
剧本角色

Poirot
男,0岁
Hercule Poirot: 比利时人,母语法语,国际知名侦探,1号包厢;老年,个矮秃顶,有强迫症,钟爱“灰色小细胞”和自己的两撇小胡子;目光敏锐,思维敏捷,擅长根据嫌犯的性格和心理,调整自己的审问(套话)策略;

Ratchett
男,0岁
Ratchett: 美国人,富商;2号包厢;60+,外表德高望重,但眼神凶狠,与秘书和男仆一起旅行;

Mr. Bouc
男,0岁
Mr. Bouc: 意大利人,国际客车董事长,Poirot的朋友;头脑不灵光,有些商人的缺点,但对朋友忠诚;搞笑担当1号:卧龙;

Masterman
男,0岁
Masterman: 英国人,Ratchett的贴身男仆;住4-5号包厢下铺;老年,高傲冷漠,一丝不苟,瞧不起其他国家的人,尤其是法国人

Michel
男,0岁
Pierre Michel: 法国人,列车员;整夜守在走廊中;中老年,为公司服务了近15年,兢兢业业,服务到位,会多国语言

Count
男,0岁
Count Andrenyi: 匈牙利人,伯爵,外交官;与妻子同住12与13包厢;高大帅气,深爱妻子,甚至于有些过度保护了
编后美:
【改编自《Murder on the Orient Express》】
阿加莎·克里斯蒂原著
及1974影版,2010剧版
该本共 48 min
< Pia前提示 >
1.Cast中的人物简介为非剧透版,可按此内容pia戏;不怕剧透或想深入了解角色的可拉至该本末尾,观看详细版介绍
2.角色来自不同国家,他们的英语口语都有不同程度的口音,如可模仿,效果更佳,不强求;
3.有几句法/瑞典语台词,可读括号内标注的英文;
4.戏眼在审讯,请CV把握好人物性格,才有好效果哦
按颜色选角,共5~6人,4男2女
1词超多,2,3词多,4,5,6词中
1.Hercule Poirot: 比利时人,母语法语,国际知名侦探,1号包厢;老年,个矮秃顶,有强迫症,钟爱“灰色小细胞”和自己的两撇小胡子;目光敏锐,思维敏捷,擅长根据嫌犯的性格和心理,调整自己的审问(套话)策略;
2.(1)Ratchett: 美国人,富商;2号包厢;60+,外表德高望重,但眼神凶狠,与秘书和男仆一起旅行;
(2)Mr. Bouc: 意大利人,国际客车董事长,Poirot的朋友;头脑不灵光,有些商人的缺点,但对朋友忠诚;搞笑担当1号:卧龙;
(3)Masterman: 英国人,Ratchett的贴身男仆;住4-5号包厢下铺;老年,高傲冷漠,一丝不苟,瞧不起其他国家的人,尤其是法国人
3.(1)Pierre Michel: 法国人,列车员;整夜守在走廊中;中老年,为公司服务了近15年,兢兢业业,服务到位,会多国语言
(2)Count Andrenyi: 匈牙利人,伯爵,外交官;与妻子同住12与13包厢;高大帅气,深爱妻子,甚至于有些过度保护了;
(3)Antonio: 美籍意大利人,汽车公司销售;住在4-5号包厢上铺;中年,典型意大利人,热情话多;
(4)Waiter: 高级酒店的餐厅侍者;
4.(1)McQueen: 美国人,Ratchett的秘书兼翻译,跟随他旅行,处理事务和信件;独自住在6-7号包厢,年轻帅气,有些浮躁;
(2)Dr. Constantine: 希腊人,医生,与Bouc住在另一列包厢;凶案发生后被叫来做尸检;搞笑担当2号:凤雏;
(3)[Colonel] Arbuthnot: 英国人,英国驻印度部队军官;15号包厢;中年,身材高大,性格古板严肃;
(4)Hardman: 美国人,私家侦探;16号包厢;中年,秃顶,油滑;
(5)Soldier: 士兵,负责护送Poirot离开军营;
5.(1)Mrs. Hubbard: 美国人,上流贵妇;3号包厢;中老年,语速贼快,喋喋不休地说着自己几个前夫的故事,惹整个车厢人的厌烦;
(2)Countess: 匈牙利人,伯爵夫人;与丈夫同住12与13包厢;年轻,超级大美人,优雅柔弱;
(3)Schmidt: 德国人,俄国公主的女仆;独自住在8-9号包厢;中年,性格直爽,事无巨细地照顾着公主;
6.(1)Princess Dragomiroff: 俄国人,贵族公主,与女仆一起旅行;14号包厢;高贵典雅,珠光宝气,盛气凌人;
(2)Debenham: 英国人,女家教;住在10-11号包厢下铺;26岁,年轻美丽,性格坚韧;从未去过美国;
(3)Ohlsson: 瑞典人,传教士;住在10-11号包厢上铺;49岁,英语很差,语速很慢,性格温顺,是名非常虔诚的教徒;
【列车平面图】
< START >
【BGM 1 The Orient Express】
[苍蝇嗡嗡 同]
Poirot : (loud; angry) No!! Lieutenant, you LIE to Poirot! You say that you were in the barracks by midnight. But Poirot has proved this to be false! At a quarter to 1:00 in the morning, you were seen over two miles away in the company of the woman who died! General, this is not a murder, as is suggested by the Palestinian police.But I do believe that the lieutenant lied about his whereabouts. First, out of panic. And then by sticking to this lie, by reinforcing it with lie after lie, through weeks and weeks of deception, he has heaped suspicion and the deep shame on himself, his regiment, and his wife. General, the neck of this woman was not broken by the human hand but by a fall. You see here where her neck, [soldier入] it is broken in not one but two places...!!!
