【68840】
普本·【双语】Arcane 1(双城之战 ) YOU ARE A JINX【鱼小瓜】英语

BGM点击查看所有BGM

【禁止转载】普本 / 架空字数: 12494
185
301
134
5

基本信息

创作来源二次创作
角色3男3女
作品简介

League of legends :Arcane;1-3集,Vi与Jinx剧情线:姐妹分离,柔弱Powder变成暴走萝莉Jinx;如有侵权,私信联系,立即处理;

更新时间

首发时间2021-12-03 00:18:21
更新时间2022-10-12 22:19:41
真爱榜
小手一抖,榜一到手
投币
点击可重置字体
复制
举报
剧本正文

剧本角色

VI

女,0岁

底城出身,父母双亡,被Vander收养;与Powder相依为命;大姐大,武力值MAX;”What makes you different makes you stronger.”

Powder

女,0岁

与Vi相依为命;体格柔弱,聪慧又暴躁,极度希望获得肯定;Are you real?

Vander

男,0岁

Vander:底城老大,酒店老板,收养VI姐妹二人;吃过战争的苦,坚定主和派;“You’ve got a good heart. Don’t ever lose it.”

Silco

男,0岁

Vander前战友,后因理念不合反目,坚定改革派,秘密研究某种药物;You’d die for the cause,but you won’t fight for one.”

Claggor

男,0岁

少年男,与Vi姐妹组成四人行动小组,小胖子,憨厚温和,不喜欢惹麻烦;

Grayson

女,0岁

中年女,皮城治安官首领,与Vander私下达成和平协议,二人均为主和派;

展开

Disclaimer:This play is adapted from the TV show Arcane.Copyrights belong to the Riot Games. Do not reproduce it to anywhere without my permission。本剧本改编自剧集《双城之战》,版权归拳头游戏所有。未经许可,禁止转载。

(如有侵权,私信联系,立即处理)

编后美:

 

  来源  

改编自LOL动画ARCANE1-3集

Vi与Jinx的故事线

 

  时长  

共38min;

 

  BGM  

注意区分【同】&【后】

音量调至40%-60%效果最佳

BGM有中文版英文版,请按需选择

 

  语言  

双语;中文来自官网/中文版动画

中英文不!一!一!对!应!

 

  其他  

Arcane的画面和音乐都绝了!

感谢“豆瓣酱”提供的LOL背景知识介绍

欢迎喜欢英文本的小伙伴一起玩

搜【鱼小瓜】有惊喜哦(#^.^#)

 

  Pia戏提示  

最佳配置6人

如5人,则【2】兼职【6】

【人物介绍颜色】=【台词颜色】

【1】

 蔚 御姐音,超酷,台词多

【2】

 爆爆萝莉音,演技要求高,台词少 

【3】

 范德尔兼职其他角色【3】Singed 

【4】

 希尔科兼职其他角色【4】Mylo 

【3】

Singed:中年男,底城科学家,帮助Silco研究Shimmer

【兼职Vander】

【4】

Mylo:少年男,粗眉瘦子,擅长开锁,喜欢吹嘘抱怨

【兼职Silco】

【5】

1)Claggor:克莱格,少年男,小胖子,憨厚温和

2)Grayson:格蕾森,中年女,皮城治安官首领,与Vander私下达成和平协议,均为主和派

3)Benzo:中年男,商店老板,协助vander管理底城

【6】

1)Deckard:青年男,Silco手下,后喝下Shimmer变异

2)Marcus:马库斯,青年男,皮城治安官,鄙视底城人

3)Ekko:小男孩,Benzo店伙计,擅长发明,人小鬼大

【可兼职Powder】

 

【BGM 1 Explosion】

(此处为剧情简介部分)

[音乐起 同 ]

Grayson:Two sisters. Two cities. One discovery that will change the world forever. 

格蕾森:两座城市,一对姐妹,一个彻底改变世界的发现

VI: In the cities of Piltover and Zaun, unrest stirs as inventors and thieves, politicians and crime lords chafe against the constraints of a society torn asunder.

蔚:在皮城和祖安,发明家与窃贼、政客与帮派大佬,皆不堪分崩离析的社会形成的枷锁,动荡也油然而生

Powder: As dissent reaches a fever pitch, two sisters steal an artifact of untold power.

爆爆:各方分歧濒临爆发之际,姐妹二人窃走蕴藏强大力量的神器

Vander:Discovery and danger intertwine as heroes are born and bonds are broken. 

范德尔:真相与危机交相纠结,英雄从中诞生,羁绊随之破灭

Ekko:Will this power change the world, or lead it to ruin? 

艾克:这股力量会令世界改头换面,还是迈向毁灭?

Silco:This is the world of Arcane.

希尔科:《双城之战》的故事由此展开

[爆炸]

Setting:On the Roof of a Building.Piltover.Day.(某楼顶,皮城.日)

[0:55 四人在管道上攀爬]

【1:01 原声:VI:We're almost there.】

【1:01 原声:蔚:快要到了.】

【1:04 原声:Mylo:Ah,man.】

【1:04 原声:Mylo:要死了.】

[1:10 Vi继续攀爬,一跃而上 后]

VI :{GASP}.Hey, Powder.Come take a look.

蔚: {气喘吁吁}.嘿,爆爆,快来看

Powder:Whoa.

爆爆:哇哦!

VI:It's nice getting above it all, huh?

蔚:视野开阔吧,嗯?

【皮城俯瞰】

[一小段音乐]

[1:34-1:38飞船驶过 后](海鸥鸣叫)

Powder:One day, I'm gonna ride in one of those things.

爆爆:总有一天,我一定要坐上那个玩意儿

Mylo:And one day,I'm gonna shoot one of 'em down.

麦罗:总有一天,我一定一枪把它给射下来

Claggor:Vi,are,are you sure about this?Look,if we get caught...

克莱格:蔚,你真要这么干吗?要是被人抓住....

VI :(interrupt)We're not gonna get caught.We'll be in and out before anyone notices.All right, everybody, follow me.Just don't look down.

蔚:(打断)没人抓得住我们,不会有人知道我们来过这里。来吧,你们都跟着我,记住,别往下看

[2:03 轻巧'Duang' (Vi)]

[2:07 中等'Duang'(Mylo)]

[2:10 沉重'Duang'(Claggor)]

Powder :(breathe heavily)

爆爆:(呼吸渐渐加重)

VI:Powder, look at me.What did I tell you?

蔚:爆爆,看着我,我跟你说过什么?

Powder:That...I'm ready.

爆爆:你说...我行的。

VI:That's right! So?

蔚:没错,所以呢?

Powder :(take a deep breath;jump)

爆爆: (深吸一口气,跳)

[2:26 大喊+跳跃]

[2:29 惊呼后仰,被Vi一把拽住]

Powder:Thanks.

爆爆:谢谢

Claggor:What if Vander finds out we're all the way up here?

克莱格:要是范德尔发现了我们的行动怎么办?

VI:He won't.Besides, this is exactly the sort of job Vander would've pulled when he's our age.

蔚:他发现不了。再说了,范德尔在我们这个年级其实干的也是一样的事儿

[2:45 Mylo拉门把手/叹气 后](小贩叫卖声)

Mylo :....Who locks their balcony?(不用卡:开锁声)

麦罗:.....怎么阳台还上锁啊?(不用卡:开锁声)

VI :You gonna get that door open any time soon?

蔚:这门是不是马上就能开了?

Mylo:Working on it.Seeing as I'm the only one who knows how to pick locks,I suggest...

麦罗:撬着呢!既然就我一个会撬锁的,我还是劝你...

