【229445】
读物本·法语情话
作者:清晨日暮
排行: 戏鲸榜NO.20+
【禁止转载】读物本 / 现代字数: 1566
3
2
5
0

基本信息

创作来源二次创作
角色0男0女
作品简介

一些作品里的法式浪漫

更新时间

首发时间2024-08-01 17:19:17
更新时间2024-08-01 17:20:33
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

中文机翻,审核大大专项

Marguerite Yourcenar

« Vous ne saurez jamais que votre âme voyage / Comme au fond de mon cœur un doux cœur adopté / Que la beauté du monde a pris votre visage / Qu’un peu de votre voix a passé dans mon chant. »

“你永远不会知道你的灵魂在旅行 / 就像在我心底有一个温柔的心被收养 / 世界的美丽有了你的面孔 / 你的一点声音进入了我的歌声。”

Sade, Les crimes de l’amour, 1800

« Il faudrait que je cessasse de vivre pour cesser de vous aimer. »  

萨德,《爱情犯罪》,1800年“除非我不再活着,否则我不会停止爱你。”

René Barjavel, La nuit des temps, 1968

« Je voulais que le monde entier sût combien tu étais, merveilleusement, incroyablement, inimaginablement belle. Te montrer à l’univers, le temps d’un éclair, puis m’enfermer avec toi, seul, et te regarder pendant l’éternité. »

雷内·巴尔雅韦尔,《时间的夜晚》,1968年“我希望全世界都知道你是多么美妙、难以置信、不可思议的美丽。向宇宙展示你,一瞬间,然后和你一起孤独地封闭自己,永远看着你。”

Henry de Montherlant, La Reine morte, 1942

« Moi, je voudrais m’enfoncer au plus profond de l’amour partagé et permis, comme dans une tombe, et que tout cesse, et que tout cesse. Moi qui aime tant d’être aimée, j’aimerais moi-même aimer un être dont il dépendra entièrement de moi que je me fasse aimer. »

亨利·德·蒙特兰,《死去的王后》,1942年“我想深入到被允许的共享爱情中,就像进入坟墓,希望一切停止,一切停止。我如此喜欢被爱,我希望自己去爱一个完全取决于我是否使他爱我的人。”

Antonin Artaud

« Quand je lève les yeux vers vous on dirait que le monde tremble. »

安东尼·阿尔托 “当我抬头看你时,仿佛世界在颤抖。”

Louis Aragon

登录后查看全文,点击登录