeah. He's on his way to Arkham.
James Gordon:Arkham?
Harvey Bullock:Mayor's directive. He's taking all the criminally insane inmates from Black gate, sending them to Arkham, so they can get appropriate treatment.
James Gordon:( 无语 ) That's nuts. Appropriate tr... The building's 200 years old.
Harvey Bullock:( 讽刺 ) Welcome to Gotham. ( 突然想起,小声 ) Oh, and get this-- Hargrove said that the bomb that blew up the money wasn't his.
James Gordon:Whose was it?
Harvey Bullock:He didn't know.
[环境:穆尼的酒吧内]
[场景:布奇正与穆尼讨论现状]
[06:35 音效:转场]
Fish Mooney:How did it go?
Butch Gilzean:Cops were everywhere. Our guys had no way out. I had to make the call.
Fish Mooney:Is everybody dead? Gregor? All his men?
Butch Gilzean:Every last one.
Fish Mooney:( 出口气 ) Good. I can't stand loose strings.
Butch Gilzean:( 笑意 ) You're not mad? That's a hell of a lot of money we just lost.
Fish Mooney:( 严肃 ) Mad? I couldn't be happier. The point wasn't to steal that money, Butch. It was to hurt Falcone.
Butch Gilzean:Well, that you did, Fish. THAT, you did.
[环境:市政厅新闻发布会]
[场景:市长正在向媒体解释最新颁布的启用阿卡姆政令]
[07:13 音效:转场]
Mayor James:( 官方语气 ) Good afternoon, everyone. Thank you all for coming. As you well know, the people of Gotham have been shaken by tragedy in recent days, tragedy no citizen should have to endure. What has happened these past few days is a direct result of Gotham's criminally insane not getting the appropriate treatment and help that we owe them. That is why I am moving forward with plans to turn the recently renovated Arkham Asylum into a remedial facility... for the criminally insane.
[环境:芭芭拉家中]
[场景:戈登正在给芭芭拉电话留言]
[07:56 音效:转场]
James Gordon:( 语速慢,真挚 ) Barbara... it's me. I got your letter, and I, um... I know you said you needed some time away from Gotham. From me. But I want you to come back. I need you... to come back. I don't have anything without you. ( 停顿一秒 ) And I love you.
[场景:另一边,芭芭拉躺在床上听着戈登的留言,身后一只纤细的手伸过将她揽进怀中。她再次投入了曾经的恋人——芮妮·蒙托亚的怀抱]
[牛头人的小曲儿]
第一季第八集完结撒花