[3:00 Vi一脚踹开阳台门]

Mylo:!!! Animals.

麦罗:真粗鲁!!!

[众人进入房间,3:05 放下背包 后]

Mylo:You know, Claggor, for once you're right.We are definitely not supposed to be here.

麦罗:克莱格,你这回总算说对了,这地方还真不是咱们能随便进来的

VI:Hmm.Must be an inventor.

蔚:这家是搞发明的

Powder:Whoa, I think this is a real Valdiani.

爆爆:哇哦,这是货真价实的瓦尔蒂亚尼!

VI:Keep an eye out for anything that looks valuable.

蔚:仔细找找那些真正值钱的东西

Claggor:Wait, Vi, how the hell did we find this place?

克莱格:对了蔚,你到底怎么知道这个地方的?

VI:It was a tip from Little Man.

蔚:小不点跟我说的

Claggor:How can anyone have so much stuff?

克莱格:到底什么人能有这么多好东西啊?

Mylo:Simple, just get born lucky.

麦罗:什么人?胎投的好呗!

[3:44-3:49机械转动(打开箱子) 后]

Powder :Whoa.What is this?Crystal?(pick up and examine one of the crystals)

爆爆:哇哦,这是什么?水晶么?(拿起其中一颗水晶观察起来)

[3:54门外脚步声,3:57开锁]

VI:Mylo!

蔚:麦罗!

Mylo :[3:59迅速拿椅子抵住门]

麦罗:[3:59迅速拿椅子抵住门]

VI:Powder, we gotta go.

蔚:爆爆,得走了!

【4:03原声:Hello?Is someone in there?】

【4:03原声:谁在里面?】

[Powder把水晶装进背包]

[4:08沉重跌落声 后(其中一颗掉在地上)]

Mylo:Come on!

麦罗:快点!

VI:We'll be fine. Just get back on the roof.

蔚:没事,回屋顶就安全了

[4:15大爆炸,Powder惊叫]

[4:19楼从中间裂开]

[4:23‘嗡’警报响起 同 ]

VI:Shit!Run!

蔚:该死!跑!

[紧张追逐]

【4:28原声:Enforcer:Stop right there!】

【4:28原声:执法官: 给我站住!】

VI:FASTER!

蔚:快!

Mylo:Go,go,go!

麦罗:都跑快点啊!

【4:35原声:Enforcer:Get them off.】

【4:35 原声:执法官: 站住,别跑】

Claggor:Vander's gonna kill us.

克莱格:范德尔会宰了我们的!

【4:40原声:Enforcer:Down there!】

【4:40原声:执法官: 逃不掉的】

VI :This way![4:42打开下水道盖子]

蔚:这边 [4:42打开下水道盖子]

Mylo:Oh, man, not again.I just got this shirt...

麦罗:不是吧,别又走这儿啊,我这身可是新...

[4:48被Vi一脚踹下去]

[4:49-4:54四人滑落,跌出管道]

Mylo:Thought last time was the last time we were gonna do this.

麦罗:上次咱们就是这么逃的,我以为没下次了呢!

VI:Well, this time's the last time.

蔚:这次之后就真没下次了

Claggor:Guys, what was that?What the hell happened back there?

克莱格:你们说 刚才,刚才到底是怎么回事啊?

VI&Mylo&Claggor:(turn to look at Powder with suspicion)

&麦罗&克莱格:(三人向爆爆投去疑惑的目光)

Powder:I don't know. I didn't do anything.

爆爆:看我干嘛,我什么也没干

Mylo:You could fill a damn library with all the things you didn't do.

麦罗:你没干过的事情凑一块儿都能出多少本书了?

VI:Guys, we just emptied a Piltover penthouse right under the enforcers' noses.So, if you're done beating yourselves up,let's get this home.

蔚:行了,咱们刚刚可是当着一群执法官的面搬空了皮城的豪宅。所以,要是你们互相骂够了的话,就拿上东西回家

[5:29众人爬了上去]

[5:34远处嘈杂人声 同 ]

Setting:In a Back Alley.Zaun.Day.(后巷.祖安,日)

Deckard:Nice haul?

德卡:挺有收获啊!

Mylo:You could say that.

麦罗:还行吧!

Deckard:I heard there was some action across the river.Someone really kicked the nest, huh?

德卡:我听说河那边出了一些事情,好像是有人捅娄子了吧?

VI : Is that so?(two more thugs close in)

蔚:有这种事?(又有俩混混围了过来)

Deckard : {Chuckle}.But now you're, you're tracking this mess of yours through my streets.

德卡:{轻笑}而现在呢,你们又到我的地盘来自找麻烦了

VI:Your streets? What makes you think...

蔚:“你的地盘”?谁给你的胆......

Claggor :(interrupt)Listen, we don't want any trouble, okay?

克莱格:(打断)我们,我们没想找麻烦,好吗?

【6:01原声:Hear that, Deckard?They don't want any trouble.】

【6:01原声:听见了么,德卡?人家没想找麻烦!】

Deckard:You know, in my experience,trouble finds you.There's no reason this has to get ugly.How about you share a little taste of your treasure there and we'll call it even?

德卡:可惜按我的经验,麻烦自会找你。咱们也没必要闹得太难看,不如你们就分点甜头给我们尝尝,咱们就扯平了

Mylo:No, no, no. We worked too hard to...

麦罗:你想得美,我们费了多大劲才...

VI :(stop Mylo and step forward)Just a taste?

蔚:(制止麦罗,走上前去)想尝尝么?

Deckard :Just a...[6:26被Vi用背包砸倒在地]

德卡:就要一点...[6:26被Vi用背包砸倒在地]

[Vi把背包扔给Powder]

[众人开打]

[6:31Powder惊呼(被追着跑了出去)]

VI :[6:34打碎木板]{SPIT}.So much for your street.

蔚:[6:34打碎木板]{啐一口}你的地盘?就这?

Claggor :[6:40扬沙子/痛呼]Taste this.(抱起对手摔下去)

克莱格:[6:40扬沙子/痛呼]尝尝这个!(抱起对手摔下去)

Mylo :[6:44跑步/木棍砸人/倒地]This day's turning out all right after all.

麦罗:[6:44跑步/木棍砸人/倒地]这一天总算过得像点样儿了!

Deckard :[6:51抽出小刀]Wait!

德卡:[6:51抽出小刀]站住!

VI :[6:52走到他面前]Wanna see how that ends?

蔚:[6:52走到他面前]真想比划看看么?

【眼神交锋,Deckard灰溜溜逃走】

[7:04跑步声远去 后]

VI:Where's Powder?

蔚:爆爆人呢?

 

【BGM 2 Zaun】

[夜晚蝉鸣 同 ]

Mylo:You did what?

麦罗:你做了什么?

Powder:I'm sorry.I didn't mean to throw the bag in the river.I tried to fight him off with Mouser(P的自制炸弹), but...she didn't work.

爆爆:对不起,我也不想把包扔河里的,我想用小耗子(爆爆的自制炸弹)把他打跑,可它坏了

Mylo:Who saw that coming?

麦罗:我真是太意外了!

Claggor:We never should have gone over there.

克莱格:咱们就不该到那边儿去

VI :Doesn't matter. The stuff's gone.(to Powder)It's all right, Powder.At least you're okay.

蔚:无所谓了,反正东西已经丢了. (安慰爆爆)不要紧,别在意爆爆,你人没事就行了。

Mylo:Okay? What about us?I get my face bashed in,and she just gets a pass?

麦罗:她没事?那我们呢?我这张帅脸都破相了?她倒没事!