Soldier : [her neck 后接] Put it down! No,put...
[0:51 被揭穿的军官开枪自杀]
[1:04 渡船汽笛声 后]
Soldier: Before I take my leave of Stamboul, monsieur, my commanding officer has once more asked me to impress upon you his thanks for solving our regimental difficulty...
Poirot : (nod)
Soldier : (hesitate) ...If I may speak out of turn, sir... I think it unjust that one mistake cost Lieutenant Morris so dearly. He was a good man who was involved in an accident.
Poirot: Unjust?
Soldier: He made an error of judgment. He was a good man.
Poirot: It did not have to end in suicide.
Soldier: I think he believed he had no choice.
Poirot: Oh. A man like your friend, lieutenant, always has choice. And it was his choice to lie that brought him into difficulty with the law.
[2:05 一男子来到甲板 后]
Colonel : Mary. (kiss her)
Debenham: Not now.Not now. When it's all over. When it's behind us. Then.
Poirot : (sneeze)
Debenham: What a funny little man.
Colonel: Obviously a frog.
[2:23 餐厅喧闹 同 ]
Waiter: This way, Monsieur.
Mr. Bouc: Ecco finalmente un amico. Monsieur Poirot.
Poirot : (laugh) Bianchi !!! (hug him) How are you, my friend?
Mr. Bouc: Good to see you. What are you doing in Istanbul?
Poirot: I travel from Palestine to London.
Waiter : (to Poirot) Monsieur. I am sorry. This evening the Calais coach on the Orient Express is fully booked.
Mr. Bouc: What? In December?
Poirot: I think I will have to travel tomorrow then.
Mr. Bouc: No, no, no. There will be a berth for you, Poirot. I am a director of the line, we'll arrange something.
[3:09 车站喧闹 同 ]
Michel: Nummer acht (eight) . Hildegarde Schmidt, bitte.
Schmidt: Thank you.
Michel: And you are in number 14, Princess Dragomiroff.
Princess: Merci, Michel.
Michel : Je vous en prie (Please).
Mr. Bouc: Eh, Michel!
Michel: Bonsoir, Mr. Bouc.
Mr. Bouc: It's such a pleasure to see you again. I hear you are full up tonight.
Michel: Yeah, it's incredible. The train is fully booked. The whole world elects to travel tonight.
Mr. Bouc: Well, this gentleman here is a personal friend, and he can have the number 16.
Michel: But the first class is fully booked. Even what is held back. You're in number one, of course, but I'm afraid I...
Debenham : [4:04 高跟鞋后] Sorry. Good evening. Here is my ticket.
Michel: Thank you, ma'am. Number 11, Miss Debenham.
Debenham: Thank you.
Mr. Bouc: This is Hercule Poirot, you know. The famous Hercule Poirot.
Michel: The Hercule Poirot?
Mr. Bouc: Yes. And the company will not allow him to travel with the luggage!!! At Belgrade tomorrow, there will be an extra coach from Athens which is likely to be half empty. So I can move compartment then. The only problem is with tonight. Is there no second-class berth free?