VI:Yup.

蔚:对啊!

[0:34启动去底城的电梯 后]

Mylo:Every time. Every time she comes,something goes wrong.She jinxes every job.

麦罗:每次都这样,每次只要有她跟着就准会出岔子,干什么都特倒霉

VI:Just drop it, Mylo.

蔚:说够了么,麦罗?

[不想听歌直接拉b至1:50]

【底城街景】

《Play Ground》

By:Bea Miller

♪Who told you what was down here♪

♪ Come along if you want to peek ♪

♪ I've seen your face around here ♪

♪ Come along and tell me under the table ♪

♪ What do you seek? ♪

♪ Welcome to the playground, follow me ♪

♪ Tell me your nightmares and fantasies ♪

♪ Sink into the wasteland underneath ♪

♪Stay for the night I'll sell you a dream♪

♪ What brings you to the lost and found to me? ♪

Setting:In a Chamber of Vander's Pub.Zaun.Night.(酒馆某房间.祖安.夜)

[1:51坐沙发上 后](酒馆嘈杂)

VI:Vander learns none of this.

蔚:这事儿绝不能让范德尔知道

Mylo:No worries there.Powder took care of the evidence.

麦罗:你放一百个心,爆爆把证据都毁了

Powder:I tried, okay? You don't get it.You're older, you're bigger.It, it isn't fair.

爆爆:我已经尽力了好吧,谁能替我想想,你们比我高又比我壮,这不关我...

[2:06开门 后]

Vander:Everyone all right?

范德尔:都没什么事吧

Mylo:Never better.

麦罗:都好着呢

Vander:Good.I don't suppose you can explain why it is that I'm hearing about an explosion and a foot chase topside?Four children fleeing the scene.

范德尔:很好。可上城突然发生爆炸,都惊动执法官了,你们就没什么跟我说的么?我听说有四个孩子逃离了现场

VI&Powder&Mylo&Claggor:......

&爆爆&麦罗&克莱格:......

Vander :(to Vi)What the hell were you thinking?

范德尔:(问蔚)你脑子坏了是不是?

VI:Look,I took us there.If you wanna be mad, be mad at me.But you're the one who always says we have to earn our place in this world.

蔚:是我带他们去的,你要是想发火冲我来就好了,亏你还老跟我念叨着,咱们得在这儿打出自己的地盘。

Vander:I also told you time and time again,the Northside's off-limits.We stay out of Piltover's business.

范德尔:我也揪着你们的耳朵念叨过,绝对不许踏进上城那地方半步,有关皮尔特沃夫的事情咱们不能碰

VI:Why?They've got plenty, while we're down here scraping together coins.When did you get so comfortable living in someone else's shadow?

蔚:凭什么?他们油水那么多,咱们这仨瓜俩枣的还不够塞牙缝的,你怎么活得跟条裤衩似的,别人放屁你全兜着?

Vander:..........Everyone out.

范德尔:..........其他人出去

[2:59众人脚步,开关门]

[3:05二人面对面坐下]

Vander:Those kids look up to you.

范德尔:他们都当你是老大

VI:Yeah, I know.

蔚:是我知道

Vander:You know, but you don't know.When people look up to you,you don't get to be selfish.

范德尔:你知道,你知道个屁。有人拿你当老大,你就不能只考虑自己

VI:I'm not...

蔚:我没有

Vander :(interrupt)You say run, they run.You say swim, they dive in.You say light a fire,they show up with oil.But whatever happens, it's on you.Just like it's on me what happens to us down here.This(fists)?It's not gonna solve your problems.Just makes more of them.We clear?

范德尔:(打断)你说跑,他们就跑;你让游泳,他们就往水里扎;你说放火,他们就浇油;但是不管发生什么,责任都在你,就像这里不管出了什么事,责任都在我一样。这个(拳头)?这根本就解决不了问题,篓子只会越捅越多,懂了么?

[3:40咬开药酒瓶 后]

Vander :(attend to Vi's wounds)How'd you get this(wounds)?

范德尔:(处理伤口)这伤是怎么弄得?

VI:Some idiot was following us.

蔚:有个傻帽一直缠着我们

Vander:On our side? Who?

范德尔:在咱么这边?谁啊?

VI:I don't know. 

蔚:不知道

Vander:Listen.Nothing can tie you to what happened up there.You're gonna have to lay low for a bit, understand?

范德尔:听着,没什么能证明你们跟那边的事有关系了,以后你们得安分点了,知道不知道?

VI:Okay......We're gonna be fine, right?

蔚:行吧......我们不会有事的,对吧?

Vander:I'll take care of it.Oh, you did put that idiot on his ass, though, right?

范德尔:这事儿我来摆平。对了,你肯定也没给那傻帽好果子吃,对吧?

VI:Mm.

蔚:嗯

Vander :{CHUCKLE}

范德尔:{轻笑}

[4:15开关门 后](后巷嘈杂)

Vander:Get up, Claggor. We're going out.

范德尔:起来,克莱格,我们出去一趟

Claggor:Wait, now?

克莱格:啊,现在?

Vander:I'm gonna have a little word with Benzo.Give me the details of exactly what happened up there.

范德尔:我去找本索聊两句。说吧,你们在上城究竟发生什么了,跟我说清楚

[4:31Powder跑下楼梯](酒馆嘈杂)

Powder :(eavesdrop their conversation)

爆爆 :(偷听谈话)

Mylo:She's a problem.Do you remember what was in that bag?The biggest payout we've ever seen and she just lost it.

麦罗:她就是个累赘,你记得那包里装的是什么吗?咱这辈子都没见过那么多宝贝,她全给丢了

VI:She made a mistake.

蔚:她只是犯了个错

Mylo:Name one time she hasn't.

麦罗:她有不犯错的时候嘛?

VI:She's young.

蔚:她还小呢?

Mylo:Don't bullshit me.You were twice the person at half her age.

麦罗:别闹了,你有她一半大的时候就能一个顶俩

VI:You know what, Mylo? You're right.There's a bunch of things Powder just can't do.

蔚:我想了想,麦罗,你说得对,爆爆确实有一卡车的事情做不到

Mylo:You don't have to tell me twice.

麦罗:这个我早看出来了

[5:04偷听到一半的Powder伤心跑掉]

VI:Like, complain about everything.

蔚:比如没完没了的发牢骚

Mylo:What?

麦罗:什么?

VI:And brag nonstop.

蔚:比如不停的吹牛

Mylo:Okay, okay, I see where this is going.

麦罗:行了行了行了,我知道你要说什么了

VI:And tell strangers on the street that we got a nice haul?

蔚:跟大街上不认识的人说什么挺有收获

Mylo:I, I didn't mean to...

麦罗:我,我就是说着玩

VI :(interrupt)Powder's my problem, okay?Your problem is never knowing when to shut up.But I'm gonna help you with that. Ready?You see this look on my face?This will always mean it's time to shut up.

蔚:(打断)爆爆的问题归我管,懂吗?而你的问题就出在你这张破嘴上,不行我帮你管管好吗?看到我这个表情了吗?以后这个表情就在说“给我闭嘴”

[5:37街道喧闹]

[5:40脚步声 同]

Setting:At Benzo's Shop.Zaun.Night.(本索店内.祖安.夜)

Vander :(to Claggor)Nobody comes in.[5:43开关门]

范德尔:(对克莱格)别让人进来[5:43开关门]

Benzo:We're closed.

本索:打烊了

Vander:Well, open up.

范德尔:再开就是了

Benzo:For good.You can take your worthless junk elsewhere.

本索:倒闭啦,带着你那堆破烂儿去找别人吧

Vander:Uh.Just as well.Owner's the shittiest businessman I know.

范德尔:哎,鱼找鱼,虾找虾,只有破烂儿才会找你这个老王八

Vander&Benzo:{LAUGH}

范德尔&Benzo:{开怀大笑}

Benzo:Ekko.Finish it later. Vander and I need a word.

本索:艾克,一会在弄,我跟范德尔说两句

[6:06跑步声,开门出去]

Vander:I assume you've heard.

范德尔:你想必听说了吧

Benzo:Yeah, me and half the undercity.

本索:当然了,半个底城都听说了

Vander :{SIGH}.How could they be so stupid?

范德尔 :{叹气}.真不知道他们脑子是怎么长的

Benzo:Eh, they're growing up, Vander.Looking to write their own stories.You can't protect them forever.

本索:哎呀,孩子总是要长大的,范德尔,各人有各人的路要走,你不能永远护着他们

Vander:Someone was following them.

范德尔:当时有人跟着他们

Benzo:Whole lot of someones, from what I heard.

本索:我听说的可是一大帮子人

Vander:Not enforcers.Someone on our side.

范德尔:我说的不是执法官,是我们这边的人

Benzo:What?Who?

本索:谁啊

Vander:There's worse things than enforcers out there.We both know that.

范德尔:我们这边有比执法官更可怕的人,我们都认识

[6:42街道喧嚣 同 ]

Ekko:Claggor.

艾克:克莱格

Claggor:He-he-hey, Little Man.I was hopin' you'd be working today.

克莱格:嗨,小不点。我就估计你今天会在店里

Ekko:Did you guys go?

艾克:你们去了吗?

Claggor:Sure did.

克莱格:去是去了

Ekko:Whoa, did you fight the enforcers?

艾克:哇哦,你们跟执法官打起来了?

Claggor:What? Oh, no. Eh, just some bums.Hey, listen, how did you find that place?

克莱格:什么?哦不是,只是几个混混。对了,你到底是怎么知道那个地方的?

Ekko:Uh, this weirdo came into the shop.Bought a whole bunch of stuff Benzo only keeps there for display.He paid in gold and didn't even haggle.I charged him double price. Sucker.

艾克:哦,之前店里来个一个怪人,买了一大堆玩意儿,都是本索纯当摆设用的,而且他给的是金子,还不砍价,我就干脆把价钱翻了个倍,真好骗

Claggor:But how did you know where he lived?

克莱格:那,你怎么知道他住哪儿?

Ekko:Uh, followed him.How else?

艾克:就 跟踪他喽,不然呢?

[7:25阴森音乐起 同 ](治安官脚步)

Claggor :Oh, crap.(try to get in and warn Vander)

克莱格:啊,完蛋了(想进去通知范德尔他们)

Ekko:They'll be fine. Go.

艾克:我来应付他们,快走

Claggor :(leave)

克莱格:(离开)

[7:31治安官推开门]

【7:35原声:Benzo:Evening, friends.Something I can help you with?】

【7:35原声:本索:晚上好,二位有何贵干啊? 】

Marcus:Some trencher trash attacked one of the buildings in the Academy district,but you already knew that.

马库斯:学院区一栋大楼遭到了几个阴沟货的袭击,这事你们应该最清楚

Grayson:We're looking for the culprits.

格蕾森:我们是来查犯人的

Vander:Got a description?

范德尔:犯人长什么样啊?

Marcus:Yeah, it's exactly who you're picturing in that thick head of yours.

马库斯:就和你这木脑袋里现在想的那家伙一样

Vander :(to Benzo)Mm. You think my head is thick?

范德尔:(对本索)你觉得我脑袋木么?

【8:01原声: Benzo:Uh, just past the average.】

【8:01原声:本索:哦呵呵,是比一般人木点!】

Marcus:Listen, you shady son of a…

马库斯:听好了,你这个老东西...

Grayson :(interrupt)How about you go for a little walk, Marcus?Cool off a bit.

格蕾森:(打断)我看你还是出去走一走吧,马库斯,好好冷静一下

Marcus:???

马库斯:???

Grayson:Go.

格蕾森:去

[8:14Marcus开门离去]

[8:16机械声](Ekko用设备偷听)]

【8:18原声:Benzo: Lovely chap you've brought.】

【8:18原声:本索:你带内小子挺好玩啊! 】

Grayson:Don't mind the kid.Doesn't know when to pipe down.

格蕾森:我替他跟你们道个歉,这小子跟谁说话都这么冲

Vander:Some things are the same topside and bottom.

范德尔:年轻人啊,上下城都一个样

Grayson:You know this crossed a line upstairs.A building was blown to bits.The Council needs someone to make an example of.

格蕾森:你也知道,这对上城是越界了。一整栋楼都炸成灰了,议会总得抓个人回来杀鸡儆猴

Vander:Those who did this will be dealt with

范德尔:犯下这事的人会受到惩罚的

Grayson:No.We had a deal, Vander.You keep your people off my streets,and I stay out of your business.Give me a name. We'll do things quiet.No one will know you were involved.

格蕾森:咱们之前说好的,范德尔,只要别让你的人跑到我的辖区里,我就不管你们干什么勾当。把人交出来,我们会低调处理,不会有人知道跟你有关的

Vander:I'm sorry, Grayson,but I can't offer up my own people.

范德尔:对不起了,格雷森,我不能把我的人卖给你

Grayson :{SIGH}.If you change your mind,this will reach me.And only me.

格蕾森:{叹气}.你要是改变主意了,用这个找我,别人不会知道的

[9:10放下通讯器,离去]

 

【BGM 3 Silco】

[音乐起 同 ]

VI:You wanna talk about today?

蔚:跟我聊聊今天的事

Powder:What's the point?I ruined everything. I always do.

爆爆:有什么好聊的?是我把一切搞砸的,总是这样

VI:Nobody said that.

蔚:没人这么说

Powder:No. Just that you were"twice the person" at half my age.You heard them.I'm not a fighter.

爆爆:是没有,但是你有我一半大的时候就能一个顶俩,你也听见了,我不会打架

VI:You don't have to be.Look, I've got these(fists) and you've got those(inventions).

蔚:你不用打架,你看,我有这个(拳头),而你会这个(发明)

Powder:They never work.

爆爆:都是些没用的东西

VI:They will.Come with me.

蔚:早晚有用,跟我来

[0:33脚步声(来到房顶)]

[0:37夜晚蝉鸣  同 ]

Powder:What are we doing here?

爆爆:咱们来这儿干吗?

VI:See that gutter running along the canal?That's where Claggor got his foot stuck running from enforcers.They thought it was funny,so they left him there.He was out all night before we found him.And that sign?You see it?

蔚:看见岸边那条排水沟了吗?当时克莱格想要甩掉执法官,结果就在那儿卡住了脚,那帮人觉得好笑,就把他扔在了那儿。我们找到他的时候已经晾了一夜了。还有那块牌子,看见了么?

Powder:Uh-huh.

爆爆:嗯

VI:Mylo tripped over his own paint bucket and nearly fell off trying to draw a giant middle finger.His ass made that splotch.

蔚:麦罗想弄一块特大号比中指的涂鸦,结果被自己带的油漆桶绊倒了,差点掉下去,那一团是他屁股蹭的

Powder :{LAUGH}.

爆爆:{大笑}

VI:And that?When I was a kid, some guy took my favorite toy and threw it up there.I used to come out here at night and stare at it,hoping maybe the wind or a bird might knock it down....We've all had bad days.But we learn. And we stick together.