Ohlsson : [4:46 拖动行李 后] Am I not too late, am I?
Michel: No, madame.
Ohlsson: It's just my connection was delayed because of snow on the Taurus Express. The snow is getting hard from the east.
Michel: Miss Ohlsson, you are in berth 10.
Ohlsson: Thank you. I always kiss my St. Christopher. I kiss for you too, monsieur.
Mr. Bouc : (glance Michel's list) This Mr. Harris is not checked in.
Michel: In berth seven? No, not yet.
Mrs. Hubbard: He's a friend of mine.
Mr. Bouc: Well, it's too late, madame. The barrier will be closed.
Mrs. Hubbard: But who are you to commandeer Mr. Harris's berth? I'm sure he'll be arriving very shortly. He's just a little delayed.
Mr. Bouc: Yes, I am the director of the Wagon-Lit Company, madame. That is just who I am.
Mrs. Hubbard: But he's paid your company for a ticket, monsieur. That should be respected.
Mr. Bouc: Absolutely. And he will be able to transfer it without extra cost.
[5:56 提示上车的口哨声 后]
Michel: Sorry, Mrs. Hubbard. We should get in.
Mrs. Hubbard : (cannot get over it) This is a scandal. That's what it is.
Mr. Bouc: No, a scandal would be if your friend were here, and I didn't let him on.
Mrs. Hubbard: In America it would be considered as such.
[6:18 敲包厢门,开门 后]
McQueen: What's going on?
Mr. Bouc: There is no other berth on the train, so Monsieur Poirot has to come in here.
McQueen: No. No, no. I think there's a mistake.
Poirot: I apologize if I have incommoded you here. However, it is for one night only at Belgrade Station.
[列车启动]
THE STAGE IS SET
【BGM 2 A Cry in the Night】
( Next Morning;Dinning Car )
[揉皱信纸 后](富商与秘书一桌)
Ratchett: Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls and six beakers. They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, which was not when I paid for it. Through the nose. Send a telegram from Belgrade.
McQueen: Yes. Yes, Mr. Ratchett.
Ratchett: What's the matter? You look tired.
McQueen: I slept badly. The Belgian in the upper berth snored.
Ratchett: Really? Any other unanswered letters on file?
McQueen: Only the anonymous ones.
Ratchett: We can't answer those, can we?
[0:47 坐下]
(独自旅行的男性三人一桌)
Hardman : (excited) Hi. My name's Hardman. Call me Dick.
Antonio : (warmly greeting) Antonio. Call me Tonio.
Hardman : (shake hands) How are you.
Hardman & Antonio:(both look at Masterman expectantly)
Masterman : .........(coldly) Masterman. Mr. Masterman. (continue eating)
[1:05 京巴狗可爱的叫声 后]
(俄国公主与女仆一桌)
Schmidt: I brushed Dalia this morning.
Princess: No, you tortured my darling doggy. I asked you to brush her. Order me the fish.
Schmidt : (to waiter) Um, exchange grouper for sole,escarole for the potato, and the beef sauce for the veloute.
[1:29 列车员亲自倒酒 后]
(波洛与朋友一桌)
Michel: Mr. Poirot, how would you like your eggs?