蔚:还有那个。我小时候有个家伙抢走了我最喜欢的玩具,把它丢在那儿了。我经常夜里跑过来,望着它,盼着能起风或者有小鸟可以把它给弄下来。我们以前都出过岔子,但会成长,而且还很团结

Powder :Oh, I forgot.[1:37掏兜 后]These were in my pocket.They're from the apartment.

爆爆:哦,我想起个事[1:37掏兜 后]我把这些装在兜里了,是从公寓拿的

VI:What are they?

蔚:这是什么

Powder:I don't know.Should we show Vander?

爆爆:不知道,要给范德尔吗?

VI:No.Let's keep this our little secret.Mylo's wrong, Powder.You're stronger than you think.And one day…this city's gonna respect us.

蔚:别,这事就当咱们俩的小秘密。别理麦罗,爆爆,你比他想的要厉害多了。总有一天,全城的人都要高看我们

【祖安夜景图】

[2:03Deckard被扔到椅子上]

[被Silco手下勒住脖子]

【2:07原声:Deckard:I'm sorry.】

【2:07原声:德卡:对不起】

(下面几句Deckard用被勒脖子的语气)

Setting:In a Secret Lab.Zaun.Night.(秘密实验室.祖安.夜)

Silco:You were supposed to follow them and not interfere.

希尔科:你当时应该只跟着她们,不该插手

Deckard:I'm sorry.They just caught us by surprise.

德卡:对不起,没想到她们那么能打

Silco:Now his accomplice is asking questions about you.That's not a risk I'm willing to take.

希尔科:这下她那位朋友可要到处打听了 打听你的事 我可没打算冒这样的风险

Deckard:The kids. It was their fault,the explosion in the upper city.

德卡:那帮小孩,都怪她们,上城的爆炸是她们干的

Silco:That was them?

希尔科:是她们干的?

Deckard:Yeah. The topsiders are up in arms looking for 'em.

德卡:对,上城的人气得要命,肯定要把她们揪出来

Silco:Vander's in trouble.Smartest thing you ever said, boy.Get him a meal.But keep him off the streets.

希尔科:范德尔有麻烦了。还好你把这事儿说出来了 小子。给他一顿饭,别再让他去那边了

[2:51Deckard被松开]

[2:53离去的脚步声 后]

Silco:Our timeline has moved up.

希尔科:咱们的进度被迫加快了

Singed:It's almost ready.

辛吉德:实验就快成了

Silco:Show me.

希尔科:演示一下

Singed :Feeding time.[3:06猫叫/关上笼子]

辛吉德:来吃饭啦[3:06猫叫/关上笼子]

Silco:And the side effects?

希尔科:有什么副作用吗?

Singed :Stabilizing.[3:13敲玻璃笼]

辛吉德:不够稳定[3:13敲玻璃笼]

[老鼠饮用Shimmer后变异弑猫]

[317玻璃破碎 后]

Singed:You have a subject in mind?

辛吉德:选好实验对象了么?

Silco:Someone just volunteered.Will he live?

希尔科:刚才有人自告奋勇来着。对象能活多久?

Singed:Long enough.

辛吉德:死不了

[3:27脚步声 后](沉闷水声)

Silco:Beautiful, aren't they(monsters in the polluted sea)?Yet, up there on the surface,no one even knows they exist.

希尔科:很美对不对?可是在上面,从水面上看,谁都不知道他们(海中怪兽)的存在

Deckard:They're monsters.

德卡:它们是怪兽

Silco:There's a monster inside all of us.Drink it.

希尔科:每个人的心里都有一头怪兽。喝了它

Deckard:What? No. No, no! It'll kill me!

德卡:什么?不 不 我喝了会死的

Silco :(语速慢)I'd like to let you in on a very important secret I learned when I was about your age, boy.You see, power, real power doesn't come to those who were born strongest,or fastest, or smartest.No.It comes to those who will do ANYTHING to achieve it.It's time to let the monster out.

希尔科:(语速慢)教你一条非常重要的秘密法则,我领悟到的时候也就你这么大 小子:你看,力量,真正的力量,永远不会属于天生就强壮过人、敏捷过人、聪明过人的家伙,绝不,它只会属于愿意不惜一切达成目的的人。现在就让你心里的怪兽爬出来吧

Deckard :(breathe heavily)

德卡:(呼吸加重)

[4:25喝下微光开始变异]

[嘶哑的吼叫]

[4:37脚步声 同 ]

(不用卡:踩到微光的诡异声音)

Setting:In an Abandoned Building.Zaun.DAY.(废弃大楼.祖安.日)

Marcus:First time I've been invited to the Lanes.It better be worth my time.

马库斯:这还是我第一次被邀请到黑巷来,但愿这不是浪费时间

Silco:Ah, you see, that's your weakness, Marcus.You carry your chin so high,you fail to see the opportunity below.

希尔科:你看 这就是你的毛病 马库斯,总是眼高于顶,很容易错过眼皮子底下的机遇

Marcus:Who are you?

马库斯:你是什么人

Silco:You're looking for four children,the ones running circles around Piltover's finest.

希尔科:你正在追查四个小孩,他们把皮尔特沃夫的警队耍得团团转

Marcus:What about it?

马库斯:那又怎么样?

Silco:Don't look so concerned.I'm about to make your day.

希尔科:你别紧张兮兮的,我会让你满载而归

[5:15酒馆喧嚣]

[5:17远处开门声 后]

Setting:In Vander's Pub.Zaun.Night.(福根酒馆.祖安.夜)

Vander:Welcome to The Last Drop.What can I get you?

范德尔:欢迎光临福根酒馆,你们要点什么?

Marcus :Four sump-rats will do.(to enforcers)Search the place.

马库斯:四只阴沟里的老鼠,(对执法官)进去搜查

Vander:While you're wasting your time,how about a proper drink?

范德尔:你们来这趟纯属白费力气,不如喝杯好酒

Marcus:I'll take the strongest shit you got.

马库斯:那就拿你这儿最烈的酒来

[5:36借拿酒暗中按动金属开关]

[5:41敲金属钹 同 ]

Mylo:What?

麦罗:怎么回事?

VI:Something happened upstairs.Hide.Quick.

蔚:上面有情况,快躲起来

Enforcer A:[5:49开门]

[5:50放下酒杯 后]

Marcus :Nearly forgot.I ran into an old friend of yours.{CHUCKLE}.He had some stories.(夺走Vander的烟斗挑衅)

马库斯:我差点忘了,我碰巧去了你一个老朋友那儿.{轻笑}他跟我讲了几个故事(夺走Vander的烟斗挑衅)

Vander:......

范德尔:......

[6:00酒吧的中众人起身欲战]

[6:01治安官抽刀]

Vander :(shake head)

范德尔:(摇了摇头)

Marcus :You weren't always the peacekeeper,were you?[6:09熄火声(把烟斗扔进酒杯)]

马库斯:你以前可不爱当和事佬 不是么?[6:09熄火声(把烟斗扔进酒杯)]

Vander :(with a calm tone)Yeah, well,you can't escape the past. Right?Be a shame if I had to put them on again.Cast iron's, well, it's hard to clean.

范德尔:(语气平静)没错 人是无法回避过去的,非逼我再带上它们(拳套)可就不好办了,铸铁的,很难洗干净

[6:26治安官关门]

[6:27Powder跌落,Vi松了口气]

Enforcer A:(shake head)

执法官甲:(摇头)

Vander:(smile)

范德尔:(≖ᴗ≖)✧

Marcus :(to everyone in the pub)You people down here are all the same,mistaking arrogance for bravery.You think you're standing up for something,but we all know there is a crime behind every coin that passes through this place.(to Vander)You're just a small man in a little hole the world forgot to bury.[6:52打翻酒杯/起火]And I'm gonna bury the lot of you.

马库斯:(对所有人)你们底城的人全都一个德行,都以为傲慢就是勇敢。你们以为自己是在捍卫正义是么?可在这儿的每个人都心知肚明,这里的每一分钱都不干净。(对范德尔) 你不过就是个杂碎,躺在被全世界抛弃的地洞里.[6:52打翻酒杯/起火]你们的烂命早晚折在我手里!

[众治安官离去]

[7:01开门]

Vander:Are you all okay?

范德尔:都没事吧

VI :(shout)No, we're not okay.They almost saw Powder.What if they took her?We need to fight back.[愤怒捶墙]And if you won't, I will.

蔚:(大喊)怎么会没事?他们差点发现爆爆,万一她被抓走怎么办?我们得反击才行.[愤怒捶墙]你不肯去,我去

Vander :{SIGH}.I've heard this kind of talk before.

范德尔:{叹气}.这话可真耳熟

[7:32雷声 同 ]

Setting:On the Bridge.Zaun.Night.(桥上.祖安.夜)

VI:Why are we here(the place where Vi's parents died)?

蔚:来这儿干嘛(蔚父母去世的地方)

Vander:You still don't understand.

范德尔:原来你还是不明白

VI:What I don't understand is how you can work with them.We were here. We saw what they did.I grew up knowing I'm less than them,that my place is down there.I want Powder to have more than that,and I'm willing to fight for it.

蔚:我确实不明白,你怎么会跟上城人同流合污。我们在这里亲眼见过他们干的好事,我从小就见识到,我比他们低贱,我家被他们踩在脚底下,我希望爆爆比我过得好,我愿意不惜一切去争取

Vander:So was I. I was angry, just like you.I led us across this bridge,thinking things could change.If I hadn't…your parents would still be alive.I know you wanna hurt the topsiders for what they've done to us.But who are you willing to lose?Mylo? Claggor?Powder?Nobody wins in war, Vi.

范德尔:我曾经也是,我也愤怒过,就像你一样。我带着人冲过了这座桥,以为世界能就此改变。如果我没有,你们的父母现在还活得好好的。我知道皮城人伤害了我们,你想让他们付出代价。可你能承受失去谁呢?麦罗?克莱格?还是爆爆?战争中没有赢家,蔚

VI:What are we gonna do?The Enforcers will come back.

蔚:那我们怎么办?那帮执法官还会再来

Vander:I...I don't know.I'll, uh, I'll figure it out.

范德尔:我...我也不知道,总之,我会想办法

[8:35 雷声(Vi决定自首)]

[8:38开门]

Mylo:Vi, where you been?

麦罗:蔚,你去哪儿了?

Claggor:Rumor is the Lanes are gonna fight.

克莱格:大家都说黑巷要行动了

Powder:Look, I made them for the Enforcers.These are smoke bombs,and those two are full of nails.They're gonna work this time, I know it.

爆爆:你看,我做了这些对付执法官。这两个是烟雾弹,这两个里面塞满了钉子,这回一定能管用,一定能

VI:Me too.You know, Powder,what makes you different makes you strong.Always remember that, okay?

蔚:一定能。爆爆,正是你的与众不同让你强大,牢牢记住这一点,好么?

[9:07Marcus被甩到墙上]

Grayson :(shout)What the hell were you thinking,going into The Last Drop?Do you have any idea what you've done?

格蕾森:(大喊)你脑子里是进水了么?竟然跑到福根酒馆去,你到底知不知道你闯了什么祸?

Marcus:I was getting results!You heard the Council.

马库斯:我就是去那儿结案的,你也听见议会的指令了

Grayson:You're a fool.There is no stopping what happens now.

格蕾森:你个蠢货,争端一旦挑起来就会没完没了

[9:23通讯器突然滑下]

Grayson:Maybe it's not too late.

格蕾森:也许现在还来得及

 

【BGM 4 Shimmer】

[悠远音乐]

[0:05水涌动 同 ]

(Silco回忆溺水过往)

Silco :(混响)(语速极慢)Ever wonder what it's like to drown?Story of opposites.There's peace in water.Like it's holdin' you, whisperin' in low tones to let it in.And every problem in the world will fade away.But then there's this thing...in your head, and it's raging.[挣扎]Lighting every nerve with madness.[挣扎]To fight.[挣扎]To survive.And all the while,this question lingers before you:"Have you had enough?"

希尔科:(混响)(语速极慢)你想过溺水是什么感觉么?很矛盾的感觉。在水里很宁静 就好像水拥抱着你 在你耳边低声诱哄 让你放弃抵抗 这人世间的一切问题都会烟消云散。但紧接着 你的体内会涌现出一种本能 你根本控制不了的本能 [挣扎]他疯狂地唤醒你每一根神经[挣扎]叫你战斗[挣扎]逼着你求生,然后一个问题就在你眼前挥之不去“你受够了没有”

[1:10 门外脚步声]

[Vi起身迎接治安官]

[开门 后]

VI:Vander?How did you find me?

蔚:范德尔?你怎么找到我的?

Vander:I'm proud of you. Always have been.

范德尔:你是我的骄傲,一直都是

VI:I'm sorry, I… This is the only way to protect the others.

蔚:对不起,我...要保住大家 这是唯一的方法

Benzo:Vander.We don't have much time.

本索:范德尔,留给我们的时间不多了

Vander:You've got a good heart.Don't ever lose it.No matter how the world tries to break you.Protect the family.

范德尔:你是个善良的孩子 你要记住 不管这个世界怎样折磨你 你都不能丢掉良心 保护好我们的家人

VI :What are you...[1:42被塞进小屋 同]Vander.Let me out. This isn't right.

蔚:你干嘛说这...[1:42被塞进小屋 ]范德尔 你放我出去,你这样不行的

Grayson:I'm guessing that's for me.

格蕾森:看来你是要让我交差了

Marcus:You gonna let us make the arrest or not?

马库斯:你到底让不让我们把人抓回去?

Vander :You'll oblige a doomed man one last smoke.[1:59点烟]{PUFF}Won't you?

范德尔:一个人死到临头了,总该允许他抽口烟[1:59点烟]{吸一口烟}是吧?

Grayson:I'm not putting you away, Vander.Without you down here, it all falls apart.

格蕾森:我不能抓你顶罪 范德尔,没有你坐镇 这边一定会乱套的

Vander :{PUFF}.Benzo will handle things.He may not have my devilish charm,but he runs a tight ship.

范德尔:{吸一口烟}这儿的事儿可以交给本索 别看他没我这么魅力四射的 但也是个铁腕人物 

VI :(边喊边砸门/CV自己做音效)Vander, no. You can't do this.【Vander入】Benzo, open the damn door.

蔚:(边喊边砸门/CV自己做音效)范德尔 不 你不能这么做【范德尔入】本索 你快帮我把门打开

Vander:It's the only way.

范德尔:这是唯一的办法

 

[2:27远处惨叫声]

【2:29原声:Hey. Stop right there!】

【2:29原声:啊?那是什么?】

VI :What's happening?{GASP}

蔚:出什么事了?{惊呼}

Vander:What the devil...No.

范德尔:那是什么?不会吧

[2:37逐渐接近的脚步声 后]

Benzo:Silco?You animal. Go crawl back into whatever hole you came out of.

本索:希尔科?你个畜生 我不管你是从哪个破洞里爬出来的 哪里来滚那里去

Vander :Benzo, stay back.[重奏(Benzo死)](scream)NO!!!!!!

范德尔:本索 别过去[重奏(本索死)](大吼)不!!!!!!!

Silco:Hmm. Stubborn to the end.

希尔科:哼,到死都那么倔

Marcus: What the hell have you done?This wasn't the deal!

马库斯:你到底做了什么?你当时可不是这么说的

Silco:Deal's changed.

希尔科:我变卦了

[3:03甩给Marcus一袋金币]

[怪物咆哮,Vander被砸倒]

【3:09原声:VI:NO!】

【3:09原声:蔚:不!】

Silco :(混响)(语速极慢)It's funny.You could pass a lifetime without ever facing a choice like that.But it changes you forever.For that, I thank you...old.friend.

希尔科:(混响)(语速极慢)多有意思 这样的生死抉择你一辈子都不必面对 但它还是会改变你的人生 为此 我要感谢你 我的老朋友

[音乐淡出]

[3:37砸铁 后]

Setting:In Silco's Base.Zaun.Night.(希尔科基地.祖安.夜)

Silco:It's a little crude, I'll admit.The base violence necessary for change.But we both know topside won't listen to anything else.

希尔科:这看起来是有点粗糙 但改变总是需要付出些代价的 你我心知肚明 上城的人只听得懂极端手段

Vander :[4:27被Silco手下扔在地上]Even with your monsters,you won't win a war against Piltover.

范德尔:[4:27被Silco手下扔在地上]就算养出这些怪兽 你也不可能打的赢皮尔特沃夫

Silco:I don't have to.I just need to scare them.They won't dare set foot in the underground again.

希尔科:我也不用打 我只需要吓吓他们 让他们没胆再踏进底城就行

Vander:You'll get people killed. For what? Pride?

范德尔:你会害死很多人 图什么?面子?

Silco :For respect.Opportunity. Everything they've denied us.We shared a vision, Vander.A dream of freedom. Not just for the Lanes, but the whole of the underground, united as one.THE NATION OF ZAUN.I hated you, but you kept my respect.Until you made peace with them.Played lapdog after everything we suffered.

希尔科:我图的是尊重 也图机遇 图上头不肯给的一切。我们曾有共同的愿景 范德尔,我们都梦想自由 不只是为了黑巷 更是为了整个底城团结一心 让祖安崛起的理想。我确实恨过你 但也始终尊重你 直到你跟皮城人同流合污 甘当走狗 全然忘记了我们过去的苦难

Vander:I'm just... not that man anymore.

范德尔:我已经 不再是从前的我了

Silco:I'll show you what you really are.

希尔科:那就让我唤醒你的本性

[4:49开门]

Claggor:Vi?

克莱格:蔚?

Powder :(hug Vi)Oh, you're back.

爆爆:(抱紧蔚)你回来了

VI:Benzo's dead.They took Vander.

蔚:本索死了 范德尔被抓了

Mylo:Who took Vander?

麦罗:被谁抓了

VI :I don't know. But I need to help him.(sob)Whatever killed Benzo...was like nothing I've ever seen.It tore him apart.

蔚:不知道,反正我得去救他.(啜泣)杀死本索那个 我从来没见过那种东西 它把本索撕碎了

Mylo:We're going with you.He's our father too.

麦罗:我们跟你去 范德尔也是我们的父亲

Claggor:Do we know where they took him?

克莱格:知道他被抓去哪儿了么?

VI:Ekko followed them.The old cannery next to the docks.He said...

蔚:艾克跟过去了 在码头旁边的老罐头工厂 艾克说...

[5:23Powder收拾装备 后]

VI :{SIGH}.I need you to sit this one out, Powder.You're not coming.

蔚:{叹气}.这次你就别跟着了 爆爆 你不能一起去

Powder:What?I'm not afraid.

爆爆:什么?我不害怕

VI:It's too dangerous.

蔚:这次太危险了

Powder:But families stick together.You said it yourself.

爆爆:可是家人就要在一起 这是你自己说的

VI:I know what I said...

蔚:我知道我说过

Powder:I want to fight. I can help.

爆爆:我想战斗 我能帮忙

VI :(shout)You're not ready.

蔚:(喊)你还不行!

Powder:....???

爆爆:???

VI:You're all I have left.I can't lose you.Here.If they come for you,take this and run.Where ever you are, light it up, and I'll find you. I promise.

蔚:我已经只剩下你了 我不能失去你。拿着 要是坏人来了 你就带上这个跑 不管你在哪里 点亮它我就能找到你 我保证

 

【BGM 5 You're a jinx】

[0:02喊叫 后]

Powder :(scream)You lie to me!!!You said they gonna work.It's a lie!These are useless.I hate you!(cry)[撞击声(撞掉宝石)] What?They caused explosion?(wipe away tears)I can help them.

爆爆:(尖叫)你骗我!!你说它们会管用的!!大骗子!!都是破烂!!!我恨你!!(痛哭)[撞击声(撞掉宝石)]这是什么?是宝石造成了爆炸?(擦掉眼泪)我能帮他们

[0:33脚步声 后]三人秘密潜入

Setting:In Silco's Base.Zaun.Night.(希尔科基地.祖安.夜)

Vander:Vi.What are you doing here?

范德尔:蔚 你们怎么跑来了?

VI:We're breakin' you out.Mylo.

蔚:我们过来救你。麦罗!

Mylo :On it.(不用卡:尝试解锁)

麦罗:交给我 (不用卡:尝试解锁)

Vander:How… how did you get in?There's guards everywhere.

范德尔:你们怎么进来的?这儿到处都有人把守

VI:It was easy. We found an open window and…

蔚:小意思 我们看见有扇窗户开着

Vander:Oh, god.You have to get out. Now.

范德尔:老天 你们赶紧走 快

Silco:Welcome.

希尔科:欢迎

[1:01远处单人鼓掌声(5次) 后]

Silco:You have my congratulations.But I'm afraid this will be a very short reunion.Have you heard the rumor? Vander the coward fled town with his children.And they were never seen again.

希尔科:我由衷地恭喜你们 只可惜 你们这次的团聚 怕是长不了了。不知你们听说了没有 范德尔那个懦夫带着崽子们逃出城了 再没有人见过他们

VI:Claggor, see if you can find another way out of here.

蔚:克莱格 去找找还有没有别的出口

Claggor:Okay.

克莱格:好的

Vander:You don't have to do this.

范德尔:你别去

VI :Yes, I do.[脚步]

蔚:我得去[脚步]

[1:33Mylo把开锁器掉到地上]

(背景音:Vi一对多)

Vander:Mylo.Take a breath. You can do this.

范德尔:麦罗 做个深呼吸 你能做到的

Claggor :[土块掉落]Uh.Loose.I can pry it open.

克莱格:[土块掉落]嗯,这么松,我肯定能撬开

Silco :(to Deckard)Ready to rise to the surface?

希尔科:(对德卡)准备好释放自己了么?

[1:49喝下Shimmer,咆哮]

[1:50Vi冲上去]

[1:52 Vi的挣扎声 后]

Powder :Vi.(来支援的Powder已抵达)

爆爆:蔚!(来支援的Powder已抵达)

Vander:Silco. Let her go.This is between you and me.

范德尔:希尔科 放了她 你我的恩怨 与她无关

Silco:You had your chance.

希尔科:我给过你机会

[2:01Vi被甩到地上]

Powder :[2:03上发条 后]You have to work. For me. Okay?

爆爆:[2:03上发条 后]你一定得成功 为了我 好么?

[2:11Vi爬回囚室,锁门]

[2:13Deckard砸门 同 ]

Vander :(to Vi)You did good.

范德尔:(对蔚)你做得很好

Mylo:Left hand.Done.

麦罗:左手 解开了!

Claggor :[2:18凿墙 后]We're gonna get you out.

克莱格 :[2:18凿墙 后]我们一定会救你出去的

VI:Mylo.Hurry up!

蔚:麦罗 加快速度

Mylo :[2:24锁掉地]Done!

麦罗:[2:24锁掉地]搞定!

Claggor :[2:28石块跌落(打通墙体)]This way.

克莱格:[2:28石块跌落(打通墙体)]通了,走这边

[炸弹装置启动,多次大爆炸]

(这段2:31-2:43,不听就拉b)

【Powder的装置引发多次大爆炸】

【Silco人员损失惨重】

【但Mylo和Claggor也被炸死】

【Vi与Vander被压在碎石下晕了过去】

[2:43音乐再起 同 ]

Vander:Vi?Mylo?Claggor?

范德尔:蔚?麦罗?克莱格?

Silco:Kill them.

希尔科:杀了他们

VI :(cry painfully)

蔚:(痛哭)

Vander :Vi.No.Silco!You're gonna pay for this.

范德尔:蔚.不.希尔科 你会为此付出代价的

[3:00被Silco背后刺中]

[3:03回身钳住Silco咽喉]

Vander:You had our respect,but that was never enough for you.

范德尔:我们都尊敬过你,可你永远不满足

Silco :(hoarse)You've lost your dream but I haven't

希尔科:(嘶哑)你失去了梦想,但我没有

Vander:It's not the way. Can't you see that?

范德尔:这种办法行不通,你怎么就不明白?

Silco :(hoarse)You...wanna...kill me again?

希尔科:(嘶哑)你...是要...再杀我一次么?

Vander:.....What I did to you...I've never forgiven....

范德尔:.....我对你做的那些事...我一直无法原谅

Silco :[3:29 再次刺中Vander]You still don't understand.

希尔科:[3:29 再次刺中Vander]你还是不明白

Vander :(weakly)You were my brother...kill me if you have to,but please spare the Lanes

范德尔:(虚弱)你曾是我兄弟 要杀就杀我吧,但求你放过黑巷的

[3:42玻璃碎裂声](Vander被推下桥)

Silco :{PANT}The only way to defeat a superior enemy is to become what they fear.(to Deckard)Find the girl.

希尔科:{气喘吁吁}想打败强大的敌人就要成为他们恐惧的化身.(对德卡)去找那个女孩

[3:54Deckard掀开Vi身上的铁板]

[被新怪物打晕]

[3:56抱Vi跳了出去]

[4:02雷雨声 同 ]

VI:Vander...Vander?

蔚:范德尔...范德尔?

Vander :Vi,take care of Powder.(die)

范德尔:照顾好爆爆(去世)

VI :Vander?(scream)Aaaaaaaaaaaa...

蔚:范德尔?(尖叫)啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

[4:22脚步 后]

Powder :(excited)Vi, it worked.

爆爆:(兴奋)蔚 那招成功了!!!

VI:What?

蔚:什么

Powder :(excited)Did you see me?My monkey bomb FINALLY worked.

爆爆:(兴奋)你看见了没?我的小猴子炸弹终于成功啦!!!

VI:You did this?.......Why?Why did you do this?

蔚:是你干的?.......为什么?为什么要这么做?

Powder :I...I didn't...I was saving you.(spot the body)(sob)I only wanted to help.I only wanted to help.I only wanted to...

爆爆:我...我没要...我是想就你们.(看见尸体)(啜泣)我只是想帮忙 我只是想帮忙 我只是想帮忙 我只是想...

VI :(interrupt)I told you to stay away.

蔚 :(打断)我跟你说了 不要跟来

Powder :(sob;beg)Please. Please. Please...

爆爆:(啜泣;恳求)求你了...

VI:I TOLD YOU TO STAY AWAY.

蔚:我跟你说了 不要跟来

[4:59扇耳光]

Powder :(shriek)No. Why did you leave me?

爆爆:(尖叫)不 为什么你要扔下我?

VI :(shout)Because you're a jinx. Do you hear me?Mylo was right.

蔚:(大吼)因为你就是个祸害 你听见了吗?麦罗说得对!

Powder :(cry)No. No. No. No. Violet, please.

爆爆:(哭)不 不是的 蔚奥莱 求你了 求你了

VI :(不用卡:离去脚步)

蔚:(不用卡:离去脚步)

Powder :(cry;scream)Vi! Vi, come back!Please come back!Please, Violet. I need you. Please.

爆爆:(痛哭;尖叫)蔚 你回来!!!快回来!我求你了 蔚奥莱 我需要你!!! 

VI :(不用卡:躲进拐角处哭泣)

蔚:(不用卡:躲进拐角处哭泣)

Powder :(cry;scream)Violet…Violet. Please.

爆爆 :(痛哭;尖叫)蔚奥莱...蔚奥莱....求你了!!!

[5:39脚步声(Silco走向Powder)]

VI :Powder?Pow..(try to save Powder)

蔚:爆爆?爆...(想去救他)

Marcus :(cover Vi's face with a cloth)Shh.He'll kill you if he hears you.

马库斯:(用布捂嘴)嘘 被他们听见你就没命了

VI :(muffled scream)Powder.

蔚:(闷闷地喊声)爆爆

Marcus:Come on. Let's go.

马库斯:来吧 跟我走

VI :(pass out)

蔚:(晕过去)

[5:53明显雷声 后]

Silco:Hello, little girl.Where's your sister?

希尔科:你好啊 小姑娘 你姐姐去哪儿了?

Powder :[扑倒Silco](sob)She left me.She is NOT my SISTER anymore.

爆爆 :[扑倒希尔科](啜泣)她不要我了 她再也不是我的姐姐了

Silco :.....(hug Powder tightly)It's okay.We'll show them.We will show them all.

希尔科:.....(紧紧抱住爆爆)不要紧的 咱么走着瞧 早晚让他们后悔

《Goodbye》

By:Ramsey

♪ I can hear the sound Of our hearts beat ♪

♪ Hold me closer ♪

♪ Won't never leave my memories ♪

♪ Blood shed all around ♪

♪ I can see a tear on my father's face ♪

♪ Before it falls down on my enemy ♪

♪ How could I have ever let you down? ♪

♪ Oh, oh, oh, oh ♪

 

--------- The End ---------

 


【鱼小瓜的中/英/日文本】

系列普本哈利波特,神探夏洛克,双城之战,指环王

普本【迪士尼】疯狂动物城,冰雪奇缘,长发公主,阿拉丁,美女与野兽,狮子王

普本【吉卜力】英/中日:千与千寻,哈尔的移动城堡

其他普本:快乐王子/怦然心动/简爱/汉密尔顿

其他普本:黑暗骑士/控方证人/柯南·贝克街的亡灵

轮本:【纪录片】美丽中国,故宫100,杜甫,小小世界

轮本:Ted科普系列,BBC莎翁妙语,英文土味情话等

剧情歌:哪吒·魔童降世;鬼灭·无限列车(英/中日),赎罪

欢迎喜欢英文本的小伙伴,搜【鱼小瓜】有惊喜哦~

作者动态可见所有自制本号汇总表

(本子可以在戏鲸/百变进行汇演)

(请勿未经允许将Pia戏录音等内容上传到其他平